| The exact number of trained health care workers in mine-affected areas in the north of Sudan is largely unknown. | Точная численность подготовленных работников по медико-санитарному попечению в районах, затронутых минами, на севере Судана в значительной мере неизвестна. |
| There are currently only 19 trained Sudanese doctors in the South Sudan. | В настоящее время в Южном Судане имеется лишь 19 подготовленных суданских врачей. |
| Currently there are no ISPO trained technicians available to train technicians with lower-level skills. | В настоящее время нет в наличии техников, подготовленных МОПО, для подготовки техников более низкого уровня квалификации. |
| NAPO requires a total of 90 trained rehabilitation workers to meet the existing needs in these areas. | Чтобы удовлетворить существующие нужды в этих районах, НУПО требуется в общей сложности 90 подготовленных реабилитационных работников. |
| Potentially this requires a trained interviewer so it may be unsuitable for a self-completion census. | Потенциально это требует специально подготовленных счетчиков и, следовательно, может не подходить для проведения переписи методом самоисчисления. |
| In this regard, the Secretariat has the prime responsibility of identifying the best trained and most experienced troops for a ground operation. | В этой связи Секретариат несет основную ответственность за определение лучше всего подготовленных и опытных войск для операций на местах. |
| There was a suicide hotline, "Life line", which was staffed by 40 specially trained counsellors. | В стране имеется линия прямой связи по предотвращению самоубийств, «линия жизни», которую обслуживают 40 специально подготовленных консультантов. |
| These defeats deprived the rebels of a substantial body of trained and experienced troops, and made the subsequent British campaign easier. | Эти поражения лишили восставших значительной части подготовленных и опытных войск, что облегчило задачу британцам в последующих кампаниях. |
| In time the lack of an institution to provide education locally was felt by the Diocese of Alaska as the shortage of trained people increased. | Во время отсутствия учреждений для образования на Аляске увеличилась нехватка подготовленных людей. |
| An additional factor was the large number of trained horses lost during the battle, which proved difficult to replace. | Дополнительным фактором стало то, что большое количество подготовленных лошадей было потеряно во время боя, их оказалось трудно заменить. |
| At this time, it serves approximately 85 trained therapists in Germany, Portugal and Switzerland. | К настоящему времени около 85 подготовленных терапевтов практикуют в Германии, Португалии и Швейцарии. |
| Proportion of teachers trained to teach subjects using ICT | 7.2. доля учителей, подготовленных по вопросам преподавания предметов с использованием ИКТ |
| Each authority must designate a previously trained counsellor to provide assistance and information. | Каждый орган должен определить заранее подготовленных консультантов для оказания помощи и предоставления информации. |
| In addition to the 9,000 South African monitors trained by IEC, approximately 6,000 international observers monitored the elections. | В дополнение к 9000 южноафриканских наблюдателей, подготовленных НКВ, контроль за выборами осуществляли приблизительно 6000 международных наблюдателей. |
| Funds are limited, as is the number of trained and equipped troops. | Средства ограниченны, как и число подготовленных и оснащенных войск. |
| The numbers of trained listeners at high-risk prisons are being increased substantially. | В тюрьмах, относящихся к категории пенитенциарных учреждений повышенного риска, значительно увеличивается число подготовленных специалистов по индивидуальной работе с заключенными. |
| The countries have established trained focal points to coordinate research and development and innovation surveys at the national level. | Эти страны создали координационные центры с участием подготовленных специалистов, которые будут осуществлять координацию обследований в области проведения научных исследований и опытно-конструкторских разработок на национальном уровне. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned about the inadequate training of teachers and the lack of trained teachers for children with disabilities. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен недостаточной квалификацией преподавателей и нехваткой специально подготовленных педагогов для работы с детьми-инвалидами. |
| UNICEF has an extensive, trained field resource network and places greater emphasis on the use of innovative approaches. | ЮНИСЕФ имеет обширную сеть подготовленных кадров на местах и уделяет повышенное внимание использованию новейших подходов. |
| If centres of intelligence and institutions were to adopt such an approach, this would solve the need for a large number of trained people. | Если научные центры и учреждения последуют такому подходу, это позволит удовлетворить потребность в большом количестве подготовленных кадров. |
| The sentence regarding requirement for a trained interviewer should be deleted. | Предложение, где говорится о необходимости специально подготовленных счетчиков, следует исключить. |
| Human resource policies have aimed at ensuring an adequate supply of appropriately trained people for STI activities. | Политика по вопросам кадровых ресурсов была направлена на создание достаточного корпуса профессионально подготовленных специалистов в области НТИ. |
| The Committee welcomes the State party's efforts at increasing the number of judges trained in juvenile justice and on the Convention. | Комитет приветствует усилия государства-участника по увеличению числа судей, подготовленных по вопросам ювенальной юстиции и по положениям Конвенции. |
| States should consider placing within prosecutors' offices, as appropriate, persons trained in assisting victims and witnesses. | Государствам следует рассмотреть возможность размещения, в соответствующих случаях, специально подготовленных лиц для оказания содействия потерпевшим и свидетелям в помещениях прокуратуры. |
| The centres had a shortage of trained staff and faced legal challenges, such as collecting evidence about abuse cases. | Центры испытывают нехватку профессионально подготовленных сотрудников и сталкиваются с трудностями юридического характера, например в процессе сбора доказательств по делам о жестоком обращении. |