| And you, a classically trained chef, had to become his tasting beard. | И вы, классически обученный шеф, должны были быть его прикрытием. |
| He's a trained hood who knows he just got made. | Он обученный преступник, и он знает, что его раскрыли. |
| In 1982, the classically trained Johansson left the jazz fusion band Slem and joined the Swedish metal band Silver Mountain, which also included Anders. | В 1982 году классически обученный Юханссон покинул джаз-фьюжн-группу Slem и присоединился к шведской метал-группе Силвер Маунтин, где также играл Андерс. |
| Security officer trained in firefighting III. Resource performance | сотрудник службы безопасности, обученный приемам пожаротушения |
| (c) Replacing police with specialist prison staff, properly selected and trained, and with supervisory and administrative officers who are identifiable to prisoners and prison staff; | с) заменить сотрудников полиции на специализированный, надлежащим образом подобранный и обученный персонал пенитенциарных заведений, назначив на должности контролеров и администраторов сотрудников, известных как заключенным, так и персоналу заведений; |
| These clinics all have trained and culturally sensitive personnel who offer a range of health-care services for these women and girls including reversal surgery. | Во всех этих клиниках работает квалифицированный и знакомый с культурной спецификой персонал, который предоставляет этим женщинам и девочкам ряд медицинских услуг, включая восстановительную хирургию. |
| c) appoint trained and competent personnel for the in-house inspection service; and | с) назначать квалифицированный и компетентный персонал для работы во внутренней инспекционной службе; и |
| Almost all women now have pre-natal and post-natal care, and almost all births are attended by a doctor, nurse, or trained birth attendant. | Почти всем женщинам в настоящее время оказывается до- и послеродовая помощь, и почти все роды принимает врач, медицинская сестра или квалифицированный акушер. |
| Finally, health improvements require a trained and skilled health workforce. | Кроме того, оратор отметила, что для улучшения состояния здоровья необходимо иметь подготовленный и квалифицированный медицинский персонал. |
| (c) Delivery services provided by trained health staff (health institutions) and by trained and qualified midwives; | с) услуги по принятию родов, которые оказывает квалифицированный медицинский персонал (медицинских учреждений), а также квалифицированные и опытные акушерки; |
| There would have to be tens of thousands of troops equipped and trained in specific urban combat techniques, totally self-sustaining, with very heavy military equipment. | Для этого понадобилось бы задействовать десятки тысяч солдат, вооруженных и подготовленных для полностью самостоятельного ведения боевых действий в специфических городских условиях с использованием тяжелой военной техники. |
| The rising demand for peacekeeping operations, increased the pressure on Member States to provide qualified personnel and trained units, and underscored the need to improve operational planning and management. | Возросший спрос на операции по поддержанию мира усиливает давление на государства-члены в отношении выделения квалифицированного персонала и подготовленных подразделений и подчеркивает необходимость улучшения оперативного планирования и управления. |
| Poor terms and conditions also contribute to several other problems, including the phenomenon of better trained medical practitioners going to work in the private sector for more favourable terms and conditions, thereby depleting public health systems. | Кроме того, плохие условия труда усугубляют ряд других проблем, включая явление перехода лучше подготовленных практикующих врачей на работу в частный сектор, характеризующийся более благоприятными условиями, и тем самым ухудшение систем общественного здравоохранения. |
| The federalist center, instead, composed by untrained militia from the central regions of the country, was forced to retreat by the better trained and equipped porteño infantry battalions. | Тем временем федералистский центр, состоявший из неопытных ополченцев из центральных провинций, понёс тяжелые потери и был вынужден отступать под натиском лучше подготовленных и оснащенных пехотных батальонов «портеньо». |
| The e-TMS system also allows supervisors and training centre personnel to monitor the training of individuals and provides real-time information on courses delivered, personnel trained and categories and types of personnel requesting training. | Кроме того, э-СУП позволяет руководителям и персоналу объединенных центров подготовки персонала миссий следить за подготовкой отдельных лиц и обеспечивает информацию в реальном масштабе времени о проведенных курсах, подготовленных сотрудниках и категориях и типах персонала, запросившего подготовку. |
| In addition, the country also has trained and certified interpreters in indigenous languages. | Кроме того, там были также организованы подготовка и сертификация устных переводчиков, владеющих языками коренных народов. |
| Some dissertations were already being prepared on human rights problems from a gender perspective and interdisciplinary specialists in human rights, gender policy and constitutional law were being trained. | В настоящее время уже подготовлен ряд диссертаций по правам человека с учетом гендерных факторов, и ведется профессиональная подготовка междисциплинарных специалистов по правам человека, гендерной политике и конституционному праву. |
