The current target is to have a force of 62,000 trained police officers by the end of this year. |
К концу текущего года численность подготовленных сотрудников полиции планируется довести до 62000 человек. |
Objectively verifiable indicators: equipment procured; number of laboratory staff trained; increase in successful prosecution of drug cases. Outcome: subregional cooperation promoted. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: закупка оборудования; число подготовленных сотрудников лабораторий; увеличение числа случаев успешного уголовного преследования по делам, связанным с наркотиками. |
More than 3,700 callers have benefited from a nationwide toll-free hotline for domestic violence, staffed by five trained specialists who provide psychological, legal and social support. |
Более 3700 позвонивших получили помощь общенациональной бесплатной «горячей линии» для жертв насилия в семье, на которой работают пять подготовленных специалистов, оказывающих психологическую, юридическую и социальную поддержку. |
When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. |
Если поток финансирования прерывается, приходится отказываться от услуг нанятых и подготовленных на месте людей, что иногда ведет к окончательной потере подготовленных и квалифицированных сотрудников, которые вынуждены искать работу в других местах. |
The increase in the number of personnel trained was due to implementation of an enhanced United Nations police customer-oriented training policy. |
Число подготовленных сотрудников увеличилось благодаря осуществлению более эффективной политики полиции Организации Объединенных Наций в области учебной подготовки, ориентированной на удовлетворение потребностей клиентов. |
An integrated team of trained mine-risk education and mine/unexploded ordnance clearance has been deployed with support from UNDP and UNICEF. |
При поддержке ПРООН и ЮНИСЕФ создана сводная группа подготовленных специалистов по информированию о минной опасности и по обезвреживанию мин/неразорвавшихся боеприпасов. |
Well trained Community Health Nurses (CHN's), State Enrolled Nurses (SEN's) and Auxiliary nurses trained by the Government medical schools are also present to attend to inmates. |
Для ухода за больными заключенными также имеется квалифицированный штат среднего медико-санитарного персонала, аттестованных медсестер и младших медсестер, подготовленных в государственных медицинских училищах. |
Some of the officials and specialists trained in gender-sensitive budgeting between 2009 and 2014 have been selected to be trained as trainers; |
В 2009 - 2014 годах велась подготовка руководящих работников и технических специалистов в области гендерного бюджетирования, а из числа наиболее подготовленных из них будут готовиться инструкторы-методисты. |
An additional four 37-man manual clearance teams were trained and fielded during the reporting period, bringing the total number of individuals trained in activities related to mine clearance to 285 during the past three months. |
В течение нынешнего отчетного периода были подготовлены и направлены на места еще четыре группы по разминированию по 37 человек каждая, в результате чего за последние три месяца общее число специалистов, подготовленных для деятельности, связанной с разминированием, достигло 285 человек. |
It is estimated that by December 2000 there will be 2,751 trained individuals in the Kosovo Police Service, thereby allowing UNMIK to achieve the desired 3,200 to 4,000 trained members of the Service by the summer of 2001. |
По оценкам, к декабрю 2000 года в косовской полиции будет насчитываться 2751 подготовленный сотрудник, что позволит МООНВАК выйти к лету 2001 года на запланированный уровень в 3200 - 4000 подготовленных сотрудников полицейской службы. |
Although the United Nations would provide communications between force and sector headquarters, a section of trained military signallers would be required to operate the equipment. |
Организация Объединенных Наций обеспечит связь между штабом сил и штабами секторов, однако для эксплуатации оборудования потребуется отделение в составе подготовленных военных связистов. |
In addition, about a fifth of the nurses and midwives trained in sub-Saharan Africa work in OECD countries. |
Помимо этого, в странах-членах ОЭСР работает приблизительно пятая часть медсестер и акушерок, подготовленных в странах Африки к югу от Сахары. |
Such a system must be adequately funded, through well-regulated private-public partnerships that are effectively governed, and must have a sufficient number of qualified and trained providers. |
Такая система должна надлежащим образом финансироваться через хорошо регулируемые партнерства между частным и государственным секторами, которые находятся под эффективным управлением, и должна включать достаточное число квалифицированных и подготовленных поставщиков услуг. |
Based on the number of factories going up and machines coming into Ghana, the number of trained workers will need to increase to approximately 3,500 people. |
С учетом числа перебазирующихся в Гану предприятий и поступающих сюда машин число подготовленных работников необходимо будет увеличить приблизительно до З 500 человек. |
In some parts of sub-Saharan Africa and southern Asia, there is only one third to one quarter of the required number of properly trained teachers. |
В некоторых районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии насчитывается всего лишь 25 - 30 процентов необходимого количества должным образом подготовленных учителей. |
The Chief Constable of Northern Ireland was currently piloting the use of tasers with a small number of specially trained firearms officers. |
Главный констебль Северной Ирландии планирует использовать в экспериментальном порядке пистолеты с парализующим электрошокером, которыми будет вооружена небольшая группа специально подготовленных полицейских. |
More trained officers in the high-crime areas, making solid arrests, and, of course, following cases through to their conclusion. |
Больше подготовленных полицейских в районах с высоким уровнем преступности, веские аресты и, конечно, сопровождение дел до их логического завершения. |
Further, when women come forward to be rescued they must receive a sympathetic and humane response from police, medical and education personnel trained to recognize and assist victims. |
Более того, если женщина решается обратиться за помощью, она должна иметь возможность рассчитывать на сострадательное и гуманное отношение к себе со стороны полиции, врачей или работников образовательных учреждений, должным образом подготовленных к тому, чтобы распознавать жертв торговли людьми и оказывать им содействие. |
Women are trained by our head office to become social dialogue ambassadresses and conflict resolution promoters, an occupation whose recognition we seek. |
Задача подготовленных нами женщин состоит в том, чтобы стать проводниками и пропагандистами социального диалога и урегулирования конфликтов - профессия, признания которой мы добиваемся. |
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. |
Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов. |
All the more so for those organizations that lagged far behind in accrual-based accounting, had inadequate ERP systems and a shortage of trained staff. |
Это тем более касается тех организаций, которые значительно отставали от графика в деле внедрения учета по методу начисления, имели неадекватные системы ОПР и сталкивались с проблемой нехватки подготовленных сотрудников. |
The Khomanani campaign is a community outreach programme that has broadened its reach and impact through well trained volunteers, who interact face-to-face with residents. |
Кампания "Хоманани" - это программа разъяснительной работы с общинами, охват и воздействие которой увеличиваются благодаря участию в ее проведении хорошо подготовленных добровольцев, вступающих в непосредственный контакт с местным населением. |
(e) Increased number of personnel trained and rostered to support rapid-response mine-action activities |
ё) Увеличение числа подготовленных и включенных в списки сотрудников для оказания содействия быстрому принятию мер по обеспечению деятельности, связанной с разминированием |
HRW noted that the appointment of properly trained and independently minded judges and prosecutors, who owe no allegiance to factional leaders or regional strongmen, is crucial. |
По словам ОНСП, важнейшее значение имеет назначение надлежащим образом подготовленных и независимых судей и прокуроров, которые никак не связаны с лидерами фракций или влиятельными личностями, контролирующими различные районы страны. |
The association serves practitioners of BPS-Therapy by providing a means of collaboration and communication for the trained therapists and protects the concept and the Logo. |
Союз способствует поддержке и упрощению совместной работы подготовленных терапевтов и защищает идею и лого. |