| There are few providers who are adequately trained to provide HIV medications to girl children. | Имеется крайне мало поставщиков услуг, которые должным образом подготовлены к тому, чтобы обеспечить девочек препаратами для лечения ВИЧ-инфекции. |
| National police were trained through workshops to deal with women in distress situations. | Сотрудники национальной полиции были подготовлены при помощи практикумов, на которых обсуждались вопросы обращения с женщинами, находящимися в бедственном положении. |
| This police force would be better trained and better paid. | Сотрудники этой полиции были бы лучше подготовлены и получали бы более высокую заработную плату. |
| Those engaged in hazardous emergency response should also be appropriately trained. | Лица, участвующие в аварийном реагировании в связи с опасностями, также должны быть подготовлены надлежащим образом. |
| These are the first new corrections staff to be trained since 2007. | Этими сотрудниками будет первый выпуск новых сотрудников для исправительных учреждений, которые были подготовлены после 2007 года. |
| Under the programme, 2,400 staff will be appointed and trained for key civil service positions. | В рамках программы будут отобраны и подготовлены 2400 сотрудников для заполнения ключевых должностей в гражданской службе. |
| This requires that they be adequately trained and sensitized and act swiftly to report all incidents. | Для этого требуется, чтобы они были должным образом подготовлены и информированы, а также оперативно сообщали обо всех соответствующих инцидентах. |
| This means that the justice system must be equipped and trained adequately to deal with these matters. | Это означает, что судебная система должна быть должным образом оснащена, а ее участники - подготовлены к решению таких задач. |
| A total of 125 customs surveillance officers were enrolled, trained and deployed at ports of entry. | На курсы подготовки были зачислены, подготовлены и направлены в порты въезда 125 сотрудников службы таможенного контроля. |
| In addition, five public defenders were recruited and are expected to be trained for deployment before February 2014. | Кроме того, набраны пятеро государственных защитников, которые должны быть подготовлены к работе до февраля 2014 года. |
| They would be trained to understand the unique situation of post-conflict populations and fully to respect different cultures and beliefs. | Они будут подготовлены к пониманию уникальной ситуации населения, живущего в постконфликтных условиях, и будут в полной мере уважать различные культуры и верования. |
| Youth and women trained in labour intensive technologies in public works; | подготовлены молодые люди и девушки в области применения трудоемких технологий на общественных работах; |
| The request further indicates that six information management officers have been trained by NPA and UNMACC. | Запрос далее указывает, что силами ПНН и ЦКДРООН были подготовлены шесть сотрудников по управлению информацией. |
| TTM indicated that currently there are only two teachers who were specifically trained to teach children or students with sights or hearing disabilities. | ТТМ указала, что в настоящее время имеется только два учителя, которые конкретно подготовлены для обучения детей или студентов с признаками инвалидности по зрению или слуху. |
| Police officers who spoke the Roma language had been trained to work as mediators between the local authorities and Roma travellers. | Офицеры полиции, способные общаться на языке рома, подготовлены для работы в качестве посредников между местными органами власти и кочующими цыганами. |
| In this context, the volunteers who staff the hotline have been trained. | В связи с этим подготовлены добровольцы для работы на горячей линии. |
| Health-care workers on the islands are also well trained on family planning matters. | Медицинские работники на островах также хорошо подготовлены по вопросам планирования размера семьи. |
| I'm going to die because these people aren't properly trained. | Я умру, потому что они недостаточно подготовлены. |
| Surgeons are trained to deal with the fallout of bold ideas. | Хирурги подготовлены к работе с последствиями смелых идей. |
| It is my job to make sure our officers are trained for any and all situations. | Мой долг - сделать так, чтобы наши офицеры были подготовлены ко всякого рода ситуациям. |
| They're better trained, and braver. | Они лучше подготовлены и храбрее нас. |
| Journalists trained; higher number owing to greater need than anticipated | Журналисты подготовлены; более высокий показатель объясняется тем, что потребности оказались выше, чем предполагалось |
| It also recommended that law enforcement bodies and the judiciary be properly trained and instructed on how to address such complaints. | Он также рекомендовал, чтобы сотрудники правоприменительных и судебных органов были надлежащим образом подготовлены и проинструктированы относительно порядка рассмотрения жалоб на подобные деяния57. |
| Forty-two new judges were also trained completely in 1995. | В 1995 году были дополнительно подготовлены 42 новых судьи. |
| Guardians, teachers, health workers, faith-based groups and youth volunteers can be trained to identify children's emotional needs and support children. | Опекуны, учителя, работники системы здравоохранения, группы верующих и добровольцы из числа молодежи могут быть подготовлены в целях выявления эмоциональных нужд детей и оказания им поддержки. |