Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
However, because of the extensive damage resulting from the war, as well as an acute shortage of trained officials, the return to normalcy will not be accomplished quickly. Однако по причине большого ущерба, нанесенного войной, а также острой нехватки подготовленных должностных лиц нереально рассчитывать на быстрое возвращение к нормальной жизни.
The Human Resources Network realized that broadbanding must be accompanied by robust performance management systems and trained managers and that the organizations were working in both these areas. Члены Сети по вопросам людских ресурсов сознают, что внедрение широких диапазонов должно сопровождаться наличием надежных систем организации служебной деятельности и подготовленных руководителей и что организации прилагают усилия в обеих этих областях.
As to access to the judicial system through the intermediary of trained interpreters, he said that, as well as affording minorities their constitutional rights, the Public Prosecutor's Department was bound to ensure them due process. Что касается доступа к судебной системе с помощью подготовленных переводчиков, он говорит, что наряду с предоставлением меньшинствам их конституционных прав Департамент Государственного обвинителя обеспечивает им доступ к надлежащим процессам.
In addition, there are difficulties in translating plans and strategies into actions in which the community participates, as well as a lack of trained professionals in various fields of biodiversity in the region. Кроме того, имеются трудности с претворением в жизнь планов и стратегий с помощью мероприятий при участии общин, а также ощущается нехватка подготовленных профессиональных кадров в вопросах, касающихся различных аспектов биоразнообразия региона.
In 1973, at one of the most promising deposits, trained geologists found the first oil, Usinsk field, near the city of Usinsk. В 1973 году одна из перспективных структур, подготовленных геологами, дала первую нефть - Усинское месторождение, рядом с которым появился город Усинск.
It is anticipated that a 12-month programme will be required in order to clear anti-tank and anti-personnel mines and grenades from roads and fields and unexploded ordnance from local villages, using locally trained Rwandese engineers. Предполагается, что для очистки дорог и полей от противотанковых и противопехотных мин и гранат и деревень от невзорвавшихся боеприпасов на основе использования подготовленных на местах руандийских саперов потребуется программа продолжительностью 12 месяцев.
The existence of guerrilla organizations practising extortion and abduction led to the creation during the 1960s of the so-called "self-defence groups", armed and trained by the armed forces, in whose counter-insurgency campaigns they assisted. Наличие партизанских организаций, использующих практику похищения людей и вымогательств, привело в 60-х годах к созданию так называемых "групп самообороны", вооруженных и подготовленных вооруженными силами и оказывающих им содействие в антиповстанческой кампании.
In this regard, it is important that arrangements be made to keep a sufficient number of adequately trained personnel in the mission to carry out the investigation and processing of claims before the end of the liquidation period. В этой связи важно предусмотреть процедуры, позволяющие обеспечить достаточное число надлежащим образом подготовленных сотрудников в миссии для проведения расследования и обработки требований до окончания ликвидационного периода.
In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом.
States must take effective measures to reduce the need for people to arm themselves by ensuring an atmosphere of public safety supported by law enforcement that is committed and trained to protect the rule of law and to prevent illegal acts. Государства должны принимать эффективные меры для того, чтобы люди не чувствовали необходимости вооружаться, путем создания атмосферы общественной безопасности при поддержке сотрудников органов правопорядка, приверженных делу защиты законности и пресечения противоправных актов и соответствующим образом подготовленных.
On the matter of the effectiveness of training for law-enforcement agents and officials of the Procurator's Office, that was reflected in the performance level of the persons trained, which was constantly subject to detailed statistic analysis. Что касается эффективности профессиональной подготовки работников правоохранительных органов и прокуратуры, то ее уровень определяется качеством работы подготовленных специалистов, которое детально и регулярно анализируется по статистическим показателям.
