And worse, as a trained theologian, your beliefs are fetid and malevolent, as the Mortality itself! | И, что ещё хуже, как обученный богослов, вы внушаете верования, такие же опасные, как сама Черная Смерть. |
Trained personnel are posted at border locations. | На пограничных пунктах размещен обученный персонал. |
With its ships-, which constituted two thirds of total Greek fleet, it's trained crews and the wealth of its ship owners. | Корабли, составившие две трети Греческого флота, обученный экипаж и золото судовладельцев сыграли свою роль. |
Ministry of Defence and Ministry of Interior forces now total more than 298,000 trained personnel. | Силы министерства обороны и министерства внутренних дел составляют сейчас обученный контингент численностью более 298000 человек. |
Trained sharpshooter, you're thinking. | Ты думаешь, обученный снайпер. |
Percentage of pregnant women assisted by a trained professional during childbirth | Процент беременных женщин, роды у которых принимает квалифицированный персонал |
With the help of highly specialized technology and trained personnel, the main aim of registering the ethnic groups in such a way as to give them a sense of belonging to a more participative society while guaranteeing the human right to identification has been successfully achieved. | Специальные технологии и квалифицированный персонал позволили решить главную задачу - обеспечить удостоверениями личности представителей различных этнических групп, что дало им возможность ощутить себя частью более открытого общества, а также гарантировать их право человека на идентификацию. |
The fact that trained personnel from government departments have the opportunity to join more lucrative positions in the industry when they leave public service has been noted as a source of corruption and conflicts of interests in developed and developing countries alike. | Тот факт, что квалифицированный персонал государственных учреждений имеет возможность перейти на более высокооплачиваемые должности в отрасли, оставив государственную службу, был квалифицирован в качестве источника коррупции и конфликта интересов как в развитых, так и развивающихся странах. |
1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
The countries that will be able to benefit from telemedical services most will be those that will have enabling technology and trained medical professionals to provide and receive it. | В наибольшем выигрыше от развития услуг телемедицины окажутся те страны, которые будут иметь соответствующую технологию и квалифицированный медицинский персонал для предоставления и получения такого рода услуг. |
In putting together inspection teams the CTBT organization should in the first place draw upon trained experts pre-designated by the States parties. | При комплектовании инспекционных групп организация по ДВЗИ должна привлекать в первую очередь подготовленных экспертов, предварительно выделенных государствами-участниками. |
A Presidential Decree providing for a special police authority equipped with adequate trained personnel that will apply the specific competency | Президентский указ о создании специального подразделения полиции, состоящего из надлежащим образом подготовленных сотрудников, для выполнения специальных задач |
Priority is assigned to capacity-building projects and best practice advice to develop drug law enforcement agencies that are well run, trained and equipped, as well as to projects promoting international cooperation. | Первостепенное значение придается проектам создания потенциала и разработке рекомендаций относительно оптимальной практики для создания четко функционирующих, хорошо подготовленных и укомплектованных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, а также проектам содействия налаживанию международного сотрудничества. |
At the time of submission of the present report, four security certification programmes had been completed, enabling the Department of Safety and Security to deploy 80 trained security advisers/field security coordination officers to assignments in the field. | На момент представления настоящего доклада были завершены четыре программы сертификации по вопросам безопасности, что позволило Департаменту по вопросам охраны и безопасности направить 80 подготовленных советников по вопросам безопасности/координаторов по вопросам безопасности на местах в полевые операции. |
In relation to antenatal care several hospitals with a high proportion of ethnic minorities in their uptake areas offer special group consultations for non-Danish speaking women or consultations with midwifes especially trained in working with ethnic minority women. | В связи с предродовым уходом несколько больниц с высоким процентом проживающих на закрепленных за ними участках представителей меньшинств проводят специальные групповые консультации для не говорящих на датском языке женщин или консультации для акушерок, специально подготовленных для работы с женщинами из числа этнических меньшинств. |
Legal professionals are trained at the Tashkent State Institute of Law, where international law is studied at bachelor's and master's level. | Подготовка юридических кадров осуществляется Ташкентским государственным юридическим институтом, которым на уровне бакалавриата и магистратуры изучается "Международное право". |
Eighty specialists were trained and taught in the National Centre for Medico-Social Drug Abuse Problems at Pavlodar in the Republic of Kazakhstan. | Подготовка и обучение 8 специалистов осуществлялась в Республиканском Центре медико-социальных проблем наркомании город Павлодара Республики Казахстан. |
This requires, inter alia, that juvenile judges be trained and function in all areas or "departments" of Honduras. | Одним из условий такой поддержки является подготовка судей по делам несовершеннолетних и налаживание их деятельности во всех районах или департаментах Гондураса. |
