Since the Great Lake Region countries have committed to utilise MDR in their humanitarian demining efforts, the Tanzanian Government plans to increase the number of trained MDR to respond to the demand from these countries. |
Поскольку страны района Великих Озер изъявили готовность использовать МРК в своей деятельности по гуманитарному разминированию, танзанийское правительство планирует увеличить число подготовленных МРК, чтобы откликнуться на спрос этих стран. |
For example, in Sri Lanka, in one pilot project, the caregiving capacity of the family has been improved through trained health volunteers, and under another project, a group of community health nurses has been established with responsibility for care of older persons. |
Так, например, в Шри-Ланке в рамках одного из пилотных проектов были отработаны методы расширения соответствующих возможностей семей (при поддержке должным образом подготовленных добровольцев), а в рамках другого проекта была сформирована группа медицинских сестер для ухода за людьми пожилого возраста на общинном уровне. |
However, the Committee is concerned that services for the social reintegration and the full physical and psychological recovery of the victims of the offences covered by the Protocol are still limited, also due to the lack of resources and a sufficient number of adequately trained staff. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что услуги социальной реинтеграции и полного физического и психологического восстановления жертв преступлений, охваченных Протоколом, все еще являются ограниченными, в том числе из-за нехватки ресурсов и достаточного числа должным образом подготовленных специалистов. |
Further progress is hampered by the fact that the Supreme Court, the Office of the Attorney General, and the Ministry of Justice suffer from a chronic lack of resources, inadequate infrastructure and a shortage of qualified, experienced, educated and trained judges and prosecutors. |
Дальнейшему прогрессу в этом направлении препятствует хронический дефицит ресурсов, отсутствие соответствующей инфраструктуры, а также острая нехватка образованных, опытных, квалифицированных и подготовленных судей и прокуроров в Генеральной прокуратуре, Верховном суде и министерстве юстиции. |
In order to effectively raise the standard of education and examination success rates, a safe schools programme was introduced to combat the issue of violence in the classroom through the dispatch of specially trained law enforcement personnel as school resource officers in institutions identified as being at risk. |
Для того чтобы существенно повысить уровень образования и показатели успешной сдачи экзаменов, осуществляется программа обеспечения безопасности в школах для решения проблем с насилием в классах благодаря направлению специально подготовленных сотрудников правоохранительных органов для работы в качестве школьных сотрудников в тех школах, которые считаются неблагополучными. |
The core objective of the project is to provide a ready pool of trained and skilled African personnel to fill the civilian component of field peace support operations and to complement the work of the military and police personnel. |
Основная задача данного проекта заключается в создании пула специально подготовленных и квалифицированных африканских служащих для незамедлительного заполнения вакансий в гражданской составляющей полевых операций по поддержанию мира и для обеспечения деятельности военнослужащих и полицейских. |
To respond to those needs, in 2009 the Ministry of Social Services and Social Welfare deployed trained counsellors to work in the internally displaced persons camps, although in limited numbers. |
Чтобы отреагировать на эти потребности, в 2009 году министерство социальных услуг и социального обеспечения направило специально подготовленных консультантов, хотя и в ограниченном количестве, для работы в лагерях для вынужденных переселенцев. |
Human resource shortage in general and lack of skilled or trained human resource in particular act as a structural constraint impacting on the good functioning of all sectors, including health, education, police, prison, judiciary, social agencies, NHRIs and other agencies. |
Нехватка человеческих ресурсов в целом и нехватка квалифицированных или подготовленных работников в частности являются структурной проблемой, оказывающей влияние на нормальное функционирование всех секторов, включая здравоохранение, образование, полицию, тюрьмы, суды, социальные учреждения, НПУ и другие агентства. |
Provide trained health workers, including skilled females, during/after pregnancy and childbirth for delivery of quality antenatal care, timely emergency obstetric services and contraception |
Обеспечить наличие подготовленных медицинских работников, в том числе квалифицированных женщин, в течение и после беременности и родов для предоставления качественного ухода в дородовой период, своевременного предоставления акушерской помощи и средств контрацепции. |
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. |
Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам. |
The fourth Supplementary Agreement, signed on 22 December 2008, stipulated that 4,000 Forces nouvelles elements, including the 600 police auxiliaries trained by UNOCI in 2005, join the Ivorian police and gendarmerie to provide security during the elections under the supervision of the Integrated Command Centre. |
Согласно четвертому Дополнительному соглашению, подписанному 22 декабря 2008 года, 4000 военнослужащих «Новых сил», включая 600 помощников полиции, подготовленных ОООНКИ в 2005 году, войдут в состав ивуарийской полиции и жандармерии для обеспечения безопасности в ходе выборов под наблюдением Единого командного центра. |
Financing social protection schemes should thus also focus on increasing the supply and quality of trained enterprise managers, workers and public and private officials that can promote and regulate the operations of small- and medium-scale enterprises. |
Таким образом, финансирование планов социальной защиты должно быть также сосредоточено на увеличении предложения и повышении качества подготовленных руководителей предприятий, работников и должностных лиц частных предприятий, которые могут стимулировать и регулировать работу малых и средних предприятий. |
This programme ensures access to many thousands of students within the school and classroom network, who are approached by professionally competent service providers including appropriately trained teachers who work within the given school. |
В этой программе предусматривается доступ тысяч учащихся и студентов к услугам компетентных в этой области специалистов, включая должным образом подготовленных для этой работы преподавателей в отдельных школах. |
The Burundi National Police should, with support from bilateral and multilateral donors, continue to advance its 10-year strategic plan to ensure that by mid-2009 significant progress has been made in establishing a properly trained, disciplined and equipped police force commensurate with the country's needs. |
Национальной полиции Бурунди следует, опираясь на поддержку двусторонних и многосторонних доноров, продолжать осуществление своего десятилетнего стратегического плана, с тем чтобы к середине 2009 года достичь значительного прогресса в формировании должным образом подготовленных, дисциплинированных и хорошо оснащенных полицейских сил в соответствии с нуждами страны. |
(c) Facilitation of due legal process with regard to all provisionally released detainees, as evidenced by an increase of the number sectoral judges trained by UNOGBIS |
Ь) Содействие применению надлежащих судебных процедур в отношении всех освобожденных в предварительном порядке лиц, о чем свидетельствует увеличение числа секторальных судей, подготовленных ЮНОГБИС |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. |
Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
The critical role of and need to provide adequately trained and equipped military and formed police units, individual military and police experts, and key enablers to meet these exacting challenges cannot be overstated. |
Невозможно переоценить чрезвычайно важную роль и насущную необходимость предоставления должным образом подготовленных и оснащенных военных и сформированных полицейских подразделений, отдельных военных и полицейских экспертов и средств обеспечения для решения этих сложных проблем. |
3.2.1 Increase in the number of judicial and prison officers trained in international rule-of-law principles as they pertain to the administration of justice and prisoners' rights (2010/11: 270; 2011/12: 300; 2012/13: 360) |
3.2.1 Рост числа сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений, подготовленных в соответствии с международными принципами обеспечения правопорядка, касающимися отправления правосудия и прав заключенных (2010/11 год: 270; 2011/12 год: 300; 2012/13: 360) |
Increase in the number of trained medical personnel working in prisons and correctional institutions (2009/10:40; 2010/11:40; 2011/12:60) |
Увеличение числа подготовленных медицинских работников, работающих в тюрьмах и исправительных учреждениях (2009/10 год: 40; 2010/11 год: 40; 2011/12 год: 60) |
124.31 Increase the number and frequency of labour inspections, particularly in the primary sector, with adequately trained inspectors and without prior notifications, in line with Kazakhstan's international obligations (Spain); |
124.31 увеличить количество и частоту инспекций по вопросам труда, особенно в сырьевом секторе, с участием надлежащим образом подготовленных инспекторов и без предварительного уведомления в соответствии с международными обязательствами Казахстана (Испания); |
The Allowance provides $2,500 per year over two years to help recruit trained staff who have at least six months of child care experience and who have not worked in the child care field for at least six months. |
Пособие в размере 2500 долл. выплачивается в течении двух лет и призвано облегчить набор подготовленных специалистов, имеющих не менее шести месяцев стажа работы с детьми и не работавших по специальности не менее шести месяцев. |
148.122. Ensure an effective implementation of the protection mechanism for journalists and human rights defenders with properly managed funds and trained human resources and that Mexico investigates and prosecutes reported threats, attacks and disappearances (Norway); |
148.122 обеспечить эффективную реализацию Механизма по защите журналистов и правозащитников за счет надлежащим образом управляемых финансовых средств и подготовленных людских ресурсов, а также расследования Мексикой сообщений об угрозах, нападениях и исчезновениях и преследование виновных (Норвегия); |
The independent expert welcomes the decision taken in the framework of the strategy to deploy newly trained police officers across the country and to ensure that all 570 communal sections are covered by the police deployment plan. |
Независимый эксперт приветствует решение, принятое в рамках стратегии размещения вновь подготовленных сотрудников полиции на всей территории страны и обеспечения охвата планом размещения сотрудников полиции всех 570 коммун. |
The Council of the Government of the Czech Republic for the Affairs of the Roma Community has been implementing since 2000 a field programme of social work in excluded Roma communities with the participation of newly trained Roma street workers. |
Совет правительства Чешской Республики по делам общины рома с 2000 года осуществляет на местах программу социальной работы в маргинализированных общинах рома с участием недавно подготовленных социальных работников на местах из числа рома. |
Lastly, the Argentine Federal Police has personnel specially trained for the purpose within the Interpol Department, the Environmental Emergency and Radiological Security Section of the Federal Superintendency of Firefighters and the Special Hazards Brigade of the security forces. |
И наконец, Федеральная полиция Аргентины имеет специально подготовленных в этой области сотрудников в отделении Интерпола, Группе по чрезвычайным экологическим ситуациям и радиационной безопасности Федерального пожарного управления и бригады сил безопасности по особым ситуациям. |