| We have specially trained staff to handle the interrogation of children. | У нас есть специально обученный персонал для обработки допроса детей. |
| Finely trained and skilled in the art of fetching coffee. | Отлично обученный тонкому искусству подносить кофе. |
| In urgent cases the trained personnel can radio contact the doctor in places where there is no reach for cellular phone. | В неотложных случаях обученный персонал может установить радиосвязь с врачом в местах, не досягаемых для сотовых телефонов. |
| The units are staffed by specially trained health workers, at a ratio of one post for every 10,000 children. | Основной штатной единицей кабинета является специально обученный медицинский работник - 1 должность при числе детей 10 тыс. |
| One of the soldiers, Kip, an Indian Sikh, a trained sapper, specializes in bomb and ordnance disposal. | Один из солдат - Кип, индийский сикх и обученный сапёр, специализирующийся на бомбах и уничтожению артиллерийского оборудования. |
| The maternal mortality ratio is 41 per 100,000 live births, and trained health personnel attend 97 per cent of births. | Коэффициент материнской смертности равен 41 на 100000 живорождений, и квалифицированный медицинский персонал участвует в 97 процентах родов. |
| Finally, health improvements require a trained and skilled health workforce. | Кроме того, оратор отметила, что для улучшения состояния здоровья необходимо иметь подготовленный и квалифицированный медицинский персонал. |
| All infants have access to qualified medical care, nurses and midwives, in other words, to trained medical personnel. | Все грудные дети получают квалифицированный медицинский уход, имеют доступ к услугам среднего медицинского персонала, иными словами, - квалифицированного медицинского персонала. |
| In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. | В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал. |
| However, owing to inadequate allocation of health funds and resources to rural and remote areas, maternal health-care services, trained maternal health-care workers and good quality health facilities are often unavailable in those areas. | Однако в связи с выделением недостаточных средств и ресурсов на цели здравоохранения для сельских и удаленных районов в них нередко отсутствуют службы охраны материнства, квалифицированный персонал по вопросам охраны материнства и медицинские учреждения, предоставляющие услуги хорошего качества. |
| Most Parties recognize the synergy between CBD, UNCCD and UNFCCC. However, in order to take advantage of it, they need trained people. | Большинство Сторон признают синергизм между КБР, КБОООН и РКИКООН. Однако для его использования они нуждаются в подготовленных специалистах. |
| Priority should be given to recruiting trained personnel with the skills required to accomplish the functions of the position for which they are hired. | Приоритетное внимание следует уделять набору подготовленных сотрудников, обладающих квалификацией, необходимой для выполнения всех функций на всех должностях, которые они будут занимать. |
| Yet, our health-care delivery systems remain under serious stress because of the flight of trained professionals to more advanced countries. | Тем не менее наши системы здравоохранения по-прежнему сталкиваются с большими трудностями вследствие оттока хорошо подготовленных специалистов в более передовые страны. |
| Pledges to contribute to a safer world add up to nothing if mounting demands for adequately trained and equipped peacekeepers and civilian policemen, judges and administrators fall on deaf ears. | Обещания содействовать построению более безопасного мира ни к чему не ведут, если все более частые просьбы о предоставлении должным образом подготовленных и снаряженных миротворцев и гражданской полиции, судей и административных работников остаются без внимания. |
| To establish a corps of at least 50 professionally trained mediators for more effective conflict prevention, to assist in conflict warning, mediation and conflict resolution. | создать резерв в составе не менее 50 профессионально подготовленных посредников для более эффективного предотвращения конфликтов в целях оказания содействия в предупреждении о возможности конфликтов, в посреднической деятельности и разрешении конфликтов; |
| ERW specialists were trained at a research centre which also conducted detection and exploration activities. | Подготовка специалистов по ВПВ осуществляется учебным центром, который проводит также поисковые и исследовательские работы. |
| Legal professionals are trained at the Tashkent State Institute of Law, where international law is studied at bachelor's and master's level. | Подготовка юридических кадров осуществляется Ташкентским государственным юридическим институтом, которым на уровне бакалавриата и магистратуры изучается "Международное право". |
| Target 2008:35,000 people trained and 100 regional reports completed | Целевой показатель на 2008 год: прохождение подготовки 35000 лиц и подготовка 100 региональных отчетов |
| In June 2004 the Family Act was also amended to include provisions requiring the establishment of regional safe houses for victims of domestic violence; the personnel to run them were currently being trained. | В июне 2004 года были внесены также изменения в Закон о семье, в который были включены положения, предусматривающие создание региональных центров по приему жертв насилия в быту, и в настоящее время ведется подготовка необходимого персонала. |
