| We have specially trained staff to handle the interrogation of children. | У нас есть специально обученный персонал для обработки допроса детей. |
| This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food. | Это кот, обученный реагировать на пищу при звуке трубы. |
| I'm a trained FBI Agent, remember? | Я обученный агент ФБР, помнишь? |
| Oman has developed sophisticated means of searching for weapons and ammunition in airports and seaports and at land border-crossing points and has trained highly qualified staff skilled in the use of state-of-the-art operational and scientific technologies. | В Омане разработаны современные средства поиска оружия и боеприпасов в аэропортах и морских портах и в пунктах пересечения сухопутной границы и подготовлен высококвалифицированный персонал, обученный навыкам использования самых современных оперативных и научных методов. |
| Ministry of Defence and Ministry of Interior forces now total more than 298,000 trained personnel. | Силы министерства обороны и министерства внутренних дел составляют сейчас обученный контингент численностью более 298000 человек. |
| Both require time, testing, and trained staff to implement successfully. | Для успешного внедрения и того, и другого требуется время, тестовые проверки и квалифицированный персонал. |
| Women receiving health care from trained personnel during pregnancy and at delivery, 19962001 | Женщины, получающие квалифицированный уход во время беременности и родов, 1996-2001 годы |
| 1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
| Ma'am, I'm a trained... | Мэм, я квалифицированный... |
| Because almost all deliveries are attended by trained personnel (e.g. physician, midwife or nurse), almost all infants would have access to trained personnel for care. | Поскольку почти все роды принимает квалифицированный медицинский персонал (врачи, акушерки или медсестры), практически все дети имеют доступ к квалифицированной медицинской помощи. |
| In view of this concern, professional facilitators and trained moderators could be chosen from among experts with United Nations experience or could receive training prior to panel discussions. | С учетом этой обеспокоенности профессиональных консультантов и подготовленных ведущих можно было бы отбирать из числа экспертов, имеющих опыт работы в Организации Объединенных Наций, или можно было бы обеспечивать их подготовку до начала дискуссионных форумов. |
| One of the prerequisites for carrying out procurement activities in offices away from Headquarters and in peacekeeping operations, outside the Procurement Service, is the establishment of an adequate local capacity consisting of trained and experienced officers. | Одной из предпосылок осуществления закупочной деятельности в отделениях за пределами Центральных учреждений и в миротворческих операциях, вне Службы закупок, является создание надлежащего местного потенциала из подготовленных и опытных сотрудников. |
| Checkpoints in Copenhagen, Odense and Aarhus offer anonymous and free of charge HIV testing and counselling by specially trained peers within an hour for all persons with another ethnic background than Danish. | Пункты осмотра в Копенгагене, Оденсе и Орхусе предлагают анонимное и бесплатное тестирование на ВИЧ и консультации в течение часа для всех лиц иного этнического происхождения, помимо датского, силами специально подготовленных лиц того же этнического происхождения. |
| The Allowance provides $2,500 per year over two years to help recruit trained staff who have at least six months of child care experience and who have not worked in the child care field for at least six months. | Пособие в размере 2500 долл. выплачивается в течении двух лет и призвано облегчить набор подготовленных специалистов, имеющих не менее шести месяцев стажа работы с детьми и не работавших по специальности не менее шести месяцев. |
| The Rapporteur recommended that a trained corps of personnel should be available to ensure that prisoners were treated in accordance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and that control of prisons should never be abandoned to their inmates. | Докладчик рекомендовал, чтобы контроль за положением в тюрьмах не возлагался на заключенных, а обеспечивался кадрами специально подготовленных сотрудников, действующих в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными. |
| Leadership of schools at all levels was trained. | Была проведена профессиональная подготовка руководства школ на всех уровнях. |
| Each year, police officers are trained as instructors with the assistance of ICRC. | Ежегодно при поддержке Международного комитета Красного креста осуществляется подготовка полицейских кадров в качестве инструкторов по этим вопросам. |
| During the course of the environmental accounting project funded by the World Bank, 11 workshops were held, trainers were trained and training materials produced. | В ходе осуществления проекта в области экологического учета, который финансировался Всемирным банком, было проведено 11 рабочих совещаний, организована подготовка инструкторов и выпущены учебные материалы. |
| The Jordan Education Initiative, the Forum's first public-private partnership launched in 2003, has helped 82,000 students and trained over 3,500 teachers in the public education system. | По линии Инициативы в области образования Иордании, явившейся первым провозглашенным Форумом в 2003 году партнерством государственного и частного секторов, была оказана помощь 82000 учащихся и была обеспечена профессиональная подготовка более 3500 учителей системы государственного образования. |
