Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
This type of education relies on the processes of training and instruction, which work hand in hand to create a qualified and trained national labour base. Основу данного вида обучения составляют два учебно-образовательных процесса - профессиональной подготовки и обучения, - идущих бок о бок и призванных создать прочную базу для квалифицированных и подготовленных национальных трудовых ресурсов.
Two additional United Nations posts are required to provide properly trained staff capable of undertaking and supervising these tasks and to be deployable for short-term assignments to missions to assist with a major influx of new equipment. Требуются дополнительно две должности для должным образом подготовленных сотрудников Организации Объединенных Наций, способных выполнять эти задачи и контролировать ход их выполнения, а также выезжать в краткосрочные командировки в миссии для оказания помощи при массовых поставках нового имущества.
As a result, additional support will be provided by the European Community to a Special Protection Unit, comprising "Somaliland" police officers specially trained by the United Nations Development Programme through its Rule of Law and Security Programme. В результате этой поездки было принято решение об оказании со стороны Европейского совета дополнительной поддержки специальному подразделению охраны, состоящему из сотрудников полиции «Сомалиленда», специально подготовленных Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках ее Программы по обеспечению правопорядка и безопасности.
Germany plans to increase the number of women trained in natural science and technical areas and to increase the proportion of women scientists. Германия планирует увеличить число женщин, подготовленных по естественным наукам и техническим вопросам, и число женщин-ученых.
The same can be said of the number of trainees in the private system of vocational training, a fact that clearly indicates the increasing market requirements for trained individuals in different professions during a short period of time. То же самое можно сказать и о количестве лиц, проходящих подготовку в частной системе профессионального обучения, и этот факт явно свидетельствует об увеличении спроса на рынке на подготовленных специалистов по различным профессиям.
To the Government's credit, the Code recognizes, and attempts to address, the negative impact of its active recruitment of professional staff trained and working in developing countries of origin. К чести правительства Соединенного Королевства следует отметить, что в Кодексе признаются негативные последствия активного найма правительством специалистов, подготовленных и работающих в развивающихся странах происхождения и предпринимаются попытки решить эту проблему.
Nevertheless, there are still a large number of children who do not have access to basic education due to the absence of educational facilities, logistics and supplies, as well as trained and qualified teachers. Тем не менее по-прежнему много детей, которые не имеют доступа к базовому образованию из-за отсутствия учебных заведений, материалов и пособий, а также подготовленных и квалифицированных преподавателей.
Estimate 2004-2005:60 national experts trained and national institutions advised Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 60 подготовленных национальных экспертов и проконсультированных национальных учреждений
UNFPA assisted women of reproductive age from geographically isolated areas who were at risk of increased maternal mortality and morbidity, through 313 trained women volunteers in 105 community support teams. ЮНФПА оказывает целевую помощь женщинам детородного возраста в географически изолированных районах, среди которых отмечены самые высокие показатели материнской смертности и заболеваемости, и использует для этих целей 313 подготовленных женщин-добровольцев в 105 общинных группах поддержки.
Treating those infected and affected, and alleviating their suffering, depends on the availability of trained health personnel and the availability of appropriate drugs and vaccines. Оказание медицинской помощи заразившимся и пострадавшим, способность облегчить их страдания находятся в прямой зависимости от наличия подготовленных медицинских кадров, соответствующих лекарственных препаратов и вакцин.
The second type focused on interaction between a team of trained young people and students of secondary schools and vocational training centres (the Tolerance Ride). В рамках мероприятий второго типа основное внимание уделялось взаимодействию между группой специально подготовленных молодых людей и учащихся средних школ и профессионально-технических центров ("Воспитание терпимости").
During the period from 1 September 2003 to 31 August 2005, persons born abroad who have special needs will be supported by specially trained employment officers in the process of job-seeking and during the first phase at a new place of work. В период с 1 сентября 2003 года по 31 августа 2005 года зарубежные уроженцы, испытывающие особые потребности, будут получать поддержку со стороны специально подготовленных работников по трудоустройству при поисках работы и на первоначальном этапе пребывания на новом рабочем месте.
In 2007,124 representatives of ministries and the private sector of Latin American Integration Association member countries and the ALADI secretariat were trained through distance learning and face-to-face training workshops, developed and delivered in cooperation with the TrainForTrade programme. В 2007 году 124 представителя министерств и частного сектора стран-членов Латиноамериканской ассоциации интеграции и секретариата АЛАДИ получили подготовку с использованием дистанционного обучения и очных учебных семинаров, подготовленных и проведенных в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД.
