The penitentiary administration continues to face frequent escapes from the two prisons that are operational in Bangui as a result of the lack of trained and competent prison staff, alleged collusion of security staff with armed groups, corruption and weak physical security. |
Для администрации двух функционирующих тюрем в Банги по-прежнему актуальна проблема частых побегов из них, что является результатом нехватки надлежащим образом подготовленных и компетентных тюремных работников, сговора, предположительно имеющего место между охранниками тюрем и вооруженными группами, коррупции и недостаточной эффективности средств физической защиты. |
The Centre and its partners also trained 42 members of different NGOs in the Andean Community and MERCOSUR and associated States, bringing the number of NGO representatives trained by the Centre so far to 70. |
Благодаря Центру и его партнерам подготовку на различных курсах прошли 42 сотрудника различных неправительственных организаций из стран Андского сообщества и государств - членов МЕРКОСУР и ассоциированных государств, таким образом, общее число подготовленных Центром представителей неправительственных организаций достигло 70 человек. |
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it on actual training undertaken in 2002/03 that most of the staff trained remain with the Mission - out of a total of 739 trained, 731 remained. |
Консультативный комитет на основании предоставленной ему дополнительной информации о фактической проведенной в 2002/03 финансовом году профессиональной подготовке отмечает, что большинство подготовленных сотрудников остается в распоряжении Миссии - из в общей сложности 739 подготовленных сотрудников нести службу в составе Миссии продолжает 731 человек. |
In general, however, recognizing that general military forces are not trained to conduct de-mining and that Member States are reluctant to commit special units to conduct dangerous mine clearance, United Nations peace-keeping operations have relied upon trained humanitarian de-mining teams and contractors to do clearance. |
Однако в целом, признавая, что войска общего назначения не подготовлены для проведения разминирования и что государства-члены с неохотой предоставляют специальные подразделения для выполнения опасных задач по разминированию, операции Организации Объединенных Наций прибегали при выполнении этих задач к услугам специально подготовленных гуманитарных команд по разминированию и подрядчиков. |
10.9 Number of statisticians in the Asia-Pacific region trained in disability statistics, in particular on the ICF approach, by ESCAP and other relevant agencies |
10.9 Число статистиков в Азиатско-Тихоокеанском регионе, подготовленных ЭСКАТО и другими соответствующими учреждениями в области статистики инвалидности, особенно обученных применению подхода МКФ |
Undertaken by the Ontario Federation of Indian Friendship Centres, the campaign has reached over 3,000 individuals through 470 trained facilitators; |
Ее проведение обеспечивает Федерация индейских центров дружбы Онтарио, в ней задействовано более 470 подготовленных активистов, чьей помощью смогли воспользоваться более 3000 представителей общин; |
(b) The number of officials trained and the percentage of those who provide feedback |
Ь) Число подготовленных должностных лиц и процентная доля должностных лиц, представивших отзывы |
The prison system is dilapidated, suffering from outdated infrastructure, a lack of trained staff, conditions that fall below minimum standards, and a lack of funding to cover the basic nutritional needs of prisoners. |
Тюремная система приходит в упадок, и причины этого - устаревшая инфраструктура, отсутствие подготовленных работников, условия содержания в тюрьмах, которые хуже минимальных стандартов, и отсутствие финансовых средств для удовлетворения основных потребностей заключенных в питании. |
One of the prerequisites for carrying out procurement activities in offices away from Headquarters and in peacekeeping operations, outside the Procurement Service, is the establishment of an adequate local capacity consisting of trained and experienced officers. |
Одной из предпосылок осуществления закупочной деятельности в отделениях за пределами Центральных учреждений и в миротворческих операциях, вне Службы закупок, является создание надлежащего местного потенциала из подготовленных и опытных сотрудников. |
Major constraints in this area include lack of trained service providers, limited access to family planning devices, and lack of knowledge among potential users of family planning services. |
Основные ограничения в этой области включают отсутствие подготовленных поставщиков подобных услуг, ограниченный доступ к средствам планирования семьи и отсутствие информации у потенциальных потребителей услуг в области планирования семьи. |
Since different regimes were applied depending on the gender of the inmates and depending on the prison, and there was a lack of trained female staff, that situation was likely to continue for a long time. |
С учетом того, что в зависимости от пола заключенных и от конкретной тюрьмы применяются различные режимы, а также отсутствия подготовленных сотрудников из числа женщин, по всей видимости, это положение будет еще долго сохраняться. |
Replying to a question on what was being done, in terms of public information for development and literacy for rural women, she said that public information was available, but a lack of trained outreach workers made their task difficult in a big country. |
Отвечая на вопрос о том, что делается с точки зрения общественной информации в целях развития и обеспечения грамотности сельских женщин, она говорит, что общественная информация доступна, однако нехватка подготовленных работников по этим вопросам затрудняет их деятельность в такой большой стране. |
The Council noted that a reasonably sized pool of duly trained auditors could be established by mid-2006, based on nominations by Member States of qualified auditors for training under the Scheme and taking into account the proposed technical cooperation global programme. |