| It was the guns of invaders and the boots of foreign occupants that installed in Haiti the various dictatorships of this century and trained and supported those who are still perpetrating tyranny on their people. | Именно благодаря пушкам завоевателей и сапогам иностранных оккупантов на Гаити в течение этого века устанавливались различные диктаторские режимы и осуществлялась подготовка и поддержка тех, кто по-прежнему тиранит свой народ. |
| Over 1,000 national officials were trained or provided with in-depth substantive briefing on strengthening the legal regime against terrorism. | Более тысячи государственных служащих различных стран прошли подготовку или углубленный инструктаж по существенным вопросам укрепления правового режима борьбы с терроризмом. |
| So far, a total of more than 2,505 personnel have been trained in various programmes relevant to peacekeeping. | На настоящий момент более 2505 сотрудников прошли подготовку в рамках различных программ в области поддержания мира. |
| To expand the impact of the programme, over 100 security and law enforcement personnel from each country were trained to become trainers. | Для повышения эффективности этой программы в ее рамках прошли подготовку более 100 сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов из каждой страны, которые стали инструкторами. |
| And 500 teachers from 22 schools in Dushanbe, Tajikistan, have been trained to design and continue mine risk education in their schools. | В Душанбе, Таджикистан, 500 учителей из 22 школ прошли подготовку по тематике планирования и проведения разъяснительной работы по вопросам минной опасности в своих школах. |
| That was a point emphasized in the training provided at its Peacekeeping Training Centre, where since 1996 it had been instructing its own personnel and had trained over 300 foreign participants from 41 countries. | Этому уделяется особое внимание в рамках подготовки, проводимой в малазийском Центре подготовки персонала для операций по поддержанию мира, в котором с 1996 года обучается малазийский персонал, а также прошли подготовку более 300 иностранных участников из 41 страны. |
| Steps should be taken to ensure that all peacekeepers were adequately trained, equipped and prepared to fulfil their mandates. | Необходимо принять меры, чтобы все миротворцы проходили надлежащую подготовку, были оснащены и подготовлены для выполнения своих задач. |
| Within the space of six months, 30 teams of Mozambican de-miners (more than 450 men) had been trained, fully equipped and deployed. | В течение шести месяцев были подготовлены, полностью оснащены и развернуты 30 групп мозамбикских саперов (более 450 человек). |
| Mr. DAKA (Zambia), replying to the questions on cases of torture and abuse of suspects by the police, said that not all members of the police were trained in interrogation techniques. | Г-н ДАКА (Замбия), отвечая на вопросы о случаях пыток и жестокого обращения с подозреваемыми со стороны сотрудников правоохранительных органов, говорит, что не все сотрудники полиции подготовлены к методам проведения допроса. |
| The International Federation of Journalists is currently advising on the development of this work and noted the importance of the manual being a "real tool" for newsrooms, so that journalists should be engaged, rather than trained. | Международная федерация журналистов в настоящий момент консультирует авторов этой работы и подчеркивает важность того, чтобы этот учебник был "реальным инструментом" для редакций, с тем чтобы журналисты были по-настоящему заинтересованы этой проблемой, а не просто профессионально подготовлены. |
| In Guinea's eight administrative regions, modern and traditional communicators and others had been trained to promote the Convention. | Для пропаганды Конвенции в восьми провинциях Гвинеи были подготовлены специалисты по распространению информации, использующие современные и традиционные методы. |
| Paragraph 166 courses trained 194 officials from 86 countries in 2002-2005. | В 2002-2005 годах в рамках курсов по пункту 166 было подготовлено 194 должностных лица из 86 стран. |
| Approximately 40 other potential judges and prosecutors have been trained through the French cooperation with the Ministry of Justice. | В рамках сотрудничества Франции с министерством юстиции было подготовлено примерно еще 40 потенциальных судей и прокуроров. |
| By the end of 1997, over 16,000 trainees had been trained at district and community levels. | К концу 1997 года на уровне районов и общин было подготовлено 16 тысяч инструкторов. |
| In the next 12 months, a total of 100 police investigators in each of "Somaliland" and "Puntland" will be trained. | В ближайшие 12 месяцев будет подготовлено в общей сложности по 100 полицейских следователей в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
| With the additional programmes recently initiated by the German police project and United States training programmes, there should be an additional 20,000 trained officers by June this year. | С появлением дополнительных программ, разработка которых недавно была начата в рамках полицейской программы Германии и учебных программ Соединенных Штатов Америки, к июню 2004 года должно быть подготовлено дополнительно 20000 сотрудников полиции. |
| There was a worldwide shortage of personnel trained to address the needs of the rapidly growing elderly population. | Во всем мире ощущается нехватка квалифицированного персонала, подготовленного для удовлетворения потребностей быстрорастущего пожилого населения. |