| Leadership training started in January of 2001, with 55 sub-inspectors having been trained and deployed throughout the 13 districts and 65 sub-districts of East Timor to co-locate with international civilian police leadership. | В январе 2001 года началась подготовка сотрудников руководящего звена, в ходе которой 55 младших инспекторов прошли профессиональную подготовку и были направлены для работы во всех 13 районах и 65 районных участках Восточного Тимора, где они будут работать в сотрудничестве с международными гражданскими полицейскими. |
| We are proud to state that some of the Organization's inspectors were trained in facilities provided by the Slovak Republic. | Мы с гордостью можем сказать, что ряд инспекторов Организации прошли подготовку на объектах, предоставленных Словацкой Республикой. |
| In August and September the Transitional Government deployed to Ituri three FARDC battalions that had been trained with the assistance of the Government of Belgium. | В течение августа и сентября переходное правительство направило в Итури три батальона ВСДРК, которые прошли подготовку при содействии правительства Бельгии. |
| Many lawyers had been trained on how to implement the international convention, and a guidebook on how to register and monitor acts of torture had been issued. | Многие юристы прошли подготовку по вопросам применения этой международной конвенции, при этом было выпущено руководство по вопросам регистрации случаев пыток и контроля за ними. |
| In Tigray, in a training conducted for six days, 142 members of the State Council were trained on topics of human rights and democratization within the context of federalism and the challenges for the implementation of human rights. | В штате Тыграй в ходе шестидневных курсов 142 члена совета штата прошли подготовку по таким темам, как права человека и демократизация в контексте федерализма и проблемы на пути осуществления прав человека. |
| He also informed the workshop that up to 45,000 Bangladeshis have been trained in disaster preparedness, emergency measures and rehabilitation. | Он сообщил участникам рабочего совещания о том, что около 45000 граждан Бангладеш прошли подготовку по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям, чрезвычайным мерам и ликвидации последствий. |
| Forty-two new judges were also trained completely in 1995. | В 1995 году были дополнительно подготовлены 42 новых судьи. |
| Manuals and protocols were produced for that purpose and epidemiologists in the different health regions were trained. | С этой целью были подготовлены пособия и протоколы и проведен курс обучения эпидемиологов из разных медицинских округов. |
| trained in the action to be taken in the event of the detection or suspected detection of a radiation source or radioactive material. | подготовлены для принятия мер в случае обнаружения или предполагаемого обнаружения источника радиации или радиоактивных материалов. |
| I believe that the public and media image of what a folklorist does is in fact part of what we should be doing, whether we were trained specifically for it or not, whether we work in academe or not, and whether we like it or not. | Я верю, что общественный и медиа образы того, что фольклорист делает, по своей сути являются тем, что мы должны делать, были ли мы для этого подготовлены или нет, занимаемся ли мы научной деятельностью или нет, нравится нам это или же нет». |
| Somaliland and Puntland mine action centres built and equipped explosive ordnance disposal teams trained and equipped | Созданы центры разминирования в «Сомалиленде» и «Путленде», и подготовлены и оснащены группы по ликвидации неразорвавшихся боеприпасов |
| 123 peacekeepers were trained as HIV/AIDS Peer Educators, and 34 HIV/AIDS counsellors graduated | 123 миротворца прошли подготовку в качестве инструкторов системы взаимного обучения, и было подготовлено 34 консультанта по вопросам ВИЧ/СПИДа |
| From January to September 2010, a further 200 trainers were trained. | С января по сентябрь 2010 года подготовлено еще 200 инструкторов. |
| About one thousand participants from over 140 countries and areas were trained in these workshops. | На основе этих практикумов было подготовлено около одной тысячи участников из более чем 140 стран и районов. |
| Approximately 50 health providers have graduated from this course, and more than 100 are due to be trained by the end of 2006, with training for 250 in the districts planned for after. | Эти курсы закончили почти 50 работников здравоохранения, а к концу 2006 года должно быть подготовлено еще свыше 100 человек; затем планируется подготовить 250 человек в округах. |
| In Aceh, 5,100 teachers have been trained, and in Nias nearly 300 have received training. | В Ачехе было подготовлено 5100 учителей, и почти 300 учителей прошли подготовку в Ниасе. |
| Lack of suitable detection equipment and properly trained personnel; | нехватку требуемых технических средств обнаружения и подготовленного персонала; |
| Despite the Group's recommendation, the UNOCI Integrated Embargo Cell has not yet been provided with the trained customs personnel to implement a risk assessment-based inspection strategy. | Несмотря на эту рекомендацию Группы, Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго пока не получила подготовленного таможенного персонала для осуществления стратегии инспекций на основе оценки рисков. |
| CRC recommended that Mauritius ensure that adequate human and financial resources be allocated to this Office, that it be strengthened by allowing recruitment of qualified and trained staff, and that it be systematically included in the review of laws and policies pertaining to children. | КПР рекомендовал Маврикию гарантировать предоставление адекватных людских и финансовых ресурсов этой канцелярии, укрепить ее деятельность, обеспечив набор в нее квалифицированного и подготовленного персонала, и систематически привлекать ее к обзору законов и политики, касающихся детей21. |