In June 2004 the Family Act was also amended to include provisions requiring the establishment of regional safe houses for victims of domestic violence; the personnel to run them were currently being trained. | В июне 2004 года были внесены также изменения в Закон о семье, в который были включены положения, предусматривающие создание региональных центров по приему жертв насилия в быту, и в настоящее время ведется подготовка необходимого персонала. |
It has provided group-based services to children and adolescents, trained parents on the provisions of the Convention on the Rights of the Child and trained other NGO partners on the UNHCR code of conduct for humanitarian workers. | В рамках этой программы оказывались услуги группам детей и подростков, проводилось ознакомление родителей с положениями Конвенции о правах ребенка, а также осуществлялась подготовка других партнерских НПО по вопросам Кодекса поведения УВКБ для сотрудников гуманитарных организаций. |
A total of 77 DIS commanders were trained on monitoring and mentoring | 77 руководящих сотрудников СОП прошли подготовку по вопросам контроля и наставничества. |
In recent years, numerous officials from those countries had been trained in that subject; in order to improve the management of intellectual property institutions, WIPO had provided advisory services to those countries and improved their infrastructure. | В последние годы многие официальные лица из этих стран прошли подготовку по этому вопросу; для совершенствования системы управления учреждениями, занимающимися вопросами интеллектуальной собственности, ВОИС оказывала консультативные услуги этим странам и совершенствовала их инфраструктуру. |
Approximately 7,000 teachers and education administrators were trained on the child-friendly school concept, and remedial text books, school supplies and uniforms were supplied to over 6,000 pupils in targeted areas. | Примерно 7000 преподавателей и администраторов системы образования прошли подготовку по изучению благоприятной для детей школьной концепции, а в целевых районах более 6000 учащихся получили учебники для повышения грамотности, школьные принадлежности и форму. |
To date, 4,500 staff at the Professional level and above and supervisors at the senior General Service levels have been trained in the new performance appraisal system (PAS). | К настоящему времени 4500 сотрудников категории специалистов и выше и руководителей на старших должностях категории общего обслуживания прошли подготовку по вопросам использования новой Системы служебной аттестации (ССА). |
Staff were trained in instructor-led training sessions on working-level knowledge at the intermediate level | сотрудников среднего звена прошли подготовку под руководством инструкторов для получения необходимых для работы знаний |
There are few providers who are adequately trained to provide HIV medications to girl children. | Имеется крайне мало поставщиков услуг, которые должным образом подготовлены к тому, чтобы обеспечить девочек препаратами для лечения ВИЧ-инфекции. |
The plan to establish a national mine-clearance capacity is now making progress, and it is expected that some 400 Mozambican de-miners will be trained by November 1994. | В настоящее время осуществляется план по созданию национального подразделения по разминированию и ожидается, что примерно 400 мозамбикских специалистов по разминированию будут подготовлены к ноябрю 1994 года. |
Many delegations stressed that, in a period of downsizing, staff must be adequately trained to assume additional functions and responsibility and, in that connection, noted that resources for training had been proposed for increase. | Многие делегации подчеркивали, что в период сокращения штатов сотрудники должны быть должным образом подготовлены к тому, чтобы взять на себя дополнительные функции и обязанности, и в этой связи отмечали, что объем направляемых на профессиональную подготовку ресурсов предлагалось увеличить. |
Private subjects in Tirana have trained 4,037 persons, or 48.5 per cent of the total, as compared to those trained country-wide. | Частными учебными заведениями в Тиране были подготовлены 4037 человек или 48,5% от всех учащихся по стране. |
Over 255 veterinarians - supported, equipped and trained by FAO - provided services to some 600,000 mostly privately owned animals at competitive prices. | Более 255 ветери-наров, которые получали поддержку, были оснащены и подготовлены ФАО, осуществляли ветеринарное обслуживание примерно 600000 животных, в основном в частном секторе, по самым доступным ценам. |
Up to 1,000 troops had been trained for future United Nations peacekeeping operations, particularly in Africa. | Для будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в частности в Африке, было подготовлено около 1000 человек военного персонала. |
Since its creation in 1988, the programme has successfully trained more than 800 teachers from 15 different indigenous groups. | С момента создания данной программы в 1988 году было подготовлено более 800 преподавателей, принадлежащих к 15 различным коренным народностям. |
Together with our Spanish colleagues, a project is under way to train Afghan field engineers, and in fact 75 people have already been trained. | Совместно с испанскими коллегами осуществляется проект по подготовке афганских саперов, и уже подготовлено 75 человек. |
Two hundred preliminary auditors were trained, and experimental certification audits were carried out to assist companies in setting up their own EMS. | Было подготовлено 200 специалистов по проведению предварительной экспертизы, и на экспериментальной основе были подготовлены экспертные заключения на предмет сертификации для оказания помощи компаниям в создании своих собственных СУП. |