Совет отметил, что к середине 2006 года может быть сформирована группа надлежащим образом подготовленных проверяющих лиц из числа квалифицированных проверяющих лиц, выдвинутых государствами-членами, для подготовки в рамках Системы, принимая во внимание предложенную Глобальную программу технического сотрудничества. |
External Constraints: There are no specific external restraints to the realization of this objective, other than the availability of appropriately trained actors, and adequate budgetary resources for UNHCR to engage in such activities; UNHCR will need to be more proactive in involving the relevant parties... |
Внешние ограничительные факторы: Не существует каких-либо конкретных внешних ограничительных факторов, препятствующих реализации данной цели, помимо необходимости обеспечения для УВКБ надлежащим образом подготовленных участников и надлежащих бюджетных ресурсов для проведения такой деятельности; УВКБ должно будет проявлять большую активность в плане вовлечения в эту деятельность соответствующих сторон. |
meaningfully train staff in evaluation, maintain a roster and call on trained staff for managing certain evaluations and their follow-up (validation and implementation); |
а) проводить конструктивную подготовку персонала по вопросам оценки, вести реестр специалистов и привлекать подготовленных сотрудников к организации некоторых видов оценки и проведению последующей деятельности (обработка результатов и осуществление рекомендаций); |
To ensure that Member States' audits can commence in 2006, an adequate pool of trained auditors is to be established by mid-2006, based on nominations by member States of qualified auditors for training under the provisions of the scheme. |
Чтобы обеспечить возможность начала проведения проверок государств-членов в 2006 году, к середине 2006 года будет создан соответствующий контингент подготовленных ревизоров на основе выдвинутых государствам-членам кандидатур квалифицированных ревизоров для прохождения проверки согласно положениям схемы. |
The expected results are said to be "an increase in the number of trained experts and policy makers aware of the technical and development possibilities of FOSS." |
В качестве ожидаемых результатов было указано "увеличение численности подготовленных экспертов и представителей директивных органов, сознающих технические и связанные с развитием возможности ФОСС". |
NAPO has a total of 16 trained rehabilitation workers in the mine-affected areas: Kadugli (3), Juba (7), Nyala (2), Demazyn (2), and Kassala (2). |
НУПО имеет в общей сложности 16 подготовленных реабилитационных работников в районах, затронутых минами: Кадугли (3), Джубе (7), Ньяле (2), Демазине (2) и Кассале (2). |
Moreover, in 2013, an initiative to create a standby capacity of fully equipped and trained formed police units was launched to mitigate operational challenges resulting from delays in logistical arrangements to deploy such units to the field. |
Кроме того, в 2013 году началось осуществление инициативы по созданию резерва полностью оснащенных и подготовленных сформированных полицейских подразделений в целях уменьшения оперативных трудностей, обусловленных задержками в материально-техническом обеспечении на этапе развертывания таких подразделений на местах. |
Additional factors include the competition between the National Peace Secretariat and IEC for scarce human resources (i.e., trained monitors), and a pervasive feeling that the peace structures will not be needed after the elections. |
Дополнительными факторами являются, в частности, соперничество между Секретариатом Комитета национального примирения и НКВ за скудные людские ресурсы (т.е. за подготовленных наблюдателей), а также широко распространенное мнение о том, что структуры по обеспечению примирения будут не нужны после выборов. |
Further education programmes and training courses should be arranged at the national and regional level to provide a core of trained people, both technical staff and policy makers, in developing countries and countries with economies in transition. |
Следует организовать на национальном и региональном уровнях дальнейшие учебные программы и курсы подготовки для создания в развивающихся странах и странах, находящихся на этапе переходной экономики, контингента подготовленных людей - как технического персонала, так и политиков. |
Checkpoints in Copenhagen, Odense and Aarhus offer anonymous and free of charge HIV testing and counselling by specially trained peers within an hour for all persons with another ethnic background than Danish. |
Пункты осмотра в Копенгагене, Оденсе и Орхусе предлагают анонимное и бесплатное тестирование на ВИЧ и консультации в течение часа для всех лиц иного этнического происхождения, помимо датского, силами специально подготовленных лиц того же этнического происхождения. |
States should provide the possibility for vulnerable witnesses to be supported before and during proceedings and to be accompanied by persons trained in assisting victims and witnesses within prosecutors' offices, as appropriate. |
Государствам следует обеспечивать уязвимым свидетелям возможность пользоваться поддержкой до и в ходе производства и сопровождением, в соответствующих случаях, лиц, специально подготовленных для оказания содействия потерпевшим и свидетелям в помещениях прокуратуры. |
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. |
К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры. |
(b) Ensure the nationwide and efficient placement of trained personnel managing population and development strategies, policies, plans and programmes; |
Ь) обеспечить в масштабах всей страны эффективное использование профессионально подготовленных специалистов руководящего звена, отвечающих за реализацию стратегий, политики, планов и программ в области народонаселения и развития; |