For example, an inter-ministerial Women and Family Violence Committee trained police officers in the handling of domestic violence, coordinated the activities of service providers and reinforced support services. |
Так, в рамках Межведомственного комитета по делам женщин и семьи проводится профессиональная подготовка сотрудников полиции в области профилактики насилия в семье, осуществляется координация деятельности организаций по оказанию соответствующих услуг, включая расширение услуг по оказанию помощи. |
For the preparation of a full-fledged programme, refugees, IDPs and host community population, including 40 entrepreneur groups, have been trained in technical and entrepreneurial skills for micro- and small-scale industrial production. |
В целях разработки окончатель-ной программы проведена про-фессиональная подготовка бе-женцев, перемещенных лиц и населения принимающих общин, в том числе 40 групп предприни-мателей, по вопросам повышения технической и предприниматель-ской квалификации в интересах микро - и среднемасштабного промышленного производства. |
It was clarified that the new system would be rolled out as and when individual organizations were trained in the use of the system. |
Было дано разъяснение, что новая система будет внедрена после того, как в отдельных организациях будет организована подготовка по вопросам применения этой системы. |
Another of this project's significant achievements has been training for 90 Venezuelan professionals, including 60 who were trained in the satellite's operational and teleport areas and 30 doctoral students at the University of Aeronautics and Astronautics. |
Другим важнейшим достижением этого проекта была подготовка 90 венесуэльских специалистов, из которых 60 были обучены эксплуатации спутниковых систем и наземных станций связи, а 30 получили докторскую степень в Университете авиации и космонавтики. |
According to the Forestry Development Authority, communities will be trained to provide monitoring, which raises concerns, because although communities are closest to the forest, they are also the least empowered party. |
По данным Управления по освоению лесных ресурсов, общинам будет предоставляться учебная подготовка по вопросам обеспечения контроля, и это вызывает обеспокоенность, поскольку несмотря на то, что общины находятся ближе всего к лесным ресурсам, по сравнению с другими заинтересованными участниками они обладают наименьшими правами и возможностями. |
This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. |
Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются. |
Regarding the points raised by the representative of Canada, the establishment of regional centres would require follow-up by the Secretariat staff in order to ensure that the persons working at them were properly trained, but the training would take place mainly in Vienna. |
Что касается вопросов, поднятых представителем Канады, то создание региональных центров потребует контроля со стороны сотрудников Секретариата, с тем чтобы гарантировать, что работающий в них персонал должным образом подготовлен, однако подготовка будет проводиться по преимуществу в Вене. |
The Government had also requested support with respect to equipping three military police battalions to be trained by Congolese trainers, which the Security Council also did not authorize MONUSCO to provide. |
Правительство также запросило поддержку в оснащении трех батальонов военной полиции, подготовка которых должна быть проведена конголезскими инструкторами; однако Совет Безопасности также не наделил МООНСДРК полномочиями по оказанию такой поддержки. |
The Ministry has trained personnel to look after students with special needs so that they can overcome all the difficulties that people in this group encounter. |
Кроме того, была организована подготовка для преподавателей, с тем чтобы они могли удовлетворять особые потребности этой категории лиц и помогать ей преодолевать все возникающие препятствия. |
It is anticipated that national Officers and national General Service staff will be trained to gradually take over many of the responsibilities of international staff during the 2008/09 period. |
Как ожидается, будет проводиться профессиональная подготовка национальных сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания, с тем чтобы в 2008/09 году они смогли постепенно взять на себя многие из функций международных сотрудников. |
Guyana has attained near universal primary education, but attention to some dimensions, such as improving the percentage of trained teachers and the student-teacher ratio, continues to be necessary. |
Гайана близка к достижению всеобщего начального образования, но по-прежнему необходимо уделять внимание таким аспектам, как подготовка дополнительных учителей, улучшение соотношения между числом педагогов и учащихся. |
The Foundation has trained teachers from 35 schools, to work with these manuals, and has implemented a pilot project for their approbation in schools where Bulgarian and Roma children study. |
Силами Фонда организована подготовка преподавателей из 35 школ для работы с этими учебными материалами и реализован экспериментальный проект по их утверждению в школах, где обучаются болгарские дети и дети рома. |
