| He's a trained hood who knows he just got made. | Он обученный преступник, и он знает, что его раскрыли. |
| The central bank has an officer trained in following sensitive banking operations and in ascertaining their domestic and foreign sources. | В штате Центрального банка работает сотрудник, обученный отслеживанию банковских операций, требующих проявления бдительности, и выявлению внутренних и иностранных источников соответствующих средств. |
| Now, you're a detective, a trained observer. | Итак, ты детектив, обученный наблюдатель. |
| The helpline should cover the whole country, be accessible 24 hours and have adequate financial and technical resources, as well as personnel trained to respond to children and analyse the phone calls for appropriate action. | Эта горячая линия должна охватывать территорию всей страны, быть круглосуточно доступной и иметь адекватные финансовые и технические ресурсы, а также специально обученный персонал, способный отвечать детям и анализировать телефонные звонки на предмет принятия соответствующих мер. |
| One guerrilla, who had been trained to use the bazooka only a few hours earlier by the Rangers, destroyed or disabled four tanks that were hiding behind a clump of trees. | Один из партизан, всего несколько часов назад обученный рейнджерами пользоваться базукой, уничтожил или подбил четыре танка, спрятанных за группой деревьев. |
| These systems were set up with UNDP support and helped ensure that when hurricane Tomas hit, a national DPC Emergency Operation Centre in Port-au-Prince and 10 local centres and their trained staff were able to keep the population informed about emerging risks. | Эти системы были созданы при поддержке ПРООН и помогали обеспечить, чтобы, когда разразится ураган "Томас", национальный Центр чрезвычайных операций ДГО в Порт-о-Пренсе, а также 10 местных центров и их квалифицированный персонал смогли информировать население о возникающих рисках. |
| In that respect, we call not only on the United Nations family but on all of us to support UNAMA in establishing a more effective framework with the required funds and trained staff. | В связи с этим мы призываем, чтобы не только система Организации Объединенных Наций, но и все мы поддержали усилия МООНСА по созданию более эффективной структуры, имеющей необходимые средства и квалифицированный персонал. |
| The distribution of trained health workers is grossly imbalanced in favor of urban areas. | Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около 60-70 процентов. |
| However, it is important to ensure that skills training is not solely related to present levels of demand for trained personnel but would be such as would contribute to enhancing the potential demand for training. | При этом важно обеспечивать, чтобы профессиональная подготовка была ориентирована не только на нынешние уровни спроса на квалифицированный персонал, но способствовала бы расширению потенциального спроса на профессиональную подготовку. |
| Of these, the current number of trained women health personnel is about 60% - 70%. | Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около |
| However, they mentioned the lack of adequately trained professionals to undertake the necessary reforms. | Однако они упомянули нехватку надлежащим образом подготовленных профессиональных кадров для проведения необходимых реформ. |
| The non-completion of the output resulted from the lack of trained counsellors and available facilities within the Force to conduct HIV confidential counselling and testing | Незавершение этого мероприятия обусловлено отсутствием подготовленных консультантов и помещений, необходимых Силам для проведения конфиденциальных консультаций и тестирования |
| Provide aid to the underprivileged single-parent families (including those of developed countries) through trained agents specializing in decreasing this problem through rehabilitation and training programs. | З. Оказывать помощь малоимущим семьям с одним родителем (в том числе в развитых странах) на основе привлечения профессионально подготовленных работников, специализирующихся в этой области, в контексте программ реабилитации и профессиональной подготовки. |
| Capacity- building would be important in those connections, as most SMEs in developing countries often did not have trained personnel, particularly accountants, to ensure transparency in their relations with banks and business partners. | В этой связи важное значение приобретает укрепление потенциала, поскольку в развивающихся странах большинству МСП зачастую недостает подготовленных кадров, и в первую очередь бухгалтеров, для обеспечения транспарентности их взаимоотношений с банками и деловыми партнерами. |