| The Committee remains concerned at the lack of trained local health workers owing to the tendency for these workers to emigrate. | Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой подготовленного медицинского персонала на местах, учитывая склонность к эмиграции работников этой сферы. |
| China has stated that expansion of the use and application of computerization in criminal justice is severely limited by the scarcity of both trained technical personnel and the necessary equipment. | Китай отметил, что недостаток подготовленного технического персонала и необходимого оборудования серьезно ограничивают компьютеризацию и использование компьютеров в системе уголовного правосудия. |
| Inadequate finance and logistical support, shortage of adequately and appropriately trained health staff, high staff attrition and an inefficient referral system have over the years aggravated the problems of the sector. | Проблемы последнего из года в год усугубляются недостаточной финансовой и логистической базой, нехваткой должным образом подготовленного медицинского персонала, высокой текучестью кадров и неэффективной системой направления пациентов. |
| The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. | Как правильно отмечает Генеральный секретарь, деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, что требует осуществления новых функций и использования гражданского персонала, подготовленного в самых разных областях. |
| Senegal was committed to providing the Organization's peacekeeping missions with well trained and experienced military and police contingents. | Сенегал обязуется предоставлять миссиям Организации по поддержанию мира хорошо подготовленные и опытные военные и полицейские контингенты. |
| The work was led by specially trained moderators. | Направляли эту работу специально подготовленные координаторы. |
| They employ trained social workers whose role is to work with the families to avoid crises and the institutionalization of the children. | В отделах работают прошедшие обучение, подготовленные социальные работники, чья роль заключается в работе с семьями по предотвращению кризисов в семье и институционализации детей. |
| These schools will be provided with infrastructure, ICT equipment, access to appropriate ICT applications and digital content and appropriately trained teachers. | Этим школам будет обеспечиваться инфраструктура, оборудование для ИКТ, доступ к соответствующим приложениям ИКТ и цифровые информационные материалы и соответствующим образом подготовленные учителя. |
| The journalists trained by the project will produce radio interviews, reports and analysis that will be made available for dissemination by a network of FM radio stations throughout the country. | Подготовленные для проекта журналисты будут проводить радиоинтервью, репортажи и анализы, которые будут готовиться для распространения среди сети радиостанций FM по всей стране. |
| Of course, they're all trained to work in warehouses. | Конечно, все они прошли обучение и знают как работать на складе. |
| Workshop participants, mainly from developing countries, were trained in population projection methodology and in the use of different software packages. | Участники семинара, главным образом из развивающихся стран, прошли обучение по вопросам методологии подготовки демографических прогнозов и использования различных пакетов программного обеспечения. |
| In the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, corrections officers were trained in basic human rights and detention management. | В Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне сотрудники исправительных учреждений прошли обучение в области основных прав человека и организации содержания под стражей. |
| With respect to training, 11,505 farmers and 766 agricultural staff were trained in 380 regular and 60 specialized courses. | В рамках программы подготовки 11505 фермеров и 766 сельскохозяйственных работников прошли обучение на 380 регулярных и 60 специализированных курсах. |
| As part of the collaboration with WHO, selected UNFPA field staff and their national counterparts are being trained, through regional workshops, to promote utilization of WHO guidelines in service delivery. | В рамках сотрудничества с ВОЗ несколько сотрудников ЮНФПА на местах вместе с их национальными коллегами в рамках региональных семинаров прошли обучение по вопросам содействия использованию руководящих принципов ВОЗ в контексте предоставления услуг. |
| These were men - trained cadres. | Они были людьми - подготовленными кадрами. |
| There are efforts to establish child-friendly courts, where children's cases will be tried by specially trained judges and in an environment appropriate for children. | Ведется работа по созданию судов для защиты интересов детей, где дела детей будут рассматриваться специально подготовленными судьями и в благоприятной для детей обстановке. |
| The knowledge imparted and applied by trained officials contributed to ensuring the seizure and interception of illicit weapons, as reported by States. | По сообщениям государств, знания, передаваемые и применяемые подготовленными специалистами, способствуют изъятию и перехвату незаконных единиц оружия. |
| Clearly, countries participating in such operations would finance them from their own resources and that was precisely where there was a certain weakness inasmuch as only countries with sufficient resources and with well-equipped and trained troops could afford to participate in them. | Естественно, финансирование операций будет осуществляться за счет стран-участников; проблема заключается именно в этом, так как в этих силах смогут участвовать лишь страны, имеющие достаточные ресурсы и обладающие хорошо оснащенными и подготовленными вооруженными силами. |
