Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
In paragraph 8 of the same resolution, the Council urged the Network to, inter alia, explore possibilities for developing an accessible and consolidated database of trained facilitators at the country and regional levels, in consultation with Member States. В пункте 8 той же резолюции Совет настоятельно просил Сеть, в частности, изучать возможности создания доступной сводной базы данных о подготовленных координаторах на страновом и региональном уровнях в консультации с государствами-членами.
The paucity of trained personnel, the scarcity of modern equipment, the obsolescence of much national legislation, as well as the weak maritime law enforcement capability of many States have rendered them unable to deal with crimes at sea. Нехватка подготовленных кадров, дефицит современного оборудования, устарелость значительной части национального законодательства у многих государств, а также слабость их возможностей для осуществления правоохранительных действий на море лишили их возможности бороться с морскими преступлениями.
In particular, the number of course developers, trainers, training packages and practitioners trained would be very limited, or even nil in some cases. В частности, число составителей учебных курсов, преподавателей, учебных программ и подготовленных специалистов-практиков будет очень ограниченным, а в некоторых случаях их не будет вообще.
It prepares proposals for training of staff participating in peacekeeping operations and assists in the creation of a pool of trained personnel who are familiar with United Nations rules, regulations and policies. Она готовит предложения по вопросам профессиональной подготовки персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и оказывает помощь в формировании группы подготовленных сотрудников, знакомых с правилами, положениями и стратегиями Организации Объединенных Наций.
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы.
Besides providing important new information on the evolution of the universe, the World Space Observatory would help to ensure that the efforts described in paragraphs 15-21 above would improve career opportunities for the technologically well trained and educated. Помимо новой важной информации об эволюционных процессах во Вселенной, которую можно будет получать с помощью Всемирной космической обсерватории, это позволит также обеспечить профессиональный рост технически подготовленных и образованных специалистов в ходе осуществления деятельности, указанной в пунктах 15-21 выше.
This type of support could be provided either by a group of specially trained experts, or by their counterparts in other member States that are more advanced in this area. Такой вид поддержки можно было бы обеспечить с помощью либо группы специально подготовленных экспертов, либо их коллег в других государствах-членах, которые дальше продвинулись в этой области.
The deployment of newly trained Afghan police and ANA units to strategic locations throughout the country would be one essential step into the right direction. Важным шагом в правильном направлении было бы развертывание новых подготовленных подразделений афганской полиции и Афганской национальной армии в стратегических районах на территории всей страны.
It was also developing a "train-the-trainer" programme to assist Governments to strengthen regulatory implementation by enlarging the pool of trained instructors capable of delivering high-quality maritime security training at the national and regional levels. Она также разрабатывает программу подготовки инструкторов для оказания правительствам содействия в укреплении мер по регулированию путем увеличения числа подготовленных инструкторов, способных обеспечивать высококачественную подготовку персонала по вопросам морской безопасности на национальном и региональном уровнях.
To respond, the Department of Peacekeeping Operations is trying to develop a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian peacekeepers in a variety of occupational fields. В связи с этим Департамент операций по поддержанию мира стремится создать контингент высокомобильных, опытных, подготовленных и обладающих разносторонней квалификацией гражданских специалистов по вопросам поддержания мира самых разнообразных профилей.
(a) Ensure the deployment of appropriately trained and culturally sensitive police officers through training undertaken in Member States and in peacekeeping missions; а) обеспечение развертывания надлежащим образом подготовленных сотрудников полиции, учитывающих в своей деятельности культурные особенности, благодаря подготовке, проводимой в государствах-членах и в рамках миссий по поддержанию мира;
This will instil professionalism into the security services in the United Nations and introduce more sophisticated security methods such as the use of trained surveillance and counter-surveillance teams. Это позволит поднять на профессиональный уровень деятельность служб охраны Организации Объединенных Наций и внедрить более сложные методы обеспечения безопасности, такие, как использование подготовленных групп слежения и противодействия слежению.