| The federalist center, instead, composed by untrained militia from the central regions of the country, was forced to retreat by the better trained and equipped porteño infantry battalions. | Тем временем федералистский центр, состоявший из неопытных ополченцев из центральных провинций, понёс тяжелые потери и был вынужден отступать под натиском лучше подготовленных и оснащенных пехотных батальонов «портеньо». |
| Journalists are trained on how to treat gender violence in the media. | Для журналистов проводится подготовка по вопросам освещения проблемы насилия по признаку пола в средствах массовой информации. |
| Training of volunteer facilitators who will conduct mine risk education in their local communities is continuing, and 245 volunteers have been trained thus far. | Продолжается подготовка добровольцев-посредников, которые будут вести работу по разъяснению минной опасности в своих местных общинах, к настоящему моменту такую подготовку прошли 245 добровольцев. |
| Following activities carried out with UNICEF cooperation, health educators and birth attendants were trained to promote early prenatal monitoring and hospital care in cases of high-risk birth. | В рамках упоминавшихся выше совместных мероприятий проводилась подготовка пропагандистов по вопросам охраны здоровья и недипломированных акушерок с целью обеспечения более широкого пренатального профилактического обслуживания и оказания квалифицированной помощи при особо сложных родах. |
| Sixty bilingual teachers were being trained, and they in turn would train 2,400 other teachers. | В настоящее время проводится подготовка 60 преподавателей на двух языках, которые в свою очередь обеспечат подготовку 2400 других преподавателей. |
| Trained on the bench, 1970-1971 | 1970-1971 годы: подготовка в судебных органах |
| In Myanmar, thousands of health personnel were trained in tuberculosis management and malaria control, while more than 140 laboratory technicians were trained in sputum microscopy. | В Мьянме тысячи медицинских работников прошли подготовку по управлению мероприятиями по борьбе с туберкулезом и организации контроля за малярией, а свыше 140 лаборантов прошли подготовку по микроскопическому анализу мазков. |
| In most cases, local trainers who had been previously trained by MIS, and who had received from MIS some sort of informal trainer's certification, provided such training. | В большинстве случаев она обеспечивалась местными инструкторами, которые ранее прошли подготовку в МСИ и которые получили в этой фирме своего рода неофициальное подтверждение квалификации. |
| The programme now covers 500 primary schools, or 12 per cent of the total, and has trained 108 trainers, 4,500 teachers, 500 school directors and 400 pedagogical assistants. | В настоящее время в этой программе участвует 500 начальных школ, или 12 процентов их общего числа, и в рамках этой программы прошли подготовку 108 инструкторов, 4500 учителей, 500 директоров школ и 400 педагогов-ассистентов. |
| About 45 staff members were trained in Westlaw and Nexis. | Около 45 сотрудников прошли подготовку по системам «Уэстло» и «Нексис». |
| A total of 183 participants from 42 Member States were trained through a series of workshops, judicial colloquiums and high-level consultations on effective implementation of the Convention. | Кроме того, 183 представителя из 42 государств-членов прошли подготовку в рамках серии учебно-практических занятий, судейских коллоквиумов и консультаций высокого уровня по вопросам эффективного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Instead, States often provided simple statements that their troops were trained in IHL or generally had courses and training on ERW in place. | Но зато государства зачастую приводят простые заявления о том, что их войска подготовлены по МГП или, как правило, имеют курсы и подготовку по ВПВ. |
| They need to be trained and well informed so that they can act fairly and impartially in dealing with complaints or hearing court cases in which the Roma are involved. | Они должны быть хорошо подготовлены и проинформированы, с тем чтобы иметь возможность справедливо и непредвзято рассматривать жалобы или дела в суде, касающиеся рома. |
| (c) Ensuring that substantive staff members are fully trained in effective political reporting and strategic analysis to add value to the work of the Special Representative of the Secretary-General; | с) обеспечить, чтобы основные сотрудники были в полной мере подготовлены по вопросам эффективной политической отчетности и стратегического анализа для оказания поддержки работе Специального представителя Генерального секретаря; |
| There are 2 judges that are specfically educated and trained for this purpose. | С этой целью специально обучены и подготовлены двое судей. |
| Although they are particularly well positioned to provide assistance to victim-survivors of domestic violence, they are generally not well trained. | По роду своей деятельности полицейские могут оказывать наиболее эффективную помощь пострадавшим от бытового насилия, однако, как правило, они недостаточно подготовлены для этого. |