In addition, selected and trained six new peacekeeping mission budget officers at United Nations Headquarters as part of a programme for an advanced compendium of trainees | Кроме того, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках программы подготовки для резерва кандидатов на заполнение вакансий было отобрано и подготовлено шесть новых сотрудников по бюджетным вопросам для миссий по поддержанию мира |
The availability of appropriately trained human resources will be an important pre-requisite for the success of the BPEHS. | Наличие должным образом подготовленного персонала станет одним из важных предварительных условий успеха программы БПОМУ. |
The Committee trusts that, consistent with the needs of the Mission to retain trained personnel, renewed emphasis will be placed on mobility. | Комитет надеется на то, что, с учетом потребностей Миссии в удержании подготовленного персонала, внимание будет акцентировано на вопросах мобильности. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there was lack of full operating knowledge of the system and trained staff to implement the project. | По запросу Комитет был информирован о том, что это было сделано ввиду недостаточного знания функционирования системы и отсутствия подготовленного персонала для выполнения этого проекта. |
The Committee is further concerned at the insufficient resources, both financial and human, the lack of adequately trained personnel to prevent and combat such abuse and the insufficiency of rehabilitation measures and facilities for victims, including psychological recovery and reintegration. | Комитет также обеспокоен нехваткой ресурсов, как финансовых, так и людских, отсутствием соответствующим образом подготовленного персонала для предотвращения и недопущения такого насилия, а также недостаточностью реабилитационных мер и структур для жертв, включая психологическое выздоровление и реинтеграцию. |
Specifically, Japan provided data on: (1) mine detection, mine clearance or mine destruction techniques developed and under development; (2) training in mine detection, mine clearance or mine destruction; and (3) the number of personnel trained. | В частности, Япония предоставила данные: 1) о разработанных и разрабатываемых методах обнаружения мин, расчистки мин или уничтожения мин; 2) о подготовке по обнаружению мин, расчистке мин или уничтожению мин и 3) о численности подготовленного персонала. |
Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. | Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением. |
During the demobilization exercise, child soldiers were interviewed by specially trained UNICEF staff and, upon confirmation by those interviewers that they had been involved in the war, they were demobilized. | В рамках процесса демобилизации специально подготовленные сотрудники ЮНИСЕФ проводили опрос детей, используемых в качестве солдат, после чего, по получении от этих сотрудников подтверждения того, что опрашиваемые дети действительно участвовали в войне, проводилась демобилизация этих детей. |
Trained staff members offer emergency rescue services through immediate crisis intervention and provide a wide range of individual and group counselling programmes to reach out to both juvenile offenders and victims. | Подготовленные сотрудники принимают безотлагательно необходимые меры по спасению людей и, в частности, оказывают срочную помощь в урегулировании кризисных ситуаций и проводят разнообразные индивидуальные и групповые программы консультационной помощи как для несовершеннолетних правонарушителей, так и для жертв. |
In order to draw the best from these inspections, inspectors would need to be highly specialized and better trained. | Для того, чтобы эти проверки были максимально эффективны, их должны проводить высокоспециализированные и хорошо подготовленные сотрудники. |
Activities have increased considerably with the implementation and rotation of SDS, making it essential that three additional United Nations staff positions be approved to ensure fully trained and experienced staff are available to perform these key functions. | Объем работы в связи с созданием и заменой части стратегических запасов заметно вырос, что выдвигает на передний план необходимость учреждения трех дополнительных должностей для сотрудников Организации Объединенных Наций с целью обеспечить, чтобы эти важные функции выполняли полностью подготовленные и опытные специалисты. |
It also funded a FAO project that trained 100 women in improved fishing and marketing practices. | Кроме того, оно финансировало проект ФАО, в рамках которого 100 женщин прошли обучение более совершенным методам рыболовства и сбыта продукции. |
Staff at UNDP have been trained to provide expert advice on common services processes and procedures. | Сотрудники ПРООН прошли обучение, с тем чтобы иметь возможность предоставлять экспертные консультации по механизмам и процедурам функционирования общих служб. |
In November and December 2004, 22 specialists were trained: drug experts, psychotherapists, psychologists and social workers in Sogd and Khatlon oblasts, the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast and Dushanbe. | С ноября по декабрь 2004 года прошли обучение 22 специалиста: наркологи, психотерапевты, психологи, социальные работники Согдийской, Хатлонской областей, ГБАО и г. Душанбе. |
A significant number of field office staff have also been trained in these applications and help desk support has been extended to cover the field offices. | Многие сотрудники отделений на местах прошли обучение использованию этих прикладных программ, а сами отделения на местах были охвачены системой справочного обслуживания. |