| To reduce infant mortality rates, 1,180 village-level health workers, 870 state-level medical officers and 200 faculty members of paediatrics departments in 14 Government medical colleges were trained in the use of protocols regarding integrated management of neonatal and childhood illness. | В целях сокращения показателей детской смертности для 1180 сельских медицинских работников, 870 медицинских работников на уровне штатов и 200 сотрудников отделений педиатрии в 14 государственных медицинских колледжах была организована подготовка по вопросам использования протоколов, касающихся комплексного управления деятельностью по борьбе с детскими заболеваниями и заболеваниями новорожденных. |
| Defence force personnel and locals trained in courses carried out jointly with UNMEE personnel; fewer individuals were trained by UNMEE as the Eritrea Defence Force conducted its own peer training programme | Профессиональная подготовка военнослужащих сил обороны и представителей местного населения велась на курсах, организованных совместно с персоналом МООНЭЭ. |
| ASEAN also believed that personnel offered for peace-keeping activities must be extremely competent, experienced and well trained and that their training should be based on agreed United Nations standards and concepts of operations. | АСЕАН также считает, что персонал, предоставляемый для операций по поддержанию мира, должен быть исключительно компетентным, опытным и тщательно подготовленным, причем подготовка персонала для операций по поддержанию мира должна основываться на согласованных стандартах и концепциях операций Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, a number of women journalists had been trained abroad and returned to Albania with international media experience. | Кроме того, ряд женщин-журналистов прошли подготовку за границей и вернулись в Албанию, имея опыт работы в международных средствах массовой информации. |
| Forty-five staff have been trained as interim correctional officers. | В качестве временных сотрудников исправительных учреждений 45 сотрудников прошли подготовку. |
| 115 health professionals trained and assigned to primary health-care establishments in the different regions. | Прошли подготовку и распределены по различным учреждениям первичной медико-санитарной помощи в разных регионах 115 работников здравоохранения. |
| Thousands of treatment staff have already been trained in the framework of projects sharing the same philosophy and are ready to initiate the improvement of treatment services. | Тысячи медицинских работников уже прошли подготовку в рамках проектов, объединенных общей задачей, и уже готовы приступить к совершенствованию терапевтических служб. |
| Engineers trained in water conservation and rain water harvesting = 42 persons. | 42 инженера прошли подготовку по вопросам хранения воды и сбора дождевой воды; |
| UNCT/gender theme groups established and trained in additional 50 countries | СГООН/тематические группы по гендерным вопросам созданы и подготовлены еще в 50 странах |
| The literacy curriculum had been revised, new materials had been developed and municipal teachers and technicians had been trained. | Программа обучения грамоте была пересмотрена, разработаны новые материалы, подготовлены муниципальные преподаватели и технические работники. |
| In 2006 additional magistrates have been recruited, trained and deployed, with the support of United Nations Development Programme. | В 2006 году при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций были отобраны, подготовлены и направлены на места дополнительные судьи. |
| Legal translators have been trained and translator's posts created in some courts. | Были подготовлены и прошли соответствующую практику судебные переводчики, и в некоторых судах были предусмотрены штатные должности переводчиков. |
| So violence interruptors hired from the same group, credibility, trust, access, just like the health workers in Somalia, but designed for a different category, and trained in persuasion, cooling people down, buying time, reframing. | Борцы с насилием нанимались из той же группы - авторитет, доверие, доступ - так же, как работники здравоохранения в Сомали; но у них была другая задача, они были подготовлены убеждать, успокаивать людей, выигрывать время, заново приспосабливать. |
| Over 125,000 teachers had been trained in 2009 alone. | Только за 2009 год было подготовлено более 125 тысяч учителей. |
| The UNDP Local Rural Development Programme, which operates in the northern West Bank, has trained 11 rural women as community health workers. | В рамках Программы ПРООН по развитию местных сельских кадров, осуществляемой в северной части Западного берега, было подготовлено 11 общинных работников здравоохранения из числа сельских женщин. |
| It has produced suggestions on the creation of public science facilities in China's scientific academies and botanical gardens and other policy documents, and trained many scientists active in the popularization of science. | Ею были внесены предложения о создании общественных научных служб при китайских академиях наук и ботанических садах и представлены другие программные документы, а также подготовлено множество ученых, активно занимающихся популяризацией науки. |
| Under the training programme for mediators launched by the Council of Europe following the adoption on 20 October 2010 of the Strasbourg Declaration, several linguistic and cultural mediators had been trained. | В рамках программы подготовки посредников, осуществление которой началось после принятия 20 октября 2010 года Страсбургской декларации, подготовлено несколько культурно-лингвистических посредников. |