(a) Number of experts trained in and exchanging national statistical information in the region а) Число экспертов, подготовленных по вопросам национальной статистической информации и участвующих в обмене такой информацией в регионе
In addition, ALDs place an artificial limit (four years) on the employment of mission staff, at a time when the organization needs qualified and trained staff to take over complex functions in new missions. Кроме того, ННОС ставят искусственный барьер (четыре года) на пути использования сотрудников миссий в тот момент, когда организация нуждается в высококвалифицированных и хорошо подготовленных работниках для выполнения сложных функций в новых миссиях.
The Unit acts as a focal point for ensuring the availability for deployment of adequately trained civilian police and has the following functions: Группа является координационным центром обеспечения наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников гражданской полиции для размещения в миссиях и в ее функции входит следующее:
Hungary is ready to offer, with the support of the international community, expertise and technical knowledge, as well as trained personnel of the armed forces to participate in various United Nations operations in this area. Прочее: Венгрия готова поделиться при поддержке международного сообщества опытом и специальными техническими знаниями, а также выделить подготовленных военнослужащих своих вооруженных сил для участия в различных операциях ООН в этой области.
(c) The provision of a minimum set of equipment and instruments for care by the trained midwives. с) обеспечение минимального количества инструментов и оборудования для работы подготовленных акушерок.
The strategy is to concentrate on training and capacity-building activities in order to create a "critical mass" of trained reformers within the civil service. Эта стратегия состоит в том, чтобы за счет целенаправленной деятельности по профессиональной подготовке и наращиванию самостоятельного потенциала создать в гражданской службе "критическую массу" подготовленных реформаторов.
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций.
First, there is a perception that energy is not a "prestige" area, plus concern that trained professionals may be more liable to leave their jobs for better pay and more opportunity elsewhere. Во-первых, энергетика рассматривается как "непрестижная" сфера, а также существуют опасения по поводу того, что у подготовленных специалистов в большей степени будет возникать желание поменять свою работу на другие лучше оплачиваемые и более перспективные виды деятельности.
A central problem confronting the continent in all six sectors is the lack of the trained manpower and institutional capacity that are required in order to formulate and implement consistent policies and programmes as well as to maintain existing infrastructures for long-term development. Одной из центральных проблем, с которой сталкивается этот континент в рамках всех шести секторов, является отсутствие подготовленных кадров и институциональных структур, необходимых для разработки и внедрения последовательных политики и программ, а также для сохранения существующей инфраструктуры в целях долгосрочного развития.
However, the panel had doubts about the feasibility of forging an integrated, trained peace-keeping force in time for elections in April 1994. 43 У Группы, однако, имелись сомнения относительно целесообразности формирования объединенных, подготовленных сил по поддержанию мира к выборам в апреле 1994 года 43/.
In times of budgetary constraints for governmental and non-governmental institutions there is an increased need to ensure that trained personnel are retained and function effectively in the areas of their expertise. В условиях ограниченности бюджетных средств, с которой сталкиваются правительственные и неправительственные организации, испытывается все большая потребность в сохранении и эффективном использовании подготовленных кадров в соответствующих областях.
The needs in the region are more comprehensive than the institution of port State control, and concern also the lack of adequate maritime administrative infrastructure, of national legislation to implement the requirements of international maritime conventions, and trained personnel at all levels. Нужды региона не сводятся к одному лишь контролю со стороны государства порта, будучи обусловлены наряду с этим нехваткой надлежащей административной инфраструктуры морского хозяйства, национального законодательства по осуществлению требований международных морских конвенций и подготовленных кадров на всех уровнях.
However, Malawi recognizes that there is an acute shortage of trained human resources in the country to meet the requirements of transit operations at all levels. Однако Малави признает, что в стране ощущается острый дефицит подготовленных кадров, которые удовлетворяли бы требованиям, необходимым для осуществления транзитных операций на всех уровнях.
The continued lack of trained, qualified human resources in the country has led to a strong emphasis on capacity-building in all UNDP-supported activities, including training for gender-based activities. Постоянная нехватка подготовленных, квалифицированных кадров в стране вызвала необходимость заострить внимание на создании потенциала во всех финансируемых ПРООН мероприятиях, включая подготовку для работы с женщинами.