The strategy to train local trainers and to set up national pedagogical steering committees increased the impact potential as 85 per cent of the trained trainers carried out training courses. Стратегия подготовки местных преподавателей и создания национальных руководящих педагогических комитетов расширила возможности достижения конкретных результатов, поскольку 85 процентов подготовленных преподавателей вели учебные курсы.
A greater number of trained judges and greater access to courts for the entire population are steps that could be taken to improve the situation in the immediate future. Увеличение числа подготовленных судей и расширение доступа к судам всего населения - это те шаги, которые можно было бы предпринять для улучшения ситуации в ближайшем будущем.
Concern is also expressed at the limited number of trained teachers available to work with children with disabilities, as well as the insufficient efforts made to facilitate their inclusion in the educational system and generally in society. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия достаточного числа подготовленных учителей, способных работать с детьми-инвалидами, а также в связи с недостаточностью предпринятых усилий, направленных на интеграцию таких детей в систему образования и в общество в целом.
He also wondered whether there was a case to be made for coordinated international capacity-building for trainers in order to increase the number of trained persons with disabilities who could then train others from a human rights perspective. Кроме того, оратор интересуется, не целесообразно ли подумать о создании международного потенциала для инструкторов, с тем чтобы увеличить число подготовленных инвалидов, которые впоследствии могли бы обучать других с учетом вопросов прав человека.
However, in those jurisdictions in which mediation is becoming established, the various mediation institutions also provide training schemes and the numbers of trained mediators is rapidly growing. Однако в тех странах, где посредничество утверждается в практике, различные посреднические органы также организуют профессиональную подготовку, и число специально подготовленных посредников быстро растет.
Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей.
The immediate task facing the Commission is to begin hiring the 800 registrars needed so as to ensure that the full complement of trained registrars are ready for December. Непосредственная задача Комиссии - набрать 800 секретарей, необходимых для обеспечения того, чтобы к декабрю была готова вся группа специально подготовленных секретарей.
UNICEF is helping to achieve results in terms of the number of teachers and students trained and materials produced, but reporting on the impact of these activities is still weak. ЮНИСЕФ оказывает содействие в достижении результатов в плане количества прошедших подготовку учителей и учащихся и подготовленных материалов, однако отчетность о результативности этих усилий еще не обеспечена на надлежащем уровне.
The number of women giving birth with trained midwives increased from 30 percent in 2000 to 58 percent in 2008. С 30% в 2000 году до 58% в 2008 году увеличилось число женщин, которые рожают при содействии подготовленных акушерок.
In addition, the 600 police auxiliaries trained by UNOCI have been neither integrated into the national security services nor equipped to assist in securing the north of the country. Кроме того, 600 вспомогательных сотрудников полиции, подготовленных ОООНКИ, не были ни интегрированы в состав национальных служб безопасности, ни оснащены необходимыми средствами для оказания содействия в обеспечении безопасности в северных районах страны.
The reach and effectiveness of State authority, however, is still limited, especially in remote areas, owing to a shortage of adequately trained officials, low incentives and limited infrastructure. Однако сфера влияния и эффективность государственной власти пока носят ограниченный характер, особенно в отдаленных районах, вследствие нехватки достаточно подготовленных должностных лиц, недостаточного стимулирования и слабого развития инфраструктуры.
A system has been created for improving the qualifications and professional skills of women which is making it possible to establish a pool of trained women managers; создана система повышения квалификации и профессионального уровня женщин, способствующая формированию резерва руководящих кадров из числа подготовленных женщин;
the traditional concept of the brochures, showing the limit for the relevant defect and class only, is the right tool for trained persons and inspectors; традиционная концепция брошюр, демонстрирующая ограничения лишь в отношении соответствующих дефектов и сортов, является надлежащим инструментом для подготовленных лиц и инспекторов;