With an inventory of $50 million, it is essential that properly qualified and trained staff are available and accountable for the processing of inventory documentation and data input. Для учета имущества стоимостью 50 млн. долл. США необходимо иметь высоко квалифицированных и хорошо подготовленных специалистов по работе с учетными документами и данными.
The need for Afghanistan to have a trained and properly equipped national police force is acute, both for long-term State-building and in the context of the upcoming national assembly elections. Потребность Афганистана в хорошо подготовленных и надлежащим образом оснащенных национальных полицейских силах имеет важнейшее значение как для долгосрочного строительства государственных институтов, так и в контексте предстоящих выборов в национальный парламент.
Very often public health matters can best be addressed by trained joint workplace committees working with community members to identify and evaluate social and environmental problems and to plan and implement work-based and community solutions. Очень часто вопросы здравоохранения могут наилучшим образом решаться по линии специально подготовленных объединенных комитетов по месту работы, совместно работающих с членами общины в целях выявления и оценки социальных и экологических проблем, а также разработки и осуществления планов по решению проблем на рабочих местах и в общинах.
Additionally, the comparison of trained male and female teachers as outlined in Table 10. 15 provides evidence that females do not have unequal access to higher learning educational programmes. Кроме того, сопоставление числа специально подготовленных учителей мужского и женского пола, представленное в таблице 10.15, свидетельствует о том, что женщины имеют равный с мужчинами доступ к программам высшего образования.
A referral system has been established with the trained social workers, the nurse counselors at the main referral hospital in the capital island and other regional hospitals, and the gender and development section. На базе главной специализированной больницы на территории столичного острова и других региональных больниц создана соответствующая консультационная система с участием специально подготовленных социальных работников и медсестер-консультантов, в рамках которой действует секция по гендерным проблемам и вопросам развития.
Although migration produced long-term benefits, it also resulted in the loss of trained and technically skilled workers, particularly in the health sector, which was a major cause for concern among developing countries. Хотя миграция и выгодна в долгосрочной перспективе, она же приводит к оттоку квалифицированных и профессионально подготовленных работников, особенно в отраслях здравоохранения, что вызывает большую обеспокоенность со стороны развивающихся стран.
With its well-established high level of research and development capabilities and sizeable pool of highly qualified and trained manpower, India is prepared for, and has offered to supplement, international efforts for the sustainable growth of nuclear energy worldwide, while addressing proliferation concerns. Обладая достаточно высоким уровнем научно-исследовательского потенциала и достаточным количеством высококвалифицированных и хорошо подготовленных специалистов, Индия может и готова поддержать международные усилия в области устойчивого развития атомной энергетики во всем мире при одновременном решении проблем, связанных с распространением.
Experience has shown that the training of traditional birth attendants alone, in the absence of back-up of a functioning referral system and support from professionally trained health workers, is not likely to be effective in reducing maternal mortality. Опыт показал, что подготовка традиционных акушерок сама по себе при отсутствии функционирующей системы направления за получением услуг и без поддержки со стороны профессионально подготовленных медицинских работников вряд ли будет эффективным средством снижения материнской смертности.
The Administrative Department of Security, through the Sub-directorate of Migration and Documentation, controls seaports and airports and has specially trained personnel to identify documents, which enables them to establish the authenticity of such documents or whether they have been stolen, altered or forged. Административный департамент безопасности через свой Отдел по вопросам миграции и документации осуществляет контроль в морских и воздушных портах силами специально подготовленных сотрудников, которые идентифицируют документы с целью установить их подлинность либо убедиться в том, что они были похищены, подделаны или фальсифицированы.
A selected number of peacekeepers participated in the Mission's train-the-trainers programme, which seeks to impart knowledge of HIV/AIDS issues to peacekeepers and create awareness through trained representatives. Ряд миротворцев приняли участие в программе Миссии по профессиональной подготовке инструкторов, которая нацелена на распространение знаний по вопросам ВИЧ/СПИДа среди миротворцев и расширение осведомленности через подготовленных представителей.
A multilateral, cross-border approach to the effective investigation of serious crime requires the political will to ensure that cooperation is treated as a priority and the availability of both financial and trained human resources. Для выработки многостороннего трансграничного подхода к эффективному расследованию серьезных преступлений необходимы политическая воля обеспечивать, чтобы сотрудничество рассматривалось как одна из первоочередных задач, а также наличие как финансовых ресурсов, так и подготовленных кадров.
To ensure the preparation and swift selection of suitable staff for peace operations, pre-deployment training and the organization of a roster of available and trained candidates is required. Для планирования и быстрого набора подходящих кадров для операций в пользу мира необходимо обеспечить подготовку персонала до развертывания таких операций и составить реестр имеющихся и подготовленных кандидатов.