Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
We are conscious of our shortcomings in the justice sector - as the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hasegawa, stated earlier - which are the result of an extreme shortage of trained and experienced judges, prosecutors, public defenders and court clerks. Мы отдаем себе отчет в том, что у нас имеются недостатки в секторе правосудия - о чем ранее заявил Специальный представитель Генерального секретаря г-н Хасэгава, - которые являются результатом острой нехватки подготовленных и опытных судей, прокуроров, государственных защитников и секретарей суда.
The relevant chapters of Agenda 21 recognize that many of the problems related to land and freshwater have arisen from a lack of adequately trained personnel, public awareness and education about the protection of surface and groundwater resources. В соответствующих главах Повестки дня на XXI век признается, что многие проблемы, связанные с земельными и пресноводными ресурсами, обусловлены нехваткой надлежащим образом подготовленных специалистов, недостаточной осведомленностью населения и недостаточностью масштабов просветительской работы по вопросам охраны ресурсов поверхностных и грунтовых вод.
Articles are written by visitors with the help of trained moderators at each site in accordance with "rules of the game" that ensure quality and responsibility for the content. Статьи написаны посетителями этих сайтов с помощью подготовленных специалистов, работающих на каждом сайте в соответствии с «правилами игры», что обеспечивает качество информации и повышает ответственность за ее содержание.
Yet, at this early stage of the process, the number of trained police remains too low and ill equipped to provide the full support needed by the central Government in its efforts to establish itself in the provinces. Однако на этом раннем этапе процесса полиция насчитывает в своих рядах еще слишком мало хорошо подготовленных сотрудников и еще плохо оснащена, чтобы иметь возможность обеспечивать полную поддержку, необходимую центральному правительству в его усилиях по утверждению своей власти в провинциях.
The initiatives regarding the recruitment of trained personnel from the Southern Hemisphere and regarding the participation of women - whose involvement in peacebuilding tasks, we believe, is essential - merit particular mention. Отдельного упоминания заслуживают инициативы по набору профессионально подготовленных кадров из стран южного полушария и в отношении привлечения женщин, чье участие мы считаем необходимым.
The pace of recruitment of staff in other categories could be relatively linear, because there is a well trained workforce in the host country and in neighbouring countries. Staff could be recruited throughout the year. Процесс набора сотрудников других категорий, вероятно, будет относительно стабильным, особенно с учетом наличия хорошо подготовленных специалистов в принимающей стране и соседних странах; сотрудники могут набираться в течение всего года.
In this context, several Parties mentioned the lack of sufficiently trained scientific and technical personnel, policy makers, and the institutions to carry out research and training on climate change issues. В этом контексте целый ряд Сторон упомянули о нехватке достаточно подготовленных научных и технических кадров, политиков и учреждений, способных осуществлять исследования и организовывать учебу по вопросам изменения климата.
Objectively verifiable indicators: communications and information strategy designed and implemented; number of staff trained by subject matter; number of meetings held in support of fund-raising for drug control. Поддающиеся объективной проверке показатели: подготовленная и осуществляемая стратегия связи и информационного обеспечения; количество подготовленных сотрудников с разбивкой по специальностям; количество совещаний, проведенных в рамках мероприятий по мобилизации средств для контроля над наркотиками.
Fifth, the Visionary Leadership programme, to be launched soon with support from the Packard Foundation, aims at creating a critical mass of trained leaders in four selected countries, through a modular training approach providing technical tools on policy development. В-пятых, Программа перспективного руководства, которая будет объявлена вскоре при поддержке фонда Паккарда, имеет своей целью создание критической массы из числа подготовленных лидеров в четырех выбранных странах на основе применения модульного учебного подхода, в рамках которого обеспечиваются технические средства для разработки политики.
Concern is also expressed regarding high drop-out and repetition rates, insufficient numbers of trained teachers, insufficient schools and classrooms, and the lack of relevant learning material. Беспокойство также вызывают высокие показатели отсева и повтора года, нехватка подготовленных преподавателей, слабая инфрастуктура школ и классных комнат и нехватка необходимых учебных материалов.
The cost of training medical students was five times higher than for other disciplines and represented a big investment by taxpayers, making it necessary to minimize the number of trained doctors who left the workforce prematurely or worked only on a part-time basis. Стоимость обучения студентов-медиков в пять раз выше, чем обучение другим предметам, и налагает тяжелое бремя на налогоплательщиков, что делает необходимым свести к минимуму число подготовленных докторов, которые уходят с работы преждевременно или работают только неполный рабочий день.
These committees are supported by a network of trained professionals and a network of specialized multilateral trading system information points - the Reference Centres and National Enquiry Points. Комитетам оказывается поддержка со стороны сети подготовленных специалистов и сети специализированных информационных центров многосторонней торговой системы - информационных центров и национальных справочных центров. f.