Through the Support to Gacaca project, judges are trained, coordination meetings are organized, and a database of cases is maintained for subsequent transfer to the Prosecutor's Office. |
В рамках проекта Гакака ведется подготовка судей, организуются координационные совещания и ведется база данных по конкретным делам для последующей передачи в прокуратуру. |
Co-ordinators were trained for secondary schools, and in 2002 the training of 2000 specialists began for institutions of primary education. |
Сначала осуществлялась подготовка координаторов для средних школ, а с 2002 года началась подготовка 2000 координаторов для учебных заведений начального уровня. |
A CD-rom and an Internet material package were produced, information was provided on the themes cited and the materials completed by persons with a refugee background trained by the project. |
В рамках реализации этого проекта были выпущены компакт-диск и подборка электронных материалов, обеспечено предоставление информации по указанным темам и материалам, а также организована специальная подготовка лиц из числа беженцев. |
In Malta, teachers, nurses, midwives, health professionals and psychologists were trained on HIV/AIDS prevention, care and education. |
На Мальте была предпринята подготовка учителей, медицинских сестер, среднего медицинского персонала, медицинских специалистов и психологов по вопросам профилактики, ухода и просвещения в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
The women were then trained in bookkeeping and basic accounting, after which a bank account was opened for group members through a linkage with the local bank and the district assembly. |
Затем была обеспечена профессиональная подготовка женщин по основам бухгалтерского учета, после чего для группы и ее членов был открыт банковский счет благодаря налаженной связи с местным банком и районным органом управления. |
A series of guidance documents for the public sector, industry and the general public will be developed in addition to those already available, and officers will be trained so as to better address matters related to the three pillars of the Convention. |
Будет подготовлен ряд инструктивных документов для государственного сектора, промышленности и широкой общественности в дополнение к тем, которые уже имеются в настоящее время, и будет организована профессиональная подготовка должностных лиц с целью более эффективного рассмотрения вопросов, связанных с тремя основными элементами Конвенции. |
Staff will be trained in the policy and plan and on measures to be taken in the event of a crisis so as to sustain critical support for Member States and field operations. |
Сотрудникам будет предоставлена учебная подготовка по вопросам стратегии и плана, а также по вопросу о том, какие меры необходимо принимать в случае кризиса в целях непрерывного предоставления жизненно важной поддержки государствам-членам и участникам полевых операций. |
Chadian train-the-trainer prison officers were not trained owing to a delay in the formal adoption of the training policy by the Chadian prison authorities, including the receipt of presidential assent. |
Подготовка чадских специалистов по обучению инструкторов не проводилась из-за задержки с официальным принятием стратегии профессиональной подготовки руководством тюремной администрации Чада, включая согласие президента. |
The lower number of Georgian police officers trained is attributable to the fact that, after the events of August 2008, all training was suspended |
Уменьшение числа подготовленных грузинских полицейских объясняется тем, что после событий августа 2008 года вся подготовка была приостановлена |
Many countries face the difficult problem of retaining trained labour, and this problem requires education and training of more people over the long term (A&P). |
Многие страны сталкиваются с серьезной проблемой сохранения квалифицированной рабочей силы, и для ее решения требуются обучение и профессиональная подготовка дополнительного числа работников в долгосрочной перспективе (АТО). |
In 2005-2007 more than 2,000 students were trained on these courses in the application of the rules of international legal instruments in the agencies' work. |
За 2005-2007 годов по вышеуказанным курсам осуществлена подготовка более 2000 слушателей по вопросам применения норм международно-правовых актов в деятельности органов внутренних дел Республики Узбекистан. |
February 2006, in cooperation with IOM, 12 border police officers were trained for issues of fight against trafficking of human beings. |
февраль 2006 года: в сотрудничестве с МОМ была организована подготовка 12 офицеров пограничной полиции по вопросам борьбы с торговлей людьми; |
June 2006, in cooperation with IOM, 30 border police officers were trained for responsibilities of airlines and return of irregular emigrants. |
июнь 2006 года: в сотрудничестве с МОМ была организована подготовка 30 сотрудников пограничной полиции по вопросам ответственности авиакомпаний и возвращения нелегальных эмигрантов; |