| Moreover, there is a shortage of trained primary health-care workers in Tajikistan. | Кроме того, в Таджикистане не хватает подготовленных работников первичной медицинской помощи. |
| No exact data on the number of customs officers trained. | Точные данные о количестве подготовленных работников таможни отсутствуют. |
| All 778 newly trained members of the Haitian National Police participated in such courses. | Обучение на таких курсах прошли все 778 новых подготовленных сотрудников Гаитянской национальной полиции. |
| The entire sector continues to suffer from the lack of trained expertise and equipment, widespread corruption and inadequate systems management. | Весь сектор по-прежнему страдает от недостатка подготовленных специалистов и оборудования, массовой коррупции и отсутствия надлежащего управления. |
| Building a base of trained and experienced personnel with the supporting technical infrastructure requires serious financial investment and long-term commitment of personnel and institutional support. | Для развития базы подготовленных и опытных кадров и соответствующей вспомогательной технической инфраструктуры требуются серьезные финансовые инвестиции и долгосрочная мобилизация персонала и институциональной поддержки. |
| That governmental initiative has been crucial in raising the number of MSc's and PhD's trained at home and abroad. | Эта мера правительства имеет решающее значение для повышения количества магистров и докторов наук, подготовленных в стране и за рубежом. |
| Allowing for attrition, the total number of trained officers now stands at 418. | С учетом естественной убыли общая численность подготовленных сотрудников в настоящее время составляет 418 человек. |
| The safe, effective and proper investigation of this type of case requires the commitment of specially trained individuals. | Для безопасного, эффективного и надлежащего расследования подобных дел необходима целеустремленная работа специально подготовленных лиц. |
| Without properly trained staff, the warehouse cannot function. | Без надлежащим образом подготовленных кадров склад не сможет функционировать. |
| As many as 100,000 trained health workers may be needed to realize the "3 by 5" target. | Для достижения показателя «З миллиона к 2005 году» может понадобиться до 100000 подготовленных работников здравоохранения. |
| The report also mentions the acute need for Afghanistan to have a trained and properly equipped national police force. | В докладе также говорится о том, что Афганистан испытывает острую нужду в подготовленных и надлежащим образом оснащенных национальных полицейских силах. |
| Programmes to increase the number of trained teachers are ongoing. | Продолжают осуществляться программы по увеличению числа подготовленных учителей. |
| The levels of financial and trained human resources currently available are woefully inadequate. | Существующие в настоящее время объемы финансовых и подготовленных людских ресурсов очень неадекватны. |
| In rural areas of the country there is a shortage of trained and qualified female teachers. | В сельских районах страны не хватает подготовленных квалифицированных женщин-педагогов. |
| So far, these units exist in 21 police divisions and 34 police stations, involving 152 trained personnel country-wide. | Пока эти группы существуют в 21 отделении полиции и 34 полицейских участках и в их работе по всей стране задействовано 152 подготовленных сотрудника. |
| However, there remains a need for some specifically trained staff to be allocated to these functions. | Тем не менее сохраняется необходимость привлечения к выполнению этих функций некоторых специально подготовленных сотрудников. |
| In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. | В случае Малави из каждых трех подготовленных врачей, двое могут эмигрировать в поисках более перспективных условий. |
| Recent initiatives, such as developing a stand-by capacity of trained humanitarian coordinators, are steps in the right direction. | Недавние инициативы, такие, как создание резервного потенциала подготовленных гуманитарных координаторов, являются шагами в нужном направлении. |
| The problems range from lack of trained human resource to lack of appropriate or relevant technology, including equipment. | Существует целый ряд проблем - от нехватки подготовленных кадров до отсутствия в достаточном объеме необходимых или соответствующих технологий, включая оборудование. |
| However, judicial coverage remains inadequate in most areas owing, in part, to lack of trained personnel and logistic constraints. | Однако в большинстве районов судебные органы по-прежнему не функционируют надлежащим образом, что частично связано с нехваткой подготовленных кадров и трудностями в области материально-технического снабжения. |
| This first team will be followed by additional groups of inspectors drawn from the Commission's roster of trained experts. | После этой первой группы прибыли дополнительные группы инспекторов, набранных из реестра подготовленных экспертов Комиссии. |
| Increase the number of trained female workers for the rehabilitation of female mine/UXO survivors. | Увеличить численность подготовленных работников из числа женщин для реабилитации женщин - выживших жертв мин/НРБ. |
| The Ministry suffers from a lack of school buildings, infrastructure, trained teachers and sufficient budget provisions. | Министерство страдает нехваткой школьных зданий, инфрастуктуры, подготовленных учителей и достаточных бюджетных ассигнований. |
| Personnel providing rehabilitative care in the orthopaedic workshops include 85-90 technicians trained to a basic level; 26 are located in Luanda. | Персонал, предоставляющий реабилитационное попечение в ортопедических мастерских, включает 85-90 техников, подготовленных на базовом уровне; 26 их них дислоцированы в Луанде. |
| However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. | Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды. |