| In 2008, the project trained 58 African civilian personnel for peace support missions; and 20 African trainers and 16 persons from 9 African countries for election observation. | В 2008 году в рамках этого проекта было подготовлено 58 гражданских служащих из африканских стран, а также 20 инструкторов-африканцев и 16 наблюдателей за выборами из 9 стран Африки. |
| The involvement of trained personnel from international organizations and Governments would improve the process of Cambodian trials. | Участие подготовленного персонала, выделенного международными организациями и иностранными правительствами, улучшило бы проведение судебных процессов в Камбодже. |
| The Committee remains concerned at the lack of trained local health workers owing to the tendency for these workers to emigrate. | Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой подготовленного медицинского персонала на местах, учитывая склонность к эмиграции работников этой сферы. |
| Our societies need to rethink the criteria used for the recruitment of properly trained staff, and be ready to deploy them rapidly in the civilian component of crisis management operations. | Наши общества должны пересмотреть критерии, применяемые при найме надлежаще подготовленного персонала, и быть готовы к его оперативному развертыванию в составе гражданского компонента операций по регулированию кризисов. |
| Only when the Council's intent is translated into clear and actionable guidelines can protection-oriented initiatives on the ground be fully achieved by adequately trained personnel armed with the requisite resources. | Только если намерение Совета будет воплощено в конкретные и практические руководящие принципы, можно будет в полной мере реализовать на местах инициативы по защите с помощью хорошо подготовленного персонала, имеющего в своем распоряжении необходимые ресурсы. |
| Four offices, out of 13 audited, were not able to properly use the Programme Manager System monitoring tool for report submission, either because of a lack of adequately trained staff or because of the non-reliability of data entered. | Четыре отделения из 13, в которых была проведена ревизия, не смогли надлежащим образом использовать контрольные механизмы в рамках системы управления программами для представления докладов донорам либо по причине отсутствия надлежащим образом подготовленного персонала, либо по причине ненадежности вводимых данных. |
| However, as the events progressed, more trained people joined. | Но по мере того как развивались события, подходили люди более подготовленные. |
| For each PHC village a Village Health Worker and a Traditional Birth Attendant was trained to provide primary health care in their communities. | В каждой деревне в пункте ПМСО работали сельский медико-санитарный работник и традиционная повитуха, подготовленные для оказания первой медицинской помощи жителям деревни. |
| They have had an impact, and some FARDC units trained and mentored by MONUC have had some limited success in the field. | Эти операции дали свои результаты, и отдельные подразделения ВСДРК, подготовленные и обученные МООНДРК, добились ограниченного успеха на местах. |
| Only special units of the federal police and one specialized unit of the Antwerp police currently had staff who were trained and authorized to used tasers. | В настоящее время подготовленные сотрудники, которым разрешено применять "тазер", имеются лишь в специальных подразделениях федеральной полиции и в специализированном подразделении полиции Антверпена. |
| Health centres or health posts have been constructed in almost every Amerindian village and are manned by locally trained personnel known as community health workers (CHWs). | Почти в каждой индейской деревне был построен медицинский центр или пункт, в котором работают подготовленные на местах сотрудники, известные как общинные медработники (ОМР). |
| Rural women have been trained in the technology which they operate and maintain. | Сельские женщины прошли обучение надлежащей эксплуатации этой технологии. |
| As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". | В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде». |
| A hundred youths were trained in the course of the Project which has seven counselling centres and seven reproductive health centres. | В ходе выполнения проекта прошли обучение сто молодых людей; в рамках проекта функционируют семь консультационных центров и семь центров репродуктивного здоровья. |
| In 2006, more than 6,000 public safety officials in the country had been trained to combat trafficking in persons, and funds had been earmarked for special police centres set up for the purpose. | В 2006 году более 6 тысяч сотрудников системы общественной безопасности прошли обучение по вопросам борьбы с торговлей людьми, и полицейским центрам, созданным непосредственно для решения указанных задач, были целевым образом выделены необходимые средства. |
| Health personnel of the management and care areas of the gynaecology and obstetrics departments of 22 hospitals have been trained in post-abortion care. SOSEP has trained fathers and mothers in responsible parenthood under the "Creciendo Bien" programme and has also disseminated the PNSR guides and protocols. | Руководители и сотрудники гинекологических и родильных отделений 22 больниц прошли обучение по вопросу оказания помощи женщинам после аборта. СОСЕП организовал обучение родителей по вопросам ответственного материнства и отцовства в рамках программы "Растем благополучно". |
| All searches should be carried out in a safe, child- and gender-sensitive and fair manner by trained professionals. | Все поиски должны осуществляться подготовленными специалистами в условиях безопасности, повышенного внимания к интересам ребенка и гендерным аспектам. |
