This might eventually lead, once properly trained local human resources are available, to the establishment of a Human Rights Chair. |
Надлежащая подготовка местных специалистов по вопросам прав человека может в конечном итоге привести к созданию кафедры прав человека. |
This requires, inter alia, that juvenile judges be trained and function in all areas or "departments" of Honduras. |
Одним из условий такой поддержки является подготовка судей по делам несовершеннолетних и налаживание их деятельности во всех районах или департаментах Гондураса. |
In June 2004 the Family Act was also amended to include provisions requiring the establishment of regional safe houses for victims of domestic violence; the personnel to run them were currently being trained. |
В июне 2004 года были внесены также изменения в Закон о семье, в который были включены положения, предусматривающие создание региональных центров по приему жертв насилия в быту, и в настоящее время ведется подготовка необходимого персонала. |
The priority there is to have local staff fully trained within three years and, to that end, NPA is cooperating closely with UNDP and UNICEF. |
Первоочередной задачей в этой стране является подготовка в течение трех лет местных специалистов, и в этой работе ПНН тесно сотрудничает с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Under the programme, inter alia, peer education trainers and peer educators have been trained and an electronic peer education network has been established. |
В рамках этой программы, в частности, осуществлялась подготовка пропагандистов для осуществления программ взаимного обучения и просвещения и была создана компьютерная сеть в целях содействия взаимному просвещению. |
However, some Committee members consider it useful that besides the numbers trained and training modes used, a measure of successful training should have examined the extent to which trainees acquired the requisite skills and whether they could perform at the expected levels. |
Тем не менее некоторые члены АКК считают, что, помимо указания на количество обученных лиц и использованные методы подготовки, было бы полезно проанализировать, в какой степени успешная подготовка кадров способствовала приобретению стажерами необходимых профессиональных навыков и могут ли они выполнять свои обязанности на должном уровне. |
Another key road is being cleared in Tete Province and a further 278 mine clearers trained with joint funding from the United Nations and the Norwegian Agency for International Development (NORAD). |
Также ведется разминирование другой важной дороги в провинции Тете, и на основе совместного финансирования Организации Объединенных Наций и Норвежского агентства международного развития (НОРАД) ведется подготовка еще 278 саперов. |
Sixty bilingual teachers were being trained, and they in turn would train 2,400 other teachers. |
В настоящее время проводится подготовка 60 преподавателей на двух языках, которые в свою очередь обеспечат подготовку 2400 других преподавателей. |
Technical assistance was provided to several Governments and national institutions in the region and a large number of the technical personnel were trained in subjects relevant to the Action Plan. |
Нескольким правительствам и ведомствам в регионе было оказано техническое содействие, и была проведена профессиональная подготовка большого числа технических сотрудников по вопросам, имеющим отношение к Плану действий. |
The training approach would yield better results if the officers with the direct on the ground responsibility for verification of goods were trained very rapidly after completion of phase I. This is rarely the case, however. |
Указанный подход к профессиональной подготовке позволил бы добиться более оптимальных результатов, если бы в кратчайшие сроки после завершения этапа I была обеспечена подготовка сотрудников, непосредственно отвечающих за проверку товарных партий на местах. |
The generation of sectoral networks was carried out in four phases (preparation, consolidation, problem identification, implementation of joint-strategical projects), under the leadership of a national coordinator and with the assistance of a team of national consultants trained to help firms to work together. |
Создание отраслевых кооперационных сетей проводилось в четыре этапа (подготовка, консолидация, определение проблем, осуществление совместных стратегических проектов) под руководством национального координатора и при содействии группы национальных консультантов, подготовленных для оказания фирмам содействия в совместной работе. |
WFP undertook training needs assessments to develop training modules and a core group of WFP staff were trained to improve women's participation in emergency and relief food aid management and actual distribution. |
МПП произвела оценки потребностей в области подготовки кадров для разработки учебных программ, и была обеспечена подготовка целевой группы в составе сотрудников МПП для обеспечения более широкого участия женщин в руководстве оказанием чрезвычайной и регулярной продовольственной помощи и в ее фактическом распределении. |
