Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
The White Helmets initiative was established by the Government of Argentina in 1993, to promote pre-identified, standby and trained national volunteer corps placed at the disposal of the Secretary-General and the United Nations to support relief, rehabilitation, reconstruction and development activities. Инициатива «белые каски» была выдвинута правительством Аргентины в 1993 году с целью содействовать заблаговременному формированию резервных подготовленных национальных корпусов добровольцев, которые могли бы предоставляться в распоряжение Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций для поддержки мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию.
The establishment of training courses has led to an increase in the number of expert reviewers and hence has helped to ensure the availability of trained and experienced reviewers for future reviews. Организация учебных курсов позволила увеличить число экспертов по рассмотрению и, следовательно, способствовала обеспечению наличия подготовленных и опытных экспертов для будущих рассмотрений.
The province of Alajuela also benefited from the process of geographical redistribution of the quotas in training courses, since the number of trained students tripled, from 92 to 405 between 2002 and 2004. В провинции Алахуэла также наблюдался прогресс в деле географического перераспределения квоты участия в обучении на курсах профессиональной подготовки; за период 2002 - 2004 годов число подготовленных учащихся почти утроилось - с 92 до 405 человек.
These include the attainment of an overall strength of 14,000 trained and vetted officers, targeted for completion by 2011, who would undertake essential policing duties in all 10 departments of Haiti. К ним относятся запланированное достижение к 2011 году общей численности полиции в 14000 подготовленных и проверенных сотрудников, которые будут выполнять основные полицейские функции во всех 10 департаментах Гаити.
On 26 July, the Transitional Federal Parliament approved the deployment of 300 newly trained police to Baidoa, and the Speaker of the Transitional Federal Parliament called on the Government to pay their salaries. 26 июля переходный федеральный парламент одобрил развертывание 300 вновь подготовленных полицейских в Байдоа, а спикер переходного федерального парламента призвал правительство выплатить им жалование.
Critically needed reforms include: addressing ethnic and gender imbalances in the judiciary, enhancing the judiciary's independence, and developing qualified, trained and supervised judges and prosecutors. К числу крайне необходимых реформ относятся следующие: решение проблемы несбалансированности этнического и гендерного состава работников судебной системы, укрепление независимости судей и создание квалифицированных и хорошо подготовленных и контролируемых судей и прокуроров.
Thus, rule of law practitioners have yet to move away from emphasizing quantitative data, such as the number of personnel trained, to understanding the actual impact of United Nations initiatives. В этой связи тем, кто занимается практической работой в сфере верховенства права, необходимо будет придавать несколько меньшее значение количественным данным, таким как число подготовленных специалистов, для того чтобы понять реальную результативность инициатив Организации Объединенных Наций.
Through the dedication of the Order's more than 80,000 trained volunteers and 13,000 employees, we are helping to assure children the right to be born safely, protected, educated and nurtured. Благодаря присоединению к Ордену более 80000 хорошо подготовленных добровольцев и 13000 сотрудников мы помогаем обеспечивать право детей на безопасное рождение, защиту, образование и питание.
The Committee also notes that the rapid increase in school enrolment significantly challenges sufficient allocation of financial resources, commonly resulting in a poor physical school environment lacking adequate infrastructure, trained teachers, and appropriate water and sanitation facilities. Комитет также отмечает, что стремительное увеличение показателей зачисления детей в школы без существенного увеличения государственных ассигнований приводит к неудовлетворительным условиям в школах, в которых недостает необходимой инфраструктуры, хорошо подготовленных учителей и надлежащих систем водоснабжения и канализации.
The availability of qualified and trained inspectors for deployment at short notice and well-established sampling and analysis capabilities and procedures, both within the inspection team and in outside laboratories, are required. Для этого необходимо наличие квалифицированных и соответствующим образом подготовленных инспекторов, которых можно было бы быстро командировать на места, а также наличие хорошо отлаженных механизмов и процедур сбора и анализа проб с использованием как инспекционных групп, так и независимых лабораторий.
A continuous reporting mechanism has also been established within the Mission's military component to report on the involvement of recently trained battalions in any act of violence, with a view to taking further action. В рамках военного компонента Миссии также создан механизм непрерывного сбора отчетности о причастности военнослужащих недавно подготовленных батальонов к каким-либо актам насилия с целью принятия соответствующих мер.
A special unit comprising Chadian police and gendarmes trained by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad had been established in order to protect refugees and prevent the militarization of the camps. Для того чтобы обеспечить их безопасность и предотвратить милитаризацию лагерей беженцев, был создан Специальный отряд, состоящий из чадских полицейских и жандармов, подготовленных Миссией ООН в Центральноафриканской Республике и в Чаде.
