Teachers were trained, with the help of foreign experts, to encourage girls to seek non-traditional occupations; the problem of job placement nevertheless remained. |
При содействии иностранных экспертов проводится подготовка учителей в плане стимулирования девушек получать нетрадиционные профессии; но, тем не менее, проблема трудоустройства остается. |
Border police, key child-protection organizations and community leaders are being trained, with support from UNICEF, on specific tools to prevent such trafficking. |
В настоящее время при поддержке ЮНИСЕФ осуществляется учебная подготовка для сотрудников пограничной полиции, представителей ключевых организаций по защите детей и общинных лидеров по вопросам, касающимся конкретных инструментов для пресечения такой незаконной торговли. |
With the idea to create the teams of protection for victims of violence in family, these courses trained judges, prosecutors and police officers. |
На этих курсах была проведена подготовка судей, прокуроров и сотрудников полиции с целью создания группы по защите жертв насилия в семье. |
training of doctors in basic surgery (92 doctors trained); |
Подготовка врачей в области первичной хирургии (подготовлено 92 врача). |
100 members of Parliament trained in inter-party dialogue and multi- and intra-party democracy |
Подготовка 100 членов парламента по вопросам межпартийного диалога и многопартийной демократии |
Several categories of legal officers, law enforcement and judicial officers trained on women's rights protection and gender issues. |
Обеспечена подготовка ряда категорий сотрудников юридических служб, а также правоохранительных и судебных органов по вопросам защиты прав женщин и гендерным вопросам. |
More than 450 officials were trained in the areas of gender mainstreaming and reporting related to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Более 450 сотрудников получили знания по таким вопросам, как обеспечение приоритетного учета гендерной проблематики и подготовка докладов по Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Training was provided for judicial actors on international rule of law principles pertaining to the administration of justice, and prison officers were trained in basic prison duties and middle-level management training, including computer literacy and training-of-trainers methodology. |
Работники судебной системы были ознакомлены с международными принципами верховенства права в области отправления правосудия, а тюремные служащие прошли подготовку по основным обязанностям сотрудников пенитенциарных учреждений, при этом подготовка персонала среднего звена предусматривала обучение компьютерным навыкам и методам подготовки инструкторов. |
Training for local commissions and civil society organizations was concluded in June 2013, with 261 persons trained in 5 regions |
В июне 2013 года была завершена учебная подготовка, организованная для членов местных комиссий и организаций гражданского общества, в результате проведения которой подготовку прошел 261 человек в 5 областях страны |
He noted that women were being trained to maintain the system, which was evidence of the changing role of women in Tokelau society and public life in general. |
Он отметил, что для технического обслуживания этой системы организована подготовка женщин, а это свидетельствует об их меняющейся роли в токелауанском обществе и общественной жизни в целом. |
The only countries that reported collecting other educational topic(s) not included in the CES Recommendations were Poland (Type of school, special education and trained occupation) and Albania (Completed years of school). |
Из всех стран о сборе данных по другим образовательным признакам, не включенным в Рекомендации КЕС, сообщили лишь Польша (вид учебного заведения, специальное образование и подготовка по профессии), а также Албания (полное число лет посещения учебных заведений). |
In addition to this the manuals also ensured that the holders of these offices know and are continuously trained on their roles and responsibilities are in the provision of the services required of them. |
Кроме того, с помощью этих документов обеспечивается знание сотрудниками указанных служб своих функций и обязанностей и организуется их постоянная подготовка по этим вопросам. |
With regard to the learning crisis, it would be necessary to raise State awareness of such problems as outdated curricula and inadequately trained teachers, namely, through dialogue and in the Committee's concluding observations. |
Что же касается кризиса в сфере обучения, необходимо привлекать внимание государств к таким проблемам, как устаревание учебных программ и недостаточная подготовка преподавателей, в частности проводя диалог и учитывая эти вопросы в заключительных наблюдениях Комитета. |
Furthermore, judges should be trained in antitrust enforcement, since most judges have not received respective training on these issues during their university studies or in preparation for the bench. |