Playing a key role in improving health-care services in Ethiopia, 38,000 female health workers had been trained and deployed in urban and rural areas through the national health extension programme. | В рамках национальной программы развития здравоохранения прошли обучение и получили назначения в городские и сельские районы 38000 женщин-медработников. |
The coastal police stations will have a marine police component with personnel trained by the Coast Guard in maritime functioning. | Отделениям береговой полиции будут приданы подразделения морской полиции, укомплектованные сотрудниками, подготовленными береговой стражей. |
With regard to investigations, it should be clarified which matters should be handled by OIOS and which should be investigated by trained investigators in other units. | Что касается вопроса о расследованиях, то здесь следует прояснить, какими делами должно заниматься УСВН, а какие дела должны расследоваться подготовленными следователями в других подразделениях. |
Clearly, countries participating in such operations would finance them from their own resources and that was precisely where there was a certain weakness inasmuch as only countries with sufficient resources and with well-equipped and trained troops could afford to participate in them. | Естественно, финансирование операций будет осуществляться за счет стран-участников; проблема заключается именно в этом, так как в этих силах смогут участвовать лишь страны, имеющие достаточные ресурсы и обладающие хорошо оснащенными и подготовленными вооруженными силами. |
(a) To establish juvenile courts staffed with appropriately trained professional staff in each district of the country; | а) в каждом районе страны создать суды для отправления правосудия по делам несовершеннолетних, укомплектованные хорошо подготовленными специалистами; |
And if we're right, we're to engage with a unit of heavily armed, special ops trained soldiers on our own? | А если мы не ошибаемся, то нам предстоит встретиться с тяжеловооружёнными, специально подготовленными солдатами самостоятельно? |
I trained, I worked out, I exercised. | Я тренировался, пахал, делал упражнения. |
It's just a trick I picked up from some friends I trained with. | Этот трюк я узнал у друзей, с которыми тренировался. |
You trained for Roman. | Ты тренировался для боя с Ромэном. |
I trained on one. | Я тренировался на таком. |
I haven't trained. | А я не тренировался. |
You trained him to ba deep-cover operative. | Ты тренировал его жить под прикрытием. |
Tommy, trained by his father since the age of five. | Томми тренировал его отец с пяти лет. |
I trained him when, when he was your age. | Я тренировал его, когда был твоего возраста. |
Jukei (ジュウケイ, Jūkei, voiced by Kōhei Miyauchi) is the Hokuto Ryūken master who trained the three Rashō and Shachi. | ジュウケイ Дзюкэй) - мастер техники Хокуто Рюкен, который тренировал трёх Рашо и Шачи. |
Even I'm no match for the widow, and I trained her. | даже я не справлюсь с вдовой. а ведь я ее тренировал. |
The use of modern technology and communications in drug-trafficking and money-laundering must be countered by professionally trained personnel using reliable intelligence links and effective detection equipment. | Применению в сфере незаконного оборота наркотиков и "отмывания" денег современной технологии и техники связи необходимо противопоставить профессионально подготовленный персонал, который располагает достойными доверия связями в сфере разведки и имеет эффективное оборудование. |
Special police units, with trained staff and child-sensitive procedures, were established in several countries. | Специальные полицейские подразделения, имеющие в своем составе подготовленный персонал и процедуры, учитывающие интересы детей, были созданы в нескольких странах. |
To achieve effective harmonization in matters of intervention, female staff or staff trained in dealing with such issues had to be assigned to this special service. | Выявилось, что для повышения эффективности деятельности этой специальной службы необходимо включить в ее состав соответствующий женский или профессионально подготовленный персонал, обученный работе по данной проблематике. |
Accordingly, special needs resource services, which include trained resource teachers, as well as special equipment and supplies, are made available at no additional cost to parents. | Соответственно, доступ к структурам по обслуживанию лиц со специфическими потребностями, включая специально подготовленный персонал, а также специальное оборудование и вспомогательные средства, обеспечивается без каких-либо дополнительных расходов со стороны родителей. |
In India, a Skillshare International volunteer trained 20 community health volunteers who each formed health advocacy committees and a village youth club; trained paralegal workers were included in this effort. | В Индии доброволец организации «Скилшэар интернэшнл» подготовил 20 общинных добровольцев по охране здоровья, каждый из которых создал комитеты по медико-санитарному просвещению и поселковый молодежный клуб; в этом проекте приняли участие подготовленный средний юридический персонал. |
The trained ensemble, therefore, represents a single hypothesis. | Тренированный ансамбль, поэтому, представляет одну гипотезу. |
I am a trained SEAL, Rollins. | Я тренированный КОТИК, Роллинс. |
A trained P-12 can pinpoint a ship's location by focusing in on the thought waves of those aboard. | Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды. |
Our aim is to make our customers run their business effectively and feel safe with their educated, trained, healthy and career oriented crews. | Наша цель - помочь судовладельцам повышать эффективность их бизнеса, предлагая им обученный, тренированный и целеустремленный персонал для работы на судах по всему миру. |
A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |