Specifically to Africa, the lack of qualified and trained science teachers is a major obstacle to science education. |
Конкретно в случае Африки, отсутствие квалифицированных и достаточно подготовленных преподавателей научных дисциплин представляет собой главное препятствие для развития научного образования. |
The percentage of trained birth attendant increased from 8% in1993 to 23.7 in 2000. |
Доля специально подготовленных акушерок возросла с 8 процентов в 1993 году до 23,7 процента в 2000 году. |
The number of trained police is insufficient, as is funding for their salaries and basic equipment requirements. |
Не хватает хорошо подготовленных полицейских, равно как и средств, необходимых для выплаты им зарплаты и удовлетворения основных потребностей, связанных с укреплением материально-технической базы. |
None have been trained by ISPO trained technicians. |
Никто из них не получил подготовки со стороны техников, подготовленных по линии МОПО. |
As to the actual number of Africans trained under the initiative, only 64 were trained in 1993 as opposed to the planned training of 255. |
Что касается фактического числа африканцев, подготовленных в рамках этой инициативы, то в 1993 году подготовку прошли лишь 64 человека по сравнению с 255, предусмотренными в планах обучения. |
WFP has depended upon the assistance of trained national de-mining teams in countries where the United Nations has organized mine-action programmes. |
В тех странах, где Организацией Объединенных Наций были организованы программы разминирования, МПП полагалась на помощь со стороны подготовленных национальных групп по разминированию. |
In putting together inspection teams the CTBT organization should in the first place draw upon trained experts pre-designated by the States parties. |
При комплектовании инспекционных групп организация по ДВЗИ должна привлекать в первую очередь подготовленных экспертов, предварительно выделенных государствами-участниками. |
It will provide Rwanda with 918 of the estimated 6,000 trained gendarmes who are needed. |
Это даст Руанде 918 подготовленных жандармов при том, что общие потребности оцениваются в 6000 человек. |
With the current emphasis on decentralization programmes, many more trained civil servants might be needed in the field than were currently available. |
В нынешних условиях, когда акцент делается на программы децентрализации, может потребоваться гораздо большее число подготовленных гражданских служащих на местах, чем в настоящее время. |
Schools are functioning in spite of the lack of trained and paid teachers, the conflict, migration, displacement and poverty. |
Школы работают, несмотря на отсутствие подготовленных и оплачиваемых учителей, конфликты, миграцию, перемещения и нищету. |
Invariably, without trained, healthy and productive men and women, economic growth and progress would be impossible. |
Однозначно, что без подготовленных, здоровых и способных к производительному труду мужчин и женщин экономический рост и прогресс обеспечить невозможно. |
The IMS will need trained experts in all monitoring technologies, both at a national level and at the IDC. |
МСМ будет нуждаться в подготовленных экспертах по всем технологиям мониторинга, причем как на национальном уровне, так и в МЦД. |
The number of operational units and individuals trained, equipped and formed has increased. |
Численность подготовленных, экипированных и сформированных оперативных подразделений и личного состава также увеличилась. |
Some constraining factors are inadequate data, insufficient trained human resources and lack of financial resources. |
К некоторым негативным факторам относятся неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовых ресурсов. |
Inadequate data, lack of trained human resources and financial constraints have hampered such efforts. |
Неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовые трудности препятствуют этой деятельности. |
Unfortunately, a lack of trained personnel and specialized equipment means that the process cannot move faster. |
К сожалению, отсутствие подготовленных специалистов и специального оборудования означает, что процесс не может продвигаться быстрее. |
Today, there are some 1,900 trained de-miners active in Cambodia, with 1,400 directly working for the Cambodian Mine-Action Centre. |
Сегодня насчитывается около 1900 подготовленных минеров, действующих в Камбодже, причем 1400 непосредственно связаны с Камбоджийским центром по разминированию. |
In order to address the shortage of adequately trained personnel, it was proposed that more education and training centres of excellence be established. |
Для решения проблемы дефицита адекватно подготовленных кадров было предложено создать больше центров обучения и профессиональной подготовки. |
Severe overcrowding, unsanitary conditions and inadequate and/or insufficient food and clothing are often exacerbated by a shortage or absence of adequately trained professionals. |
Сильная переполненность, антисанитарные условия и неадекватное и/или недостаточное питание и обеспечение одеждой нередко усугубляются нехваткой или отсутствием надлежащим образом подготовленных сотрудников. |
The Maltese response also highlights the need for properly trained environmental journalists to facilitate provision of information. |
В ответе Мальты также отмечается необходимость участия надлежащим образом подготовленных по экологическим вопросам журналистов в решении задач, связанных с предоставлением информации. |
The importance of recruiting trained investigative staff for developing a sound investigative capacity was emphasized. |
Была подчеркнута важность найма на работу подготовленных для проведения расследования сотрудников с целью развития адекватного потенциала для проведения расследований. |
More significantly, field audit by the taxation authority was several years behind owing to a lack of trained audit specialists. |
Что еще более существенно, проведение налоговым управлением ревизий на местах шло - в силу нехватки подготовленных квалифицированных ревизоров - с отставанием в несколько лет. |
To ensure the availability of an appropriately trained supply of personnel for the formulation, implementation and monitoring of population programmes. |
Обеспечить наличие должным образом подготовленных кадров специалистов для разработки, осуществления программ в области народонаселения и контроля над ними. |
The targeted communities are increasingly accessing information about anti-discrimination laws and services through networks of trained community contact people. |
Все более широкому ознакомлению целевых общин с информацией об антидискриминационных законах и соответствующих услугах, предоставляемых в этой области, способствуют сети специально подготовленных работников по связям с общинами. |
Movement of skilled and trained people from TNCs to local firms is also likely to transfer skills and valuable management and technical know-how. |
Откомандирование квалифицированных и должным образом подготовленных специалистов ТНК на местные фирмы, вероятно, также будет содействовать передаче опыта и ценных управленческих и технических ноу-хау. |