| Staff trained in 3 peacekeeping missions (UNMIT, UNMIK, UNSOA) | сотрудников подготовлено в З миссиях по поддержанию мира (ИМООНТ, МООНК, ЮНСОА) |
| During the course over 1,000 specialist instructors have been trained in the law of armed conflict for the Ministry of Defence and other departments. | За время работы курсов, подготовлено более 1000 специалистов-инструкторов по праву вооруженных конфликтов для Минобороны России и других силовых ведомств. |
| Significant numbers of police investigators in "Somaliland" and "Puntland" have been trained to the level where they are now competent to prepare a piracy trial. | В «Сомалиленде» и «Пунтленде» было подготовлено значительное число полицейских следователей, так что теперь они обладают надлежащей компетенцией для подготовки судебных процессов по делам о пиратстве. |
| In government areas, UNICEF drilled and installed 11 new boreholes, repaired 175 hand-pumps, installed seven new hand-pumps and trained 55 hand-pump mechanics. | В районах, контролируемых правительством, силами ЮНИСЕФ было пробурено 11 новых скважин, отремонтировано 175 ручных водяных насосов, установлено 7 новых насосов и подготовлено 55 механиков по ручным насосам. |
| Efforts have also continued to strengthen capacities through social mobilization and training of health staff and community workers, as in Cambodia, which has trained some 3,000 village health volunteers, and in Ethiopia and Ghana. | Продолжались также усилия по укреплению потенциала путем социальной мобилизации и профессиональной подготовки работников системы здравоохранения и общинных работников, как это имело место в Камбодже, где было подготовлено примерно 3000 сельских добровольцев по вопросам здравоохранения, а также в Эфиопии и Гане. |
| Four children were delivered at home assisted by trained personnel. | Четыре ребенка родились дома в присутствии подготовленного персонала. |
| Some reported that they had insufficient trained personnel, infrastructure and equipment to respond effectively to requests. | Отдельные правительства сообщили, что не располагают достаточным количеством подготовленного персонала, инфраструктуры и оборудования для эффективного реагирования на просьбы. |
| Immediate priorities in the justice sector are related to the need to provide an adequate number of trained personnel and other human resources; logistical necessities and adequate working conditions, and premises suitable for conducting duties and delivering services. | Безотлагательные приоритеты в секторе правосудия связаны с необходимостью обеспечить надлежащее количество подготовленного персонала и других людских ресурсов, материально-технические средства и надлежащие условия работы, а также соответствующие помещения для выполнения функций и предоставления услуг. |
| Improving financial management and implementing the results-based biennial support budget will require trained financial staff to ensure proper comprehension of new concepts and procedures raised by a results-based approach. | Совершенствование финансового управления и исполнение двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, ориентированного на конкретные результаты, потребует наличия подготовленного финансового персонала, который будет обеспечивать надлежащее понимание новых концепций и процедур, обусловленных подходом, ориентированным на конкретные результаты. |
| The Board considered that this method of judgemental verification of signatures without the use of either trained staff or the required forensic machine cannot be said to be the most reliable and effective method of determining the validity of signatures, particularly where signatures tend to change with age. | Комиссия сочла, что такой субъективный метод проверки подписей без использования либо специально подготовленного персонала, либо необходимой дактилоскопической аппаратуры не может считаться наиболее надежным и эффективным методом определения подлинности подписей, в частности в тех случаях, когда подпись изменяется с возрастом. |
| It is very obvious that those people were certainly trained beforehand. | То, что видно сразу, это то, что люди были подготовленные, сто процентов. |
| Qualitative evaluations show that all personnel trained by CIVPOL increased measurably their technical knowledge of law enforcement (including criminal procedure and international human rights standards). | Качественные оценки свидетельствуют о том, что все сотрудники, подготовленные СИВПОЛ, в значительной мере повысили уровень технических знаний о правоохранительной практике (включая уголовное судопроизводство и международные стандарты в области прав человека). |