He would therefore like more specific information about how instruction in the prevention and suppression of torture was provided in schools of medicine, for example, and on how the members of the police, judges and border guards were trained in that field. |
Поэтому г-ну Соренсену хотелось бы получить конкретную информацию о содержании образования в области предупреждения и борьбы против пыток, в частности на медицинских факультетах, и как осуществляется соответствующая подготовка сотрудников милиции, магистратов и пограничников. |
Such low percentages are attributable mainly to the lack of employment opportunities in the fields for which those individuals were trained, as well as to their generally low skill level. |
Такие низкие показатели объясняются главным образом нехваткой рабочих мест в тех областях, на которые была ориентирована подготовка соответствующих лиц, а также недостаточными профессиональными навыками. |
21.10 Training activities are undertaken in recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level. |
21.10 Подготовка кадров осуществляется в знак признания ключевой роли, которую людские ресурсы играют в процессе развития и, следовательно, в удовлетворении потребностей в надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадрах на национальном уровне. |
It was important to select trainees carefully in order to achieve a multiplier effect, in particular by ensuring that trained personnel remain in their post for a minimum period. |
Важное значение имеет тщательный отбор слушателей с тем, чтобы подготовка оказывала мультипликационное воздействие, причем особенно важно обеспечивать, чтобы подготовленный персонал оставался на своей должности в течение какого-либо минимального установленного срока. |
The Secretariat is continuing its institutional development: it has trained 200 new staff in three classes and has begun to train a fourth class that will graduate in early 2003. |
Секретариат продолжает свое институциональное развитие: подготовлено 200 новых штатных сотрудников в трех группах и началась подготовка четвертой группы, которая должна закончить обучение в первые месяцы 2003 года. |
While countries were encouraged to have country-level orientation on the CCA and UNDAF supported by trained resource persons and facilitators, this limited training is clearly inadequate for some country teams. |
Хотя странам рекомендовалось проводить ориентацию по ОАС и РПООНПР на страновом уровне при поддержке подготовленных специалистов и посредников, ясно, что для некоторых страновых групп такая ограниченная профессиональная подготовка была недостаточной. |
Colombia reported that, in order to reduce overcrowding and improve the national prison system, it had built new penal establishments, implemented new resocialization programmes and trained law enforcement officers in humanitarian issues. |
Колумбия сообщила, что в целях уменьшения переполненности тюрем и улучшения национальной тюремной системы в стране построены новые пенитенциарные учреждения, осуществляются новые программы социальной реабилитации и проводится профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов по гуманитарным вопросам. |
Several hundred persons from the Government and the United Nations and counterparts from civil society organizations trained to work with risk groups |
Подготовка сотен сотрудников правительственных учреждений, органов Организации Объединенных Наций и партнеров из организации гражданского общества для работы с группами риска |
Specialists are trained to work with children suffering from physical or mental disabilities in order to ensure their comprehensive education and development and to create for them an environment which does not impair their human dignity but instead promotes their self-confidence. |
В целях обеспечения полноценного обучения и воспитания детей с недостатками физического и умственного развития, создания условий, которые не унижали бы их человеческого достоинства, а способствовали уверенности в себе ведется подготовка специалистов для работы с такими детьми. |
Human rights have been integrated in the curriculum of the Higher School of Public Administration and public security forces from the Ministry of Defence have also been trained. |
Тематика прав человека включена в программу Высшей школы государственного управления, по этим вопросам была также организована подготовка сотрудников службы безопасности министерства обороны. |
Dental health personnel have been trained to undertake an oral health survey and plans to develop a preventive oral health programme are under way. |
Обеспечивалась подготовка специалистов по гигиене ротовой полости, с тем чтобы они могли проводить осмотры пациентов; ведется также разработка планов учреждения, профилактической программы в области гигиены