| In this respect, the Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress could be made chiefly through education and especially through the schools by ensuring that school curricula, school textbooks and properly trained teachers disseminate a culture that promotes tolerance in the fields of religion and belief | В этом отношении Специальный докладчик глубоко убежден в том, что устойчивый прогресс может быть обеспечен главным образом посредством образования, в частности школьного образования, на основе пропаганды в программах и школьных учебниках, а также должным образом подготовленными преподавателями культуры поощрения терпимости в области религии и убеждений. |
| The first coach - Leonid Borisov, later trained at Jānis Klovāns and Arturs Neikšāns. | Первый тренер - Леонид Борисов, позже тренировался у Яниса Клована и Артура Нейкшана. |
| But he just trained quite a bit, and he got used to it. | Но он много тренировался и привык к нему. |
| Even college kids are professional in their training compared to Sir Roger Bannister, who trained for 45 minutes at a time while he ditched gynecology lectures in med school. | Даже студенты тренируются профессиональнее Роджера Баннистера, который тренировался по 45 минут вместо лекций по гинекологии в медицинском университете. |
| Braaten had however trained with Rosenborg as early as autumn 2002, but was still in contract with Skeid, before signing in 2004 for approximately £250,000. | Бротен, однако, тренировался с «Русенборгом» с начала осени 2002 года, когда у него ещё был действующий договор со «Шейдом», в 2004 году был подписан контракт с «Русенборгом», сумма контракта составила около 250000 £. |
| On a serious note, Ross explained to me, you know, Ross was trained by the SAS and he said if Vinnie Jones tried his antics on with him, he'd rip him apart so you might want to warn him that. | А если серьёзно, Росс мне рассказал, ты знаешь, Росс же тренировался в САС и он сказал что если бы Винни Джонс померялся бы с ним силой, он бы его завалил одним ударом, так что может лучше его предостеречь. |
| Never trained a fighter before, he's already talking about a championship. | Он никогда не тренировал бойца прежде, а уже говорит о бое за звание чемпиона. |
| Emma's Pilates instructor trained her at the house. | Инструктор Эммы по пилатесу тренировал её дома. |
| You've trained him well, Michael. | Ты хорошо тренировал его, Михаил. |
| Trained before I could even speak, and trained others. | Меня стали тренировать раньше, чем я заговорил, и я тренировал других. |
| I trained him myself. | Я лично его тренировал. |
| Promote the establishment of prevention, support and caring services as well as justice systems specifically applicable to children, taking into account the principles of restorative justice and fully safeguard children's rights and provide specially trained staff that promote children's reintegration in society. | Поощрять создание служб профилактики, поддержки и ухода, а также систем отправления правосудия, специально предназначенных для детей, с учетом принципов исправительного правосудия; в полной мере защищать права детей и привлекать для этой цели специально подготовленный персонал, который содействовал бы реинтеграции детей в жизнь общества. |
| After all, I am a trained professional. | Всё-таки я подготовленный профессионал. |
| Because when people talk about intervention, they imagine that some scientific theory - the Rand Corporation goes around counting 43 previous insurgencies producing mathematical formula saying you need one trained counter-insurgent for every 20 members of the population. | Так как когда люди говорят о вмешательстве, они представляют, это как некоторую научную теорию - которую распространяет Рэнд Корпорэйшэн насчитывая 43 предыдущих волнений, производящих математические формулы, говорящие вам, что вам необходим один подготовленный борец из повстанцев на каждые 20 членов населения. |
| The domestic violence telephone hotline had been a pilot project, and such calls were currently directed to the five branches of the research centre and two other offices with trained staff. | Горячая телефонная линия, связанная с бытовым насилием, - это экспериментальный проект, и эти звонки в настоящее время принимаются пятью отделениями исследовательского центра и двумя другими отделениями, в которых работает подготовленный персонал. |
| In India, a Skillshare International volunteer trained 20 community health volunteers who each formed health advocacy committees and a village youth club; trained paralegal workers were included in this effort. | В Индии доброволец организации «Скилшэар интернэшнл» подготовил 20 общинных добровольцев по охране здоровья, каждый из которых создал комитеты по медико-санитарному просвещению и поселковый молодежный клуб; в этом проекте приняли участие подготовленный средний юридический персонал. |
| Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
| Kurn is a trained Klingon warrior. | Курн - тренированный клингонский воин. |
| A trained P-12 can pinpoint a ship's location by focusing in on the thought waves of those aboard. | Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды. |
| A trained, fit individual wearing a g suit and practising the straining maneuver can, with some difficulty, sustain up to 9 g without loss of consciousness. | Тренированный, здоровый человек, в противоперегрузочном костюме может, с некоторым трудом, выдерживать до 9 g без потери сознания. |
| She's a hostile operative, and you are a trained federal agent. | А ты - тренированный федеральный агент. |