| Whether at our facility or at home, The Fish provides the organization of the event with people trained to achieve an excellent development, at all times to serve the guests with an impeccable presence. | Будь то в нашем учреждении или на дому, рыба предусматривает организацию мероприятия с людьми, подготовленного для достижения отличной развитие, во все времена для обслуживания гостей с безупречной присутствия. |
| Less than 40% of the population has access to basic health care, 50% of pregnant women do not receive antenatal care, 40% of them received ante natal care from trained medical providers (Bangladesh Maternal Medical Survey -2001). | Доступ к базовому медицинскому обслуживанию имеют менее 40 процентов населения. 50 процентов беременных женщин не получают дородовой медицинской помощи, 40 процентов получают такую помощь от специально подготовленного медицинского персонала (Бангладешское медицинское обследование матерей 2001 года). |
| The workshop noted that there was a need for trained people, at several levels, to properly use the GNSS technology. | Участники практикума отметили, что для надлежащего использования технологии ГНСС на нескольких уровнях требуются подготовленные кадры. |
| No, what I'm trying to say is there are people that are trained to help. | Я хочу сказать, что есть люди, специально подготовленные, чтобы оказывать помощь в таких случаях. |
| The Mission needs more well-trained international policemen, as well as international experts trained in forensic medicine, investigation procedures and evidence collection. | Миссии требуются хорошо подготовленные международные полицейские, а также международные специалисты в области судебно-медицинской экспертизы, судебного разбирательства и сбора доказательств. |
| In Albania, it is recommended that all births be delivered in health institutions, where by the properly trained staff may monitor the progress of natal and perinatal performance. | В Албании рекомендуется, чтобы все женщины рожали в медицинских учреждениях, в которых должным образом подготовленные сотрудники могут наблюдать за ходом беременности и оказывать помощь после родов. |
| Women arrested or detained are dealt with only by specifically trained female police officers, and are held in a modern, purpose-built women's prison, where they are afforded all rights of visitation, representation and medical care strictly in accordance with the law. | Арестованными или задержанными женщинами занимаются только специально подготовленные женщины-полицейские, их содержат в современной специально построенной женской тюрьме, где им предоставлены все права на посещение, представительство и медицинскую помощь строго в соответствии с законом. |
| Latvia indicated that more than 500 policemen had been trained in the field of child rights protection. | Латвия сообщила, что более 500 полицейских страны прошли обучение по вопросам защиты прав ребенка. |
| A total of 97 female and 57 male school counsellors were trained on the adolescent health guidance book in Jenin, Ramallah, Bethlehem and Hebron. | В Дженине, Рамале, Вифлееме и Хевроне прошли обучение в общей сложности 97 женщин и 57 мужчин в качестве школьных советников, которые изучали пособие по вопросам охраны здоровья подростков. |
| The Government would establish mechanisms for enhancing the timely resolution of labour disputes and the Ministry of Labour and Employment had trained 30 per cent of its employees through sensitization programmes. | Правительство введет в действие механизмы, позволяющие ускорить разбирательство трудовых конфликтов, а 30 процентов служащих Министерства труда и занятости уже прошли обучение по программам повышения уровня понимания проблемы. |
| 9.9 (a) Within the context of improving methods and procedures for the measurement of economic and social phenomena, in statistical offices in countries around the world, national statisticians were trained at 28 workshops with 440 participants from developing countries and countries with economies in transition. | 9.9 а) В рамках совершенствования методов и порядка проведения оценки экономических и социальных явлений в статистических управлениях в разных странах мира для национальных специалистов по статистике было организовано 28 семинаров, на которых прошли обучение 440 участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| A total of 120 officers of the Ministry of Internal Affairs from Jizak have been trained on human rights and related issues. | До настоящего времени 120 представителей МВД из 13 районов Джизакской области прошли обучение по правам человека и другим связанным с этой темой вопросам. |
| A paediatric service with a network of treatment facilities and trained medical staff has been created to implement the rights of children to health care. | Для реализации прав детей на охрану здоровья создана педиатрическая служба, располагающая сетью лечебно-профилактических учреждений и подготовленными медицинскими кадрами. |
| With specially trained psychologists and social workers, the centres operate under a board composed of representatives of the relevant agencies, including the police, local hospital and social work authority. | Укомплектованные специально подготовленными психологами и социальными работниками, эти центры работают под руководством наблюдательных советов в составе представителей соответствующих учреждений, в том числе полиции, местных больниц и органов социального обеспечения. |
