At a technical level, achievements include the formulation and ratification of Law No. 40 on Juvenile Justice, the establishment of a group of local professionals trained in children's rights, and contributions towards the creation of the Institute for Women at the University of Panama. |
На техническом уровне достижения включают разработку и ратификацию Закона Nº 40 о правосудии для несовершеннолетних, создание группы местных специалистов, подготовленных в вопросах прав детей и вклад в создание Института по делам женщин при Панамском университете. |
It is also concerned about the limited number of trained teachers and school facilities, and further concerned by information indicating that refugee children are denied access to education outside of refugee camps. |
Он также обеспокоен ограниченным числом подготовленных преподавателей и учебных заведений и, кроме того, обеспокоен информацией, свидетельствующей о том, что дети-беженцы лишены доступа к образованию за пределами лагерей для беженцев. |
Sixty-two trained officers of the Police Support Unit of LNP are entitled to use firearms in accordance with the 2005 use of force policy and the 2006 weapons control policy elaborated jointly by LNP and UNMIL. |
В соответствии с принятой в 2005 году политикой, касающейся применения силы, и принятой в 2006 году политикой по контролю над вооружениями, которые были совместно разработаны Либерийской национальной полицией и МООНЛ, 62 подготовленных сотрудника Группы поддержки Либерийской национальной полиции имеют право на применение огнестрельного оружия. |
Intercultural mediation: intercultural mediators trained by the Ministry of National Education translate information and, if necessary, accompany new arrivals when they enrol in school. |
Посреднические услуги по межкультурному общению: перевод информационных материалов на родной язык и, если это необходимо, сопровождение приезжих лиц во время их зачисления в школу посредниками по межкультурному общению, подготовленных министерством образования. |
It shares the State party's concerns regarding the regional disparities in access to pre-primary education between Malé and the atolls, the informal status of the pre-school education and the lack of trained teachers. |
Он разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу различий в отношении доступа к дошкольному образованию между Мале и атоллами, неформального статуса дошкольного образования и нехватки подготовленных учителей. |
The WMO fellowship programme is one of the interdependent components of the Education and Training Programme - the WMO programme which holds the key to future development of meteorology by ensuring the availability of trained meteorologists, hydrologists, engineers and technicians. |
Программа стипендий ВМО является одним из взаимозависимых компонентов Программы просвещения и профессиональной подготовки - ключевой программы ВМО, имеющей ключевое значение для дальнейшего развития метеорологии в силу того, что она обеспечивает наличие подготовленных метеорологов, гидрологов, инженеров и техников. |
In an age of knowledge, the age of the information revolution, it is becoming impossible for the developing countries to maintain competitiveness in services and other sectors due to the drain of talented, trained and professional manpower. |
В эпоху знаний, в эпоху информационной революции развивающиеся страны не могут конкурировать в области предоставления услуг и в других секторах в силу утечки талантливых, подготовленных и квалифицированных кадров. |
Executive heads of small organizations should present to their appropriate legislative organs options for financing the access that may be necessary for their organizations to professionally trained and experienced investigators such as, inter alia, the use of common services and/or outsourcing. |
Исполнительным главам небольших организаций следует представить своим соответствующим директивным органам доклады с изложением возможных вариантов финансирования доступа их организаций к услугам профессионально подготовленных и опытных специалистов по проведению расследований, которые могут быть сочтены необходимыми, включая, в частности, использование общих служб и/или внешних подрядов. |
Number of trained assessors: Number of experienced assessors: |
Количество подготовленных экспертов: Количество опытных экспертов: |
The non-return of trained personnel to their historic homeland because of insufficient social welfare and complicated working conditions is one of the main problems affecting the training of teachers for the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. |
Одной из основных проблем, стоящих в сфере подготовки педагогических кадров для коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, является проблема невозвращения подготовленных кадров на историческую родину в связи с недостаточной социальной защищенностью и сложными условиями работы. |
The Committee points out that the Board of Auditors, in its report on peacekeeping operations for the period ending 30 June 2000, has identified poor inventory management, lack of procurement planning, delay in delivery of goods and shortage of trained procurement staff in UNAMSIL. |
Комитет указывает на то, что Комиссия ревизоров в своем докладе об операциях по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2000 года, отметила недостатки в управлении материально-техническими запасами, неудовлетворительное планирование закупочной деятельности, задержки с доставкой товаров и нехватку подготовленных специалистов по закупкам в МООНСЛ. |
The magnitude of the Kosovo supply operation demonstrated the need for trained supply staff to be on the ground during the first phase of the UNICEF emergency response. |
Масштабы операции по материально-техническому снабжению в Косово продемонстрировали необходимость наличия подготовленных специалистов по снабжению на первом этапе деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи. |
Noting that a lack of appropriately qualified and trained personnel is a significant obstacle to the vital management of those natural resources, the Commission encourages small island developing States to set a high priority on national technological and human capacity-building within strong institutional frameworks to address that imbalance. |