| Legal rights training officers trained by The Pacific Regional Human Rights Education Resource Team developed training materials and conducted the training processes. | Работники юридического просвещения, подготовленные Тихоокеанской региональной группой ресурсов просвещения в области прав человека, разработали учебные материалы и организовали учебный процесс. |
| Many reactors are ageing and will need to be decommissioned in the near future. Decommissioning will generate radioactive waste, which means that there will be a need for disposal facilities and trained professionals to operate them. | Многие атомные реакторы устаревают и в ближайшем будущем потребуют вывода их из эксплуатации, что приведет к образованию радиоактивных отходов, и, следовательно, потребуются мощности для их утилизации и подготовленные специалисты для их эксплуатации. |
| FDLR has maintained specially trained commando companies and platoons that are composed of experienced soldiers and are deployed in areas of strategic importance in North and South Kivu. | В рядах ДСОР по-прежнему служат специально подготовленные и опытные диверсанты, которые объединены в роты и взводы и развернуты в стратегически важных районах в Северном и Южном Киву. |
| In addition, some 120 staff members have been trained in sustainable procurement practices at six training events. | Помимо этого около 120 сотрудников прошли обучение методам устойчивых закупок в рамках шести учебных мероприятий. |
| In June 2009,100 members of the Rwanda Bar Association were successfully trained in Kigali. | В июне 2009 года 100 членов руандийской адвокатуры успешно прошли обучение в Кигали. |
| Further to that, 573,513 villagers were trained and sensitized on the importance of maintaining a clean and healthy environment and the building of 599 pit latrines. | Кроме того, 573513 сельских жителей прошли обучение и были проинформированы о важном значении сохранения чистой и здоровой окружающей среды; было оборудовано 599 уборных с выгребными ямами. |
| In 2013, prosecutors were trained in the following areas: anti-corruption policy, the fight against human trafficking, effective investigation of allegations of torture, juvenile justice and the legal basis for refugee status. | В 2013 году сотрудники прокуратуры прошли обучение в рамках тренингов по следующим направлениям: антикоррупционная политика, противодействие торговле людьми, эффективное расследование сообщений о пытках, ювенальная юстиция, правовые основы статуса беженца. |
| The planned peer helper workshop at MONUSCO was replaced by 2 training-of-trainers workshops on change management to meet the needs of the Mission; 20 staff were trained as trainers on change management | Вместо запланированного практикума по методам взаимопомощи в МООНСДРК было проведено 2 семинара по подготовке инструкторов по вопросам управления изменениями в целях удовлетворения потребностей этой Миссии; 20 сотрудников прошли обучение в качестве инструкторов по управлению изменениями |
| Market surveillance consists of two types of controls inspection (by specially trained policy officers) and conformity verification (in-depth analysis of products by INMETRO). | Надзор за рынком включает в себя две категории мер контроля: инспектирование (осуществляемое специально подготовленными сотрудниками полиции) и проверку соответствия (углубленный анализ продукции, проводимый ИНМЕТРО). |
| 4 permanent document advisors abroad and 37 fully trained advisors ready to go on short term missions. | 4 постоянными консультантами по вопросам документации за границей и 37 всесторонне подготовленными консультантами, готовыми выезжать в краткосрочные командировки. |
| Increased visits to voluntary confidential counselling and HIV testing facilities by the newly trained HIV counsellors (10 in 7 Mission locations and 9 in Kinshasa) and availability of post-exposure prophylaxis kits to 30 custodians | Увеличение числа посещений центров добровольного конфиденциального консультирования и сдачи анализов на ВИЧ вновь подготовленными консультантами по ВИЧ (10 в 7 пунктах размещения Миссии и 9 в Киншасе), а также обеспечение наличия запаса наборов для постконтактной профилактики у 30 работников, ответственных за их хранение |
| Standards to ensure that the procedure is done by a trained practitioner and under sterile and safe conditions, and to allow professionals to refer women to larger medical facilities, without fear of being penalized, if unforeseen complications arise | Ввести нормы, обеспечивающие проведение этой операции подготовленными медицинскими работниками в стерильных и безопасных условиях, а также позволяющие специалистам-медикам направлять женщин в более крупные медицинские учреждения, не опасаясь при этом уголовного наказания в случае возникновения непредвиденных осложнений. |