| Here there are trained teachers of the school of the Greek National minority. | Школы для греческого национального меньшинства укомплектованы хорошо подготовленными преподавателями. |
| Be willing to be fully informed and trained, individually or as a team, in the austere technicalities of the HR and common system methodology and the organization/entity's legal framework; | стремиться быть полностью информированными и подготовленными - как индивидуально, так и в группе - в сфере технических тонкостей ЛР и методологии общей системы и правовых основ организации/учреждений; |
| We have made our military better trained, better equipped, and better prepared to meet the threats facing America today and tomorrow and long in the future. | Мы сделали наши войска более тренированными более оснащёнными и более подготовленными для ответа на угрозы, поставленные перед Америкой сегодня, завтра и в будущем. |
| After studying French I went to the Gers and trained for auto racing. | После обучения французскому я поехал в Джерс и тренировался для гонок. |
| I've only been trained as a field medic. | Я тренировался только как полевой врач. |
| That you're actually out there with your son... because you trained with him and you're posing with him. | Когда ты на самом деле находишься там со своим сыном, потому что ты тренировался вместе с ним и позировал вместе с ним. |
| From 1992 to 1999 he lived in Ulyanovsk, Russia, where he was trained at Dynamo club by Anatoly Vinnik. | С 1992 по 1999 год жил в российском городе Ульяновск, где тренировался в спортивном обществе «Динамо» у Анатолия Винника. |
| Braaten had however trained with Rosenborg as early as autumn 2002, but was still in contract with Skeid, before signing in 2004 for approximately £250,000. | Бротен, однако, тренировался с «Русенборгом» с начала осени 2002 года, когда у него ещё был действующий договор со «Шейдом», в 2004 году был подписан контракт с «Русенборгом», сумма контракта составила около 250000 £. |
| He taught me to read and trained me for the circus. | Он научил меня читать и тренировал для цирка. |
| And now the men he trained will be coming after you. | И теперь люди, которых он тренировал придут за вами. |
| I armed his people, I trained him, I stood in his house and toasted his good fortune. | Я вооружил его людей, я тренировал его, я стоял в его доме и желал ему удачи. |
| He also trained hawks. | Также тренировал юных хоккеистов. |
| I trained him so when I opened his cage, he'd flz right up onto mz shoulder. | Я его тренировал, чтобы когда я открыл клетку, он бы взлетел прямо на мое плечо. |
| The two others are the newly Ethiopian trained police contingent, and the "regional" police forces. | Двумя другими являются новый подготовленный Эфиопией полицейский контингент и «региональные» полицейские силы. |
| It requires grounding in, and guidance by, clear principles, a proper legal framework, competent institutions, educated and trained personnel and, crucially, budgetary resources, for justice is an expensive commodity. | Составлять основу такого развития и определять его должны четко разработанные принципы, надлежащие правовые рамки, компетентные органы, должным образом обученный и подготовленный персонал и, что особенно важно, бюджетные ресурсы, ибо правосудие обходится недешево. |
| It is envisaged that once it is legally established by a duly elected Government and an effective organization and adequately trained personnel are available, the agency will take over the tasks of the Centre. | Предполагается, что, когда агентство будет юридически учреждено должным образом избранным правительством и будет иметь эффективную организацию и в достаточной мере подготовленный персонал, оно возьмет на себя выполнение задач Центра. |
| Although prenatal care is available regardless of the area of residence, poor infrastructure, limited equipment and inadequately trained medical personnel make the delivery of this service inadequate. | Хотя медицинское обслуживание беременных доступно независимо от места проживания, слабая инфраструктура, ограниченное количество оборудования и недостаточно подготовленный медицинский персонал низводят его до уровня, не отвечающего требованиям. |
| A comprehensive approach at the national level is needed, and therefore such questions as good governance, trained personnel, a good legal framework that protects intellectual property rights and a fair justice system are crucial elements. | Необходим комплексный подход на национальном уровне и, соответственно, решающе важное значение приобретают такие элементы, как рациональное управление, подготовленный персонал, прочная правовая основа, защищающая права интеллектуальной собственности, и справедливая система правосудия. |
| He won't tell you anything, he's a trained conspirator. | Он ничего вам не скажет, он тренированный заговорщик. |
| What was that about being a trained soldier? | А что насчет того, что ты тренированный солдат? |
| My nose isn't that trained, but I'd say it's been a while. | У меня не такой тренированный нос, но я бы сказал, что прошло много времени. |
| Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
| Trained crews sufficient to pilot 951 gliders were available, and at least five of the troop carrier groups intensively trained for glider missions. | Для планеров был готов 951 достаточно тренированный экипаж, по крайней мере, пять групп перевозки войск были интенсивно подготовлены для планёрных миссий. |