| Market surveillance consists of two types of controls inspection (by specially trained policy officers) and conformity verification (in-depth analysis of products by INMETRO). | Надзор за рынком включает в себя две категории мер контроля: инспектирование (осуществляемое специально подготовленными сотрудниками полиции) и проверку соответствия (углубленный анализ продукции, проводимый ИНМЕТРО). |
| It must be wondered whether, faced with terrorists trained to withstand ill-treatment, GSS was not obliged, in order to secure the decisive information it sought, to inflict severe suffering, for otherwise interrogations would be much less effective. | В самом деле, можно поставить вопрос о том, не вынуждены ли сотрудники службы общественной безопасности, имея дело с террористами, подготовленными для сопротивления грубому обращению, причинять для получения важнейших сведений сильные страдания, без чего допросы стали бы значительно менее эффективными. |
| A UNCCD fellowship programme would not aim at wide local-level training but it could help to satisfy the need for trained key stakeholders such as community and private sector leaders, NGOs and awareness campaign organizers. | Программа стипендий КБОООН не рассчитана на широкомасштабную профессиональную подготовку на местном уровне, однако она может помочь удовлетворить потребность в том, чтобы основные заинтересованные субъекты, например руководители сообществ частного сектора, члены НПО и лица, организующие информационные кампании, были подготовленными. |
| Supported by UNDP, the project has been combined with an effort by the Supreme Court to substitute lay judges with qualified and trained lawyers and to promote local judges as impartial promoters of development and justice in the communities. | Проект, поддерживаемый ПРООН, выполняется в сочетании с деятельностью Верховного суда по замене непрофессиональных судей квалифицированными и подготовленными адвокатами и по содействию деятельности местных судей в качестве беспристрастных поборников процесса развития и обеспечения справедливости в общинах. |
| But he moves like a boxer, so someone must have trained him. | Но он двигался как боксер, значит, он где-то тренировался. |
| I trained, I worked out, I exercised. | Я тренировался, пахал, делал упражнения. |
| You trained with the same elders I did? | Ты тренировался с теми же, с кем и я? |
| That you're actually out there with your son... because you trained with him and you're posing with him. | Когда ты на самом деле находишься там со своим сыном, потому что ты тренировался вместе с ним и позировал вместе с ним. |
| He trained at the CSKA Moscow sports club until January 2011 and then moved to Sambo 70, where he is coached by Alexei Chetverukhin, Vladimir Kotin, and Anastasia Kazakova. | Он тренировался в московском спортивном клубе ЦСКА до января 2011 года, а затем перешел в Самбо-70, где сейчас его тренируют Алексей Четверухин, Владимир Котин и Анастасия Казакова. |
| But I've trained my hands to have sight where my eyes don't. | Но я тренировал свои руки видеть то, что не видят глаза. |
| I trained him back in the day. | Я тренировал его в своё время. |
| He trained a lot of the agents here, right? | Он тренировал многих агентов здесь, верно? |
| I trained him myself. | Я сам его тренировал. |
| Took you to L.A., trained you. | Отвёз в Лос-Анжелес, тренировал. |
| I am a classically trained Auguste clown named Fizbo. | Я классически подготовленный клоун-Август, по имени Физбо |
| A comprehensive approach at the national level is needed, and therefore such questions as good governance, trained personnel, a good legal framework that protects intellectual property rights and a fair justice system are crucial elements. | Необходим комплексный подход на национальном уровне и, соответственно, решающе важное значение приобретают такие элементы, как рациональное управление, подготовленный персонал, прочная правовая основа, защищающая права интеллектуальной собственности, и справедливая система правосудия. |
| (a) Allocate the necessary resources for programmes, medicines, trained staff and facilities for all children with disabilities, especially the ones living in the rural areas; | а) выделить необходимые средства на программы, медикаменты, подготовленный персонал и создание условий для всех детей-инвалидов, особенно живущих в сельских районах; |
| All these bodies are part of the health system and have trained personnel to deal with these problems. | Все эти заведения входят в систему учреждений здравоохранения, и в них работает опытный персонал, подготовленный для выполнения этих задач. |
| Raw materials, modern production equipment and a trained personnel guarantee the high quality of our products. | Сырьё, современное оборудование и профессионально подготовленный персонал являются важными элементами для производства высококачественной продукции. |
| Connor is a trained sniper with serious emotional problems. | Коннор тренированный снайпер с серьезными психологическими проблемами. |
| She is a trained FBI Agent, remember? | Она тренированный агент ФБР, помнишь? |
| From a trained soldier? | И всё? Тренированный боец? |
| A trained P-12 can pinpoint a ship's location by focusing in on the thought waves of those aboard. | Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды. |
| A trained, fit individual wearing a g suit and practising the straining maneuver can, with some difficulty, sustain up to 9 g without loss of consciousness. | Тренированный, здоровый человек, в противоперегрузочном костюме может, с некоторым трудом, выдерживать до 9 g без потери сознания. |