Отмечая, что отсутствие надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадров представляет собой существенное препятствие в деле обеспечения эффективного управления этими природными ресурсами, Комиссия рекомендует малым островным развивающимся государствам придавать особенно важное значение созданию национальных технологических и кадровых потенциалов в рамках прочных организационных механизмов для устранения этой несбалансированности. |
To meet the objectives, operational plans must be in place for the military components of potential and current peacekeeping operations, as must be appropriately trained and rapidly deployable personnel and other military resources. |
Для достижения этих целей следует предусмотреть подготовку оперативных планов для военных компонентов потенциальных и текущих операций по поддержанию мира, а также наличие должным образом подготовленных подразделений, которые могут быть оперативно развернуты, и других военных ресурсов. |
The Committee is further concerned at the insufficient number of trained teachers, schools and classrooms, and the lack of relevant learning material, which affect the quality of education. |
Комитет также обеспокоен недостаточным количеством профессионально подготовленных учителей, школ и классных комнат; а также отсутствием необходимого учебного материала, что влияет на качество образования. |
Accordingly, to provide for the care and treatment of common diseases and accidents and to increase the availability of other health care services there has been a vigorous movement to increase the number of trained health professionals and to construct health facilities. |
Соответственно, в целях организации ухода и лечения распространенных заболеваний и травм в результате несчастных случаев, а также более широкого предоставления других медицинских услуг принимаются активные меры по увеличению численности подготовленных медицинских специалистов и созданию новых лечебных учреждений. |
The 600 auxiliary personnel from the Forces nouvelles trained by UNOCI in 2006 and the six mixed police units deployed along the former zone of confidence were assisted by UNOCI in the conduct of investigations. |
ОООНКИ оказала помощь в проведении расследований вспомогательному персоналу «Новых сил» численностью 600 человек, подготовленных ОООНКИ в 2006 году, и 6 смешанным полицейским подразделениям, развернутым вдоль бывшей «зоны доверия». |
(b) Ensure that there are enough and properly trained staff and carers for all facilities and adequate resources for the proper functioning and monitoring of the system; |
Ь) обеспечить наличие достаточного числа хорошо подготовленных сотрудников и воспитателей во всех учреждениях, а также выделение адекватных ресурсов для надлежащего функционирования и мониторинга системы; |
Data from the Population Censuses are used to ascertain the number of persons with degrees and other professional qualifications in 1991 and 2001, and these are then compared with the number of professionals trained during the inter-censual period. |
Данные переписей населения используются для уточнения числа лиц, имевших дипломы и другие профессиональные квалификации в 1991 и 2001 годах, и затем они сопоставляются с числом специалистов, подготовленных в период между переписями. |
The Ministry of Public Health and Social Welfare was also implementing a national programme to prevent violence against women and to provide comprehensive care for victims of such violence, with the assistance of trained staff assigned to specialized units in seven reference hospitals. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения также осуществляет национальную программу по предупреждению насилия в отношении женщин и по всеобъемлющей поддержке жертв подобного насилия с помощью соответствующим образом подготовленных сотрудников, направленных на работу в специализированные отделения, созданные при семи базовых больницах. |
UNICEF also noted the extremely low budget allocations for education, resulting in the lack of availability of trained teachers, poor school infrastructure and a chronic shortage of supplies and equipment. |
ЮНИСЕФ также отметил чрезвычайно низкий уровень бюджетных ассигнований на цели образования, что ведет к острой нехватке подготовленных учителей, плохому состоянию школьной инфраструктуры и хронической нехватке материалов и оборудования. |
It was also proposed that the Centre consider how to better make use of trainers it had previously trained in the subregion and to maximize the use of such resource persons in the Centre's activities. |
Также Центру было предложено рассмотреть возможности более эффективного использования преподавателей, подготовленных им ранее в субрегионе, и максимального использования этих людских ресурсов в деятельности Центра. |
In 2008 the Nauru Police Force (NPF), in recognition of the seriousness of the problem, established a Domestic Violence Unit (DVU) which comprises specially trained officers including women police officers. |
В 2008 году Полицейские силы Науру (ПСН), признавая серьезный характер этой проблемы, создали Отдел по борьбе с бытовым насилием (ОББН) в составе специально подготовленных полицейских, включая полицейских-женщин. |
It was also concerned about poor primary school attendance and completion rate; the large number of school dropouts, especially girls; overcrowded schools and the insufficient number of trained teachers and available school facilities. |
Кроме того, он был обеспокоен низкими показателями посещаемости и окончания начальной школы; высоким школьным отсевом, особенно среди девочек; переполненностью школ и нехваткой подготовленных учителей и школьных учебных материалов. |
However, in the context of delegation of authority, it must be understood that, for obvious reasons, good management systems as well as trained and capable managers, are a prerequisite for proceeding with further delegation of authority. |
Однако в контексте вопроса о делегировании полномочий необходимо понимать, что по очевидным причинам наличие эффективных систем управления, а также подготовленных и способных управленцев является предпосылкой для дальнейшего делегирования полномочий. |