Кроме того, судьям необходима подготовка по антимонопольной тематике, так как большинство из них не изучало этих вопросов ни в высшем учебном заведении, ни в ходе подготовки к назначению на судейскую должность. |
Training and employment of young people would be critical to avoid a new digital divide between those trained in new technologies and those who were not. |
Подготовка и занятость молодых людей будет иметь решающее значение для преодоления нового цифрового разрыва между теми, кто прошел, и теми, кто не прошел обучение в области новых технологий. |
It is expected that, in 2012, 1,400 local actors (prefects, traditional leaders, religious leaders, landowners, leaders of grass-roots development committees, groups and associations) in all the country's prefectures will be trained. |
На 2012 год запланирована подготовка 1400 местных деятелей (префектов, традиционных вождей, религиозных лидеров, землевладельцев, руководителей базовых комитетов развития (БКР), объединений и ассоциаций) во всех префектурах страны. |
Ten (10) communities have been trained, training modules for service providers have been developed, and 15 anti-trafficking school clubs have been established. |
Была организована подготовка в десяти общинах, разработаны учебные модули для служб специализированной помощи и создано 15 школьных клубов по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
In order to prevent similar cases, the police is trained in conducting special operations, such as measures to control mass riots in accordance with European standards and avoid traumas and losses of human lives. |
В целях недопущения подобных случаев в будущем осуществляется подготовка работников полиции по вопросам проведения специальных операций, таких как принятие мер по противодействию массовым беспорядкам в соответствии с европейскими стандартами и недопущению травм и гибели людей. |
More than 120 front-line officers have been trained in Cambodia, Thailand and Viet Nam on investigative techniques to identify the illegal movement of people and goods, including endangered species of wild fauna and flora. |
Во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде была организована подготовка свыше 120 рядовых сотрудников по методам расследования для выявления случаев незаконного перемещения людей и товаров, включая находящиеся под угрозой исчезновения виды дикой фауны и флоры. |
A training of community mediators had been conducted and a total of thirty mediators were trained in 2011 by the Secretariat. |
Была организована подготовка местных посредников, и в 2011 году Секретариат подготовил в общей сложности 30 посредников. |
The regional training of trainers continues to have an impact through the contributions of the trained resource persons to other training engagements in the region. |
Региональная подготовка инструкторов по-прежнему приносит плоды благодаря тому, что прошедшие обучение лица вносят свой вклад в проведение других учебных мероприятий в регионе. |
Magistrates would continue to be trained in Macao and, if necessary, professional magistrates could be hired in Portugal in order to meet the heavy caseload. |
Подготовка магистратов будет и далее осуществляться в Макао, и, при необходимости, профессиональные магистраты будут наниматься в Португалии, с тем чтобы обеспечить рассмотрение большого количества дел, находящихся в производстве. |
In many municipalities, peer educators of different ethnic origin have been trained with the intent to create health promoting networks among women living in socially disadvantaged communities by offering e.g. physical activities and lessons in childcare and nutrition. |
Во многих муниципалитетах проведена подготовка инструкторов из числа членов общин различного этнического происхождения с целью создания сетей санитарно-гигиенической пропаганды среди женщин, живущих в социально неблагополучных общинах, посредством обеспечения, например, физической активности и занятий по вопросам ухода за детьми и питания. |
Please clarify whether boys are trained on the basics of military service prior to enrolment in the military register at the age of 17, and what such training involves. |
Просьба разъяснить, обучаются ли мальчики основам военной службы до постановки на военный учет по достижении 17 лет и что включает в себя такая подготовка. |
For the Centre's core activity - training journalists, teachers and public officials - it employed trainers, some of whom had disabilities themselves, and trained around 10,000 people annually using its own resources and infrastructure and drawing on local languages, art and culture. |
Для проведения основной работы по обучению журналистов, преподавателей и государственных служащих Центр использует услуги инструкторов, некоторые из которых сами являются инвалидами, а за счет собственных средств и инфраструктуры, и с опорой на местные языки, искусство и культуру ежегодно осуществляется подготовка около 10000 человек. |