The Special Representative believes that a further concrete step would be the immediate introduction into the Bar and the judiciary of young, trained law graduates, some of whom already have practical legal experience. Специальный представитель считает, что следующим конкретным шагом могло бы быть незамедлительное подключение к работе в адвокатуре и судебных органах молодых хорошо подготовленных выпускников юридических факультетов, некоторые из которых уже имеют практический опыт работы в качестве юристов.
The technical potential amassed, in terms of experts trained, also constitutes a substantial resource now possessed by the TEM Project, which can be capitalized on in other regions. Накопленный технический потенциал в плане числа подготовленных экспертов представляет собой важный ресурс, которым в настоящее время располагает ТЕА и который может быть использован в других регионах.
Speakers considered that it was good practice to have multidisciplinary teams of specially trained professionals, including child protection experts and information technology specialists to identify victims, track suspects and prosecute offenders. Эффективной практикой было признано создание групп специально подготовленных специалистов различного профиля, включая экспертов по вопросам защиты прав детей и специалистов в области информационных технологий, в целях установления личности жертв, выслеживания подозреваемых и уголовного преследования правонарушителей.
The 600 police auxiliaries from the Forces nouvelles, who were trained by UNOCI, are expected to provide security for the return of the préfets and civil servants. Предполагается, что условия безопасности для возвращения префектов и гражданских служащих будут обеспечивать 600 вспомогательных сотрудников полиции из «Новых сил», подготовленных ОООНКИ.
(b) Number of experts trained in and exchanged among national statistical offices in the region; Ь) число экспертов, подготовленных и участвующих в обмене опытом в рамках национальных статистических ведомств региона;
On the basis of annex 11 to the Peace Agreement and relevant Security Council resolutions, the mandate implementation plan aims to have professional and trained police officers working in efficient and democratic structures in a mutually supportive civic environment. С учетом положений приложения 11 к Мирному соглашению и соответствующих резолюций Совета Безопасности цели Плана осуществления мандата заключаются в обеспечении наличия профессионально подготовленных сотрудников полиции, работающих в эффективных и демократических структурах гражданского общества, в котором созданы благоприятствующие этому условия.
With regard to capacity-building, some delegations stated that there was a need to pay greater attention to investing in people, training, development of the appropriate skills and providing means for the retention of trained and skilled people in developing countries. В отношении наращивания потенциала некоторые делегации заявили о необходимости уделять больше внимания инвестициям в кадры, профессиональную подготовку, развитие соответствующей квалификации и обеспечение возможностей для удержания подготовленных и квалифицированных кадров в развивающихся странах.
As a result, Peru now has a group of trained government ministers who can help ensure that any investment dispute is resolved in optimal conditions, with no party at a technical disadvantage. В результате Перу теперь имеет группу подготовленных государственных министров, способных помочь в обеспечении оптимального урегулирования любого инвестиционного спора, при котором ни одна сторона не будет технически находиться в невыгодном положении.
Capacity- building would be important in those connections, as most SMEs in developing countries often did not have trained personnel, particularly accountants, to ensure transparency in their relations with banks and business partners. В этой связи важное значение приобретает укрепление потенциала, поскольку в развивающихся странах большинству МСП зачастую недостает подготовленных кадров, и в первую очередь бухгалтеров, для обеспечения транспарентности их взаимоотношений с банками и деловыми партнерами.
There are no military courts or judges designated especially for children, no officers trained specifically for the interrogation of children, no probation officers and no social workers to accompany them. Не существует ни военных судов, ни судей, специально подготовленных для ведения таких дел, ни офицеров, конкретно обученных ведению допроса детей, ни сотрудников службы пробации или социальных работников для их сопровождения.
In one envoy mission, United Nations staff observed that a lack of trained mediation experts was a contributing factor to that mission not achieving its objectives. В одной из миссий посланников сотрудники Организации Объединенных Наций отметили, что отсутствие специально подготовленных экспертов по посредничеству способствовало тому, что эта миссия не достигла своих целей.
The cadet training will help SIPA to hire younger, better qualified, professionally selected and trained officers who can provide expertise in specialized areas such as organized crime and terrorism. Обучение этих слушателей позволит СИПА принимать на работу более молодых, лучше подготовленных, профессионально отобранных и обученных сотрудников, которые обладают специальными знаниями в таких областях, как организованная преступность и терроризм.
In that connection, simple considerations such as how many people were trained and whether they were usefully deployed would allow measurement of the effectiveness of capacity-building. В этой связи мерилом того, насколько эффективно происходит наращивание потенциала, стали бы такие простые показатели, как число подготовленных специалистов и реальное приложение их квалификации.