| However, it has also been requested to administer 150 trained national electoral officers with the same terms of reference and responsibilities. | Однако им также было предложено руководить деятельностью 150 подготовленных национальных сотрудников по вопросам проведения выборов, выполняющих те же обязанности и функции. |
| In our opinion, this press statement alone justifies raising the issue in a serious way and calls for field inspection by appropriate, trained inspectors. | По нашему мнению, уже одного этого заявления для прессы достаточно для того, чтобы со всей серьезностью поставить данный вопрос и организовать инспекцию на местах с привлечением надлежащим образом подготовленных инспекторов. |
| In many small island developing States, such facilities are inadequate, either because they are overloaded or because of a shortage of trained manpower. | Во многих малых островных развивающихся государствах такие сооружения являются неадекватными по той причине, что они перегружены, или по той причине, что не хватает специально подготовленных кадров. |
| 2.2.3 Number of people trained, both at regional and central locations, especially for the Emergency Response Team (ERT) rosters. | 2.2.3 Число подготовленных специалистов, как в регионах, так и в центре, прежде всего включенных в списки групп реагирования на чрезвычайные ситуации (ГРЧС). |
| Unimpeded access to humanitarian assistance for victims of violence would help, as would security sector reform whereby the number of trained women police officers should be increased. | Весьма полезным в этом деле было бы предоставление пострадавшим от насилия беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи, равно как и реформа силовых структур, направленная на увеличение в рядах полицейских числа профессионально подготовленных женщин-полицейских. |
| Some reported that constraints due to the lack of trained staff had prevented the systematic application of standardized collection information on seized drugs. | Некоторые страны сообщили о том, что из-за отсутствия подготовленных сотрудников они не могли систематически использовать стандартизованный набор информации применительно к изъятым наркотикам. |
| Objectively verifiable indicators: number of primary schools that adopt the drug abuse prevention curricula; number of teachers and directors of schools and educational institutions trained. | Поддающиеся объективной проверке показатели: количество начальных школ, включивших в свои учебные программы вопрос о профилактике злоупотребления наркотиками; количество подготовленных учителей и директоров школ и других учебных заведений. |
| The system has further degenerated because of the lack of properly trained health professionals and short supply of medicines and essential equipment. | На системе также негативно сказывается нехватка должным образом подготовленных медицинских специалистов, а также медикаментов и основного оборудования. |
| Number of staff members trained - Mercury system | Число подготовленных сотрудников - система «Меркури» |
| Some States often had insufficient trained personnel, infrastructure and equipment, either to make requests or to respond promptly and effectively to requests. | В ряде государств зачастую ощущаются нехватка подготовленных кадров и отсутствие инфраструктуры и оборудования либо для направления запросов, либо для оперативного и эффективного реагирования на них. |
| It is our intention to constantly increase our contribution to United Nations peacekeeping, including by making available properly trained police contingents and civilian personnel. | Мы намерены последовательно наращивать свой вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления адекватно подготовленных полицейских контингентов и гражданского персонала. |
| She underscored that the best insurance against risk was to have properly trained, supported and mandated missions and a commitment by the international community to resolve disputes politically. | Оратор подчеркивает, что наилучшим способом страхования от рисков является наличие хорошо подготовленных, пользующихся необходимой поддержкой и располагающих соответствующими мандатами миссий, а также обязательство международного сообщества в отношении урегулирования споров политическими методами. |
| In view of this concern, professional facilitators and trained moderators could be chosen from among experts with United Nations experience or could receive training prior to panel discussions. | С учетом этой обеспокоенности профессиональных консультантов и подготовленных ведущих можно было бы отбирать из числа экспертов, имеющих опыт работы в Организации Объединенных Наций, или можно было бы обеспечивать их подготовку до начала дискуссионных форумов. |
| The results of these activities have been the presence of trained community leaders, active monitoring on a sampling basis and "Chagas week" school activities. | Это является результатом деятельности подготовленных лидеров общин, активного выборочного контроля и школьного мероприятия "Неделя Чагаса". |
| Representatives of the committee visit the sites to make further assessments, sometimes accompanied by doctors who have been trained by the two international forensic experts sent by OHCHR... | В целях дополнительной оценки представители комитета посещают места захоронений, иногда в сопровождении врачей, подготовленных двумя международными судмедэкспертами, которые были присланы УВКПЧ. |
| In the Federation, there is no significant recruitment of minority police other than cadets recruited and trained at the Federation academy. | В Федерации не отмечается сколь-либо значительного прогресса в плане найма полицейских из числа меньшинств за исключением курсантов, набранных и подготовленных в Академии Федерации. |
| 8 to 10 trainers fully trained for subsequent delivery of training | 8-10 инструкторов, полностью подготовленных для последующего осуществления учебной работы |
| It also encourages the State party to continue to strengthen the teacher training programme in order to increase the number of trained teachers and improve the quality of teaching. | Он также призывает государство-участник и впредь осуществлять и укреплять программу учительской подготовки с целью пополнения контингента подготовленных учителей и повышения качества обучения. |
| Fourth, there must be an adequate infrastructure for handling the discrimination cases, including a sufficient number of trained lawyers with sufficient resources and incentives to carry on their work. | В-четвертых, должна быть создана надлежащая инфраструктура для разбора случаев дискриминации, включая достаточное число подготовленных адвокатов с необходимыми ресурсами и стимулами для выполнения своей работы. |
| Number of policemen and "sungusungus" deployed and trained; | Число размещенных и подготовленных полицейских и "сунгусунгу". |
| Number of protection field staff and other field staff trained. | Число сотрудников по обеспечению защиты и других подготовленных сотрудников на местах. |
| It also notes the importance of a highly skilled and effectively trained human resources base in the effective implementation and enforcement of sustainable development policies and measures. | Она отмечает также важное значение базы высококвалифицированных и надлежащим образом подготовленных людских ресурсов для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения политики и мер в области устойчивого развития. |
| There is scope for simplifying procedures and processes, for developing a good pool of talented and trained personnel and for maximizing the benefits of information technology. | Есть возможности для упрощения процедур и процессов, для создания хорошего резерва талантливых и отлично подготовленных сотрудников и для максимального использования преимуществ информационной технологии. |
| UNHCR also provided trained staff members to United Nations Country Teams to facilitate CCA/UNDAF workshops, upon request from Resident Coordinators. | По просьбе резидентов-координаторов УВКБ направляло также хорошо подготовленных сотрудников в страновые группы Организации Объединенных Наций в целях содействия проведению рабочих семинаров ОСО/ЮНДАФ. |
| Even for this small group who have access to education, the quality of education is less than perfect given the shortage of trained teachers. | Даже у этой небольшой группы, имеющей возможность получить образование, качество образования является далеко не совершенным, учитывая нехватку специально подготовленных педагогов. |