| At all times, all vehicle entrances/exits are verified by on-site trained guards (i.e. dedicated security staff who may be internally or externally employed) to ensure that only authorized entries/exits are taking place. | Все въезжающие/выезжающие транспортные средства систематически проверяются находящимися на дежурстве профессионально подготовленными охранниками (т.е. специально обученными сотрудниками охраны, которые могут состоять в штате или быть наняты извне), чтобы въезжать/выезжать могли только те транспортные средства, которые имеют соответствующее разрешение. |
| He trained for six hours a day for three months. | Он тренировался по шесть часов в день в течение трех месяцев. |
| The first coach - Leonid Borisov, later trained at Jānis Klovāns and Arturs Neikšāns. | Первый тренер - Леонид Борисов, позже тренировался у Яниса Клована и Артура Нейкшана. |
| All the guys I trained with, I was way better than them. | Все парни, с которыми я тренировался, Я был намного лучше их. |
| He trained with the team for the entire week and, due to an injury to centre-back Alaeddine Yahia, Varane was, surprisingly, named to the starting lineup. | Он тренировался с командой в течение всей недели, и, из-за повреждения центрального защитника Аллайдинье Яхья, Варан начал матч в стартовом составе. |
| She maintains that her son was seeing a speech therapist and a physiotherapist and trained in a local table tennis club to maintain his mental and physical capabilities and that the family financed those activities. | Она утверждает, что ее сын встречался с логопедом и физиотерапевтом и тренировался в местном клубе настольного тенниса, чтобы поддерживать свои умственные и физические способности, и что семья финансировала эту деятельность. |
| For eight years, he trained me secretly. | 8 лет он секретно меня тренировал. |
| The guy who brought this bomb here, I trained him. | Парень, который доставил бомбу сюда, я тренировал его. |
| I armed his people, I trained him, I stood in his house and toasted his good fortune. | Я вооружил его людей, я тренировал его, я стоял в его доме и желал ему удачи. |
| Because I trained them. | "Так как, тренировал их..." |
| No, I trained you myself. | Нет я сам тренировал тебя |
| In Burundi, a representative of the Government sat in all meetings and one full-time staff was dedicated to UNDAF, funded by DOCO and trained at UNSSC in Turin, Italy. | В Бурунди представитель правительства присутствовал на всех заседаниях, а вопросами РПООНПР занимается специально назначенный сотрудник, оплачиваемый КГВР и подготовленный КПСООН в Турине (Италия). |
| Sometimes it is stated that her voice is too trained or operatic for metal music, but even critics who do not like classical voices admit that her voice suits the kind of metal songs she sings unusually well. | Иногда утверждается, что её голос слишком подготовленный или оперный для метал-музыки, но даже критики, которым не нравится классический голос, признают, что её голос подходит для песен жанра «метал», которые она поёт необычайно хорошо. |
| On a monthly basis after the ages of 25 to 30, with instruction in the technique given by a doctor or health worker trained for the purpose and supported by written and audio-visual material provided by the programme. | ежемесячно, начиная с 25 - 30 лет, для этого требуется предварительный инструктаж со стороны врачей или подготовленный должным образом медицинский персонал, наличие буклетов и аудиовизуальных материалов, предоставляемых программой. |
| With their trained, skilled manpower, they are well placed to operate within the region, and they have expertise at their disposal at low cost. Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. | Имея подготовленный, квалифицированный персонал, они занимают выгодную позицию для работы в регионе и привлекают специалистов по низким расценкам. |
| The domestic violence telephone hotline had been a pilot project, and such calls were currently directed to the five branches of the research centre and two other offices with trained staff. | Горячая телефонная линия, связанная с бытовым насилием, - это экспериментальный проект, и эти звонки в настоящее время принимаются пятью отделениями исследовательского центра и двумя другими отделениями, в которых работает подготовленный персонал. |
| She is a trained FBI Agent, remember? | Она тренированный агент ФБР, помнишь? |
| This guy's not a trained operative. | это парень не тренированный агент. |
| A trained P-12 can pinpoint a ship's location by focusing in on the thought waves of those aboard. | Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды. |
| Our aim is to make our customers run their business effectively and feel safe with their educated, trained, healthy and career oriented crews. | Наша цель - помочь судовладельцам повышать эффективность их бизнеса, предлагая им обученный, тренированный и целеустремленный персонал для работы на судах по всему миру. |
| A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |