With this in mind, correctional facilities in Turkmenistan have special units for the elderly and for persons with disabilities served by specially trained personnel. | Для этого в местах заключения Туркменистана и существуют отдельные отряды для пожилых и инвалидов и за этими отрядами закреплен специально обученный персонал. |
And worse, as a trained theologian, your beliefs are fetid and malevolent, as the Mortality itself! | И, что ещё хуже, как обученный богослов, вы внушаете верования, такие же опасные, как сама Черная Смерть. |
The helpline should cover the whole country, be accessible 24 hours and have adequate financial and technical resources, as well as personnel trained to respond to children and analyse the phone calls for appropriate action. | Эта горячая линия должна охватывать территорию всей страны, быть круглосуточно доступной и иметь адекватные финансовые и технические ресурсы, а также специально обученный персонал, способный отвечать детям и анализировать телефонные звонки на предмет принятия соответствующих мер. |
Oman has developed sophisticated means of searching for weapons and ammunition in airports and seaports and at land border-crossing points and has trained highly qualified staff skilled in the use of state-of-the-art operational and scientific technologies. | В Омане разработаны современные средства поиска оружия и боеприпасов в аэропортах и морских портах и в пунктах пересечения сухопутной границы и подготовлен высококвалифицированный персонал, обученный навыкам использования самых современных оперативных и научных методов. |
One guerrilla, who had been trained to use the bazooka only a few hours earlier by the Rangers, destroyed or disabled four tanks that were hiding behind a clump of trees. | Один из партизан, всего несколько часов назад обученный рейнджерами пользоваться базукой, уничтожил или подбил четыре танка, спрятанных за группой деревьев. |
More than 85 per cent of the population has access to health services, and 90 per cent of births are attended by trained health personnel. | Доступ к службам здравоохранения имеют более 85 процентов населения, и в 90 процентах случаев роды принимает квалифицированный медперсонал. |
The urban and peripheral centres are still the most accessible and have contraceptives and better trained staff at their disposal; the same cannot be said of rural areas. | Следует отметить, что городские и периферийные центры по-прежнему более подготовлены в этом плане, в них предоставляются противозачаточные средства и работает более квалифицированный персонал; в сельских же районах несколько иная ситуация. |
The Municipal and School Centres Programme provides facilities for systematic participation in sport for the entire population; the centres are attended by trained staff and personnel from schools, benefiting students of basic education. | В таких центрах работает квалифицированный персонал, в том числе сотрудники школьных спортивных центров для учащихся базовой школы. |
Only trained and qualified personnel should be employed in the supervision and execution of destruction programmes. | Для наблюдения и осуществления программ уничтожения должен использоваться только обученный и квалифицированный персонал. |
Well trained Community Health Nurses (CHN's), State Enrolled Nurses (SEN's) and Auxiliary nurses trained by the Government medical schools are also present to attend to inmates. | Для ухода за больными заключенными также имеется квалифицированный штат среднего медико-санитарного персонала, аттестованных медсестер и младших медсестер, подготовленных в государственных медицинских училищах. |
Without properly trained staff, the warehouse cannot function. | Без надлежащим образом подготовленных кадров склад не сможет функционировать. |
Potentially this requires a trained interviewer so it may be unsuitable for a self-completion census. | Потенциально это требует специально подготовленных счетчиков и, следовательно, может не подходить для проведения переписи методом самоисчисления. |
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. | Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению. |
Yet, at this early stage of the process, the number of trained police remains too low and ill equipped to provide the full support needed by the central Government in its efforts to establish itself in the provinces. | Однако на этом раннем этапе процесса полиция насчитывает в своих рядах еще слишком мало хорошо подготовленных сотрудников и еще плохо оснащена, чтобы иметь возможность обеспечивать полную поддержку, необходимую центральному правительству в его усилиях по утверждению своей власти в провинциях. |
In this context, several Parties mentioned the lack of sufficiently trained scientific and technical personnel, policy makers, and the institutions to carry out research and training on climate change issues. | В этом контексте целый ряд Сторон упомянули о нехватке достаточно подготовленных научных и технических кадров, политиков и учреждений, способных осуществлять исследования и организовывать учебу по вопросам изменения климата. |
Security officers trained in unarmed combat, pistol firing, first aid and other security specialist areas | Специализированная подготовка сотрудников службы безопасности по приемам рукопашного боя, стрельбе из пистолета и оказанию первой медицинской помощи |
An action plan should be developed, and workers trained, to respond to emergencies or accidents, including proper use of personal protection equipment. | Должен быть разработан план действий и обеспечена подготовка персонала на случай чрезвычайных или аварийных ситуаций, включая правильное использование индивидуальных средств защиты. |
Initial customs training of trainers hads taken place now in over 50 Parties, and in 31 Parties, both trainers and downstream users hadve been trained. | Первоначальная подготовка инструкторов для обучения сотрудников таможенных служб была проведена в более чем 50 Сторонах, и в 31 Стороне обучение прошли как инструкторы, так и конечные пользователи. |
200 teachers trained in human rights | Подготовка 200 учителей по вопросам прав человека |
The Brazilian contribution will include the development and provision of flight equipment and payloads and, as part of the preparation for the ISS programme, a Brazilian astronaut-candidate is now being trained by the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States. | Участие Бразилии будет заключаться, в частности, в разработке и поставке бортового оборудования и полезной нагрузки, а в рамках подготовки программы МКС в Национальном управлении по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов ведется подготовка бразильского кандидата в космонавты. |
Thousands of teachers have been trained and a teachers' guide has been published. | Тысячи учителей прошли подготовку, и было опубликовано пособие для учителей. |
During the reporting period, SIAP trained 140 statisticians in seven country courses based on requests from five countries (China, Myanmar, Philippines, Vanuatu and Viet Nam). | За отчетный период в СИАТО прошли подготовку 140 статистиков, которые были слушателями семи страновых курсов, проводимых по просьбе пяти стран (Вануату, Вьетнама, Китая, Мьянмы и Филиппин,). |
In addition, 268 schoolteachers have been trained in mine risk education and are now giving lessons during regular school hours. | Кроме того, прошли подготовку на предмет разъяснения минной опасности 268 школьных учителей, которые в настоящее время проводят соответствующие уроки в обычные часы занятий в школе. |
The Division for Human Resources is working on revising the leave administration Guidelines and will issue them to the leave monitors and alternates that have trained as Atlas absence processors. | Отдел людских ресурсов подготавливает пересмотренный вариант инструкции по предоставлению отпусков и распространит ее среди ответственных за отпуска и их заместителей, которые прошли подготовку по обработке данных об отсутствии сотрудников через систему «Атлас». |
In all of the country's general education schools, there is considerable interest in information and communication technologies. Approximately 30,000 secondary school teachers are trained in that area and the Ministry of Education has provided training for approximately 100 teacher's trainers. | В настоящее время во всех общеобразовательных школах Азербайджана имеется большой интерес к информационно-коммуниационым технологиям, около 30 тыс. преподавателей средних школ привлечены к тренингам по освоению этих технологий, на базе министерства прошли подготовку около 100 учителей-инструкторов. |
Head teachers were trained on strategies of teaching tolerance, conflict resolution and basic concepts of human rights. | Завучи были подготовлены по стратегиям обучения основам терпимости, урегулирования конфликтов и базовых концепций прав человека. |
The antenatal care package was updated and health staff was accordingly trained. | Была обновлена программа дородового ухода и были соответственно подготовлены медицинские работники. |
In the past year, 2,819 midwives had been trained and deployed to 652 primary health-care facilities linked to 163 hospitals across the country. | В прошлом году 2819 акушерок были подготовлены и направлены в 652 пункта первичной медицинской помощи, прикрепленных к 163 больницам во всех районах страны. |
59 staff, including all certified to carry firearms, trained and qualified in the use of Glock 19 pistols | подготовлены 59 сотрудников, всем из которых выданы разрешения на ношение огнестрельного оружия и использование пистолетов «Глок 19» |
Auditors need to be fully trained in IFRS, with exposure to likely implementation issues, to ensure that client questions and suggested accounting policies can be responded to in good time and with robust supporting arguments. | Аудиторы должны быть хорошо подготовлены к работе с МСФОР, в том числе к возможным практическим проблемам перехода на эти стандарты, с тем чтобы вопросы клиентов и их предложения в отношении политики бухгалтерского учета получали своевременные ответы, подкрепляемые убедительными аргументами. |
Nine newly assigned mission aviation safety officers were trained. | Было подготовлено девять вновь набранных на работу сотрудников по вопросам безопасности полетов в миссиях. |
In 2006-2010, vocational education institutions trained 236,000 qualified workers to work in economic sectors and the social sphere. | За 2006 - 2010 годы для отраслей экономики и социальной сферы в учреждениях профессионально-технического образования подготовлено 236 тыс. квалифицированных рабочих. |
A total of 862 DIS members were selected and trained. | В общей сложности отобрано и подготовлено 862 члена СОП. |
By 1 September 2004, 74 national training courses/advisory missions had been organized, totalling 3,505 persons having been trained through this process. | По состоянию на 1 сентября 2004 года было организовано 74 курса по подготовке на национальном уровне/консультационных миссии, и с помощью этого процесса было подготовлено 3505 человек. |
In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. | Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации. |
Finally, the success of this effort is premised on the need to ensure that properly trained personnel are available to carry out such initiatives and that sufficient financial resources will be provided as necessary inputs. | Наконец, успех таких усилий зависит от наличия должным образом подготовленного персонала, который мог бы претворять в жизнь такие инициативы, а также предоставления в достаточном количестве необходимых финансовых ресурсов. |
Those failings have to do also with the lack of trained personnel for the administration, particularly in the key area where we acknowledge that we are most fragile: the justice sector. | Эти неудачи связаны также с нехваткой персонала, соответствующим образом подготовленного для выполнения управленческих функций, в частности в ключевой области, в которой, мы признаем, мы еще очень отстаем -в области отправления правосудия. |
For example, domestic violence shelters in many countries do not have the capacity, or the trained staff, to assist women who have problems such as both substance misuse and violence in their lives. | Так, приюты для жертв насилия в семье во многих странах не располагают достаточным количеством мест или не имеют подготовленного персонала для оказания помощи женщинам, которые в своей жизни одновременно столкнулись с такими проблемами, как наркомания и насилие. |
Fifth, the response from the State institutions responsible for public order and criminal justice - seriously underfinanced and plagued by slow reforms, inadequately trained personnel, and corruption - has been poor. | В-пятых, отклик со стороны государственных учреждений, отвечающих за поддержание общественного порядка и отправление уголовного правосудия - испытывающие сильную нехватку финансовых средств и сталкивающиеся с такими трудностями, как низкие темпы проведения реформ, отсутствие достаточно хорошо подготовленного персонала и коррупция, был слабым. |
The State party should furthermore ensure the availability of specially trained staff within the border authorities and that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations taken into account in the decision-making process regarding repatriation of such children. | Государству-участнику следует также обеспечить наличие специально подготовленного персонала в пограничных службах, а также обеспечить, чтобы в процессе принятия решений и репатриации таких детей в первую очередь учитывались их наилучшие интересы и принцип недопущения принудительного возвращения. |
We would be grateful for assurances from the Secretariat that this time only adequately trained and adequately equipped units will be selected. | Мы были бы признательны Секретариату, если бы он гарантировал, что на этот раз будут избраны лишь адекватным образом подготовленные и адекватные образом снаряженные подразделения. |
Then, just when the debts are coming due, just when the tax concessions are ending and just when we have a trained cadre of young persons coming out of the education system with high expectations, the bubble has burst. | Однако именно тогда, когда пришло время платить по долгам, когда закончились налоговые льготы и когда наши молодые подготовленные кадры вышли из стен учебных заведений с большими ожиданиями, этот пузырь лопнул. |
Trained staff members offer emergency rescue services through immediate crisis intervention and provide a wide range of individual and group counselling programmes to reach out to both juvenile offenders and victims. | Подготовленные сотрудники принимают безотлагательно необходимые меры по спасению людей и, в частности, оказывают срочную помощь в урегулировании кризисных ситуаций и проводят разнообразные индивидуальные и групповые программы консультационной помощи как для несовершеннолетних правонарушителей, так и для жертв. |
Trained Red Cross and Red Crescent volunteers who live in the very same community and speak the local language are ideally placed to help families overcome any social or cultural barriers that may prevent the effective hanging and use of nets. | Специально подготовленные добровольцы Красного Креста и Красного Полумесяца, живущие в тех же общинах и говорящие на том же местном языке, - это идеальный вариант с точки зрения оказания помощи семьям в преодолении социальных или культурных барьеров, которые могут препятствовать эффективному развешиванию и использованию сеток. |
In addition, UNIDO is working with YEN to implement a grants programme for youth-led social projects, and an Internet-based social communication programme has been launched on the theme of youth employment (), for which administrators and moderators have been trained in the MRU countries. | Совместно с СОЗМ разрабатывается программа субсидий на реализацию молодежных социальных проектов; создан информационный Интернет-портал по вопросам занятости молодежи (), который обслуживают специально подготовленные администраторы и координаторы из стран ССБРМ. |
Similarly, in the Lao People's Democratic Republic, Government staff were trained on the methodology for damage and loss assessment. | В Лаосской Народно-Демократической Республике государственные служащие также прошли обучение основам методологии оценки ущерба и потерь. |
The officers within the Ministry of Health have been trained on gender based research methodologies and are collecting information that will be used to improve service delivery. | Сотрудники Министерства здравоохранения прошли обучение по гендерным вопросам на основе научных методик и в настоящее время ведут сбор данных, которые будут использоваться для повышения эффективности предоставления услуг в этой области. |
As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". | В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде». |
Approximately 4,000 development specialists in over 80 countries have been trained with the socio-economic and gender analysis methodology to integrate gender equality issues in the formulation and implementation of development programmes and projects. | Примерно 4000 специалистов по вопросам развития в более чем 80 странах прошли обучение методам социально-экономического и гендерного анализа, чтобы обеспечить учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ и проектов развития. |
Our team has been trained in studio schools in Germany, Russia, Ukraine, and France, and participated in many contests and fashion shows. You will... | Специалисты салона красоты Afrodita прошли обучение в школах-студиях Германии, России, Украины и Франции и принимали участие во многих конкурсах и... |
Those detained believed they had been selected because they were the fittest or best trained for renewed military service. | По мнению самих задержанных, они были отобраны лишь потому, что выглядели наиболее здоровыми и наиболее подготовленными для возвращения на военную службу. |
Counselling by the Office of Social Affairs is therefore a continuation of the mediation initiated on site and is carried out by specially trained experts. | Консультации экспертов Управления по социальным вопросам в связи с этим являются продолжением усилий по примирению сторон, начатых на месте происшествия и проводятся специально подготовленными экспертами. |
The study was completed in June 2007 and, as a result, risk assessment tools were developed for use by the trained professionals in handling child abuse and battered spouse cases. | Данное исследование было завершено в июне 2007 года; по итогам его проведения были разработаны методики оценки рисков, предназначенные для использования подготовленными специалистами при рассмотрении дел о жестоком обращении с детьми и избиении супруга/супруги. |
Be designed for effective delivery in all cultural contexts when adapted locally, and be able to be utilized by educators and trained peers both in and out of schools. | быть разработаны для эффективного преподавания в контексте любой культуры при их возможной адаптации к местным условиям и позволять их использование преподавателями и специально подготовленными сверстниками, как в рамках, так и за пределами школы. |
Countries with non-physician health care providers trained and providing antiretroviral treatment in at least 80% of antenatal care settings | Страны с подготовленными неврачебными специалистами, практикующими антиретровирусную терапию в не менее чем 80 процентах пунктов дородового ухода |
Tohei trained with Ueshiba for six months before being sent as a representative (dairi) to teach at the Shumei Okawa school and the military police academy. | Тохэй тренировался с Уэсибой шесть месяцев перед отправкой в качестве представителя для преподавания в школе Сюмэй Окава и в полицейской академии. |
Even college kids are professional in their training compared to Sir Roger Bannister, who trained for 45 minutes at a time while he ditched gynecology lectures in med school. | Даже студенты тренируются профессиональнее Роджера Баннистера, который тренировался по 45 минут вместо лекций по гинекологии в медицинском университете. |
I trained in one-G since I could walk, but it's different when you're there. | Я с детства тренировался при земной гравитации, но на месте ощущения другие. |
She maintains that her son was seeing a speech therapist and a physiotherapist and trained in a local table tennis club to maintain his mental and physical capabilities and that the family financed those activities. | Она утверждает, что ее сын встречался с логопедом и физиотерапевтом и тренировался в местном клубе настольного тенниса, чтобы поддерживать свои умственные и физические способности, и что семья финансировала эту деятельность. |
Braaten had however trained with Rosenborg as early as autumn 2002, but was still in contract with Skeid, before signing in 2004 for approximately £250,000. | Бротен, однако, тренировался с «Русенборгом» с начала осени 2002 года, когда у него ещё был действующий договор со «Шейдом», в 2004 году был подписан контракт с «Русенборгом», сумма контракта составила около 250000 £. |
For eight years, he trained me secretly. | 8 лет он секретно меня тренировал. |
After retiring in 1991, Johnson along with Pat Patterson, trained his son Dwayne to wrestle. | После ухода на пенсию в 1991 году Джонсон вместе с Пэтом Паттерсоном тренировал своего сына Дуэйна. |
I recruited him, trained him and commanded him for 3 years in Vietnam. | Я его отбирал, я его тренировал и командовал над ним З года во Вьетнаме. |
Knowing that the kids you've trained are going to fight your war for you... while you're sitting here? | Знать, что дети, которых ты тренировал собираются драться за тебя в твоей войне... пока ты сидишь здесь? |
Where he also trained youth teams. | Тренировал он также детские и молодёжные команды. |
As a Columbia University College of Physicians and Surgeons trained surgeon and biochemist, Vagelos obtained a two-year assignment as a research physician at the National Institutes of Health (1956-1966). | Как подготовленный хирург и биохимик, окончивший Колледж хирургии и общей терапии Колумбийского университета, Вагелос получил двухгодичное назначение в качестве врача-исследователя в Национальные институты здравоохранения США (1956-1966), что стало для молодого специалиста важным поворотным моментом в его жизни. |
The Government provides technical staff, who are well trained in both financial and administrative areas and who are sent country-wide to supervise the daily activities of the societies. | Правительство предоставляет кооперации технический персонал, хорошо подготовленный в вопросах финансовой и административной деятельности, который направляется во все районы страны для обеспечения контроля за повседневной деятельностью кооперативных обществ. |
A comprehensive approach at the national level is needed, and therefore such questions as good governance, trained personnel, a good legal framework that protects intellectual property rights and a fair justice system are crucial elements. | Необходим комплексный подход на национальном уровне и, соответственно, решающе важное значение приобретают такие элементы, как рациональное управление, подготовленный персонал, прочная правовая основа, защищающая права интеллектуальной собственности, и справедливая система правосудия. |
Trained snipers hit 98% of their targets. | Подготовленный снайпер поражает 98% своих мишеней. |
The domestic violence telephone hotline had been a pilot project, and such calls were currently directed to the five branches of the research centre and two other offices with trained staff. | Горячая телефонная линия, связанная с бытовым насилием, - это экспериментальный проект, и эти звонки в настоящее время принимаются пятью отделениями исследовательского центра и двумя другими отделениями, в которых работает подготовленный персонал. |
Connor is a trained sniper with serious emotional problems. | Коннор тренированный снайпер с серьезными психологическими проблемами. |
From a trained soldier? | И всё? Тренированный боец? |
But they're not trained. | Но он не тренированный! |
SOMEONE IS TRYING TO MAKE SURE THAT YOUR FIANCé IS REALLY AN ARCHITECT AND NOT SOMEONE WHO'S TRAINED HOW TO FIGHT. | то-то решил уверитьс€ в том, что твой жених - архитектор, а не тренированный боец. |
Trained crews sufficient to pilot 951 gliders were available, and at least five of the troop carrier groups intensively trained for glider missions. | Для планеров был готов 951 достаточно тренированный экипаж, по крайней мере, пять групп перевозки войск были интенсивно подготовлены для планёрных миссий. |