These barriers include extreme poverty, a lack of physical infrastructure and a lack of trained and qualified teachers, especially female teachers, which may increase girls' vulnerability to violence and abuse in schools. В число этих барьеров входят крайняя нищета, отсутствие физической инфраструктуры и подготовленных и квалифицированных преподавателей, особенно преподавателей-женщин, что может усиливать подверженность девочек насилию и плохому обращению в школах.
These barriers include lack of physical infrastructure, the persistence of gender-based stereotypes in text-books and school curricula that reinforce discriminatory attitudes against women in society, and lack of trained and qualified teachers. Такие барьеры включают в себя отсутствие физической инфраструктуры, сохранение гендерных стереотипов в учебниках и программах учебных заведений, что усиливает дискриминационное отношение к женщинам в обществе, а также нехватку подготовленных и квалифицированных учителей.
Fifteen Child Welfare Officers have been hired and trained to assist the County Coordinators and enhance the operations and functioning of the Child Protection Network at the County level. С целью помощи координаторам графств и активизации функционирования Сети по защите детей на уровне графств было нанято пятнадцать подготовленных сотрудников по вопросам социального обеспечения детей.
21.12 To ensure a more effective response to the protection needs of refugee women, children and adolescents, a more concerted effort will be made to mainstream policies and guidelines relating to those groups of refugees through the work of specially trained interdisciplinary UNHCR country teams. 21.12 Для более эффективного удовлетворения потребностей женщин, детей и подростков из числа беженцев в защите будут предприниматься более целенаправленные усилия по повышению приоритетности политики и руководящих принципов, касающихся этих групп беженцев, чему должна способствовать работа специально подготовленных междисциплинарных страновых групп УВКБ.
The workshop aims to improve retention of trained staff members in the field and is a planned measure to improve incumbency levels in peacekeeping missions as concerns with respect to high vacancy rates are reiterated by the General Assembly in its resolutions. Указанный практикум призван способствовать снижению текучести подготовленных кадров на местах и является плановой мерой, направленной на сокращение доли вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира, поскольку Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно выражала обеспокоенность по поводу высоких показателей вакантных должностей.
In addition, the Committee is concerned about the absence of child-specific services for recovery and reintegration, including the lack of specially trained professionals, and that there is a tendency to accommodate child victims with foster carers. Комитет также обеспокоен отсутствием конкретных служб, занимающихся вопросами восстановления и реинтеграции детей, в том числе отсутствием специально подготовленных специалистов, а также тем, что наблюдается тенденция к размещению детей-жертв в приемных семьях.
At the same time, the planned deployment of trained and equipped Police Support Unit officers to two additional justice and security regional hubs in Harper and Zwedru is expected to expand the response capacity of the Liberia National Police. В то же время запланированное развертывание подготовленных и экипированных сотрудников Группы поддержки полиции в двух дополнительных региональных центрах обеспечения правосудия и безопасности в Харпере и Зведру, как ожидается, приведет к расширению потенциала реагирования Либерийской национальной полиции.
Feedback on the performance of the Malian troops trained by the European Union mission was overall positive, though it was noted that the population in the north of Mali distrusts the Malian military. Оценка деятельности малийских военнослужащих, подготовленных миссией Европейского союза, была в целом положительной, но при этом было отмечено, что население северных районов Мали не доверяет малийским военным.
Of 145 students trained, 31, or 21.37 per cent, are women; В числе 145 подготовленных учеников - 31 женщина (21,37%);
(c) Ensuring the presence of sufficient trained practitioners who are trustworthy, responsible, stable, and can competently perform their duties; с) обеспечения наличия достаточного количества подготовленных специалистов-практиков, которые заслуживают доверия, являются ответственными, стабильными и могут компетентно выполнять свои обязанности;
Recognising that infrastructure is of little use if there are not appropriately trained individuals to use it, States Parties should: Признавая, что инфраструктура приносит мало пользы, если нет надлежащим образом подготовленных кадров для ее использования, государствам-участникам следует:
One of the most important safeguards against ill-treatment of prisoners is the presence of properly trained and professional staff whose interpersonal skills are such that they are able to carry out their duties without having recourse to ill-treatment or to excessive use of coercive control. Одной из наиболее важных гарантий предупреждения жестокого обращения с заключенными является наличие должным образом обученных и профессионально подготовленных сотрудников, обладающих такими навыками межличностного взаимодействия, которые позволяют им выполнять свои функции, не прибегая к жестокому обращению или чрезмерному использованию принудительных мер.
The current problem was the lack of teachers who had been trained to teach in the Roma language; some primary schools, particularly in Tuzla Canton, did provide that teaching, but many more qualified staff were needed. В настоящее время главная проблема заключается в нехватке учителей, специально подготовленных для преподавания на языке рома; в некоторых начальных школах, особенно в кантоне Тузла, такое преподавание ведется, но необходимо большее количество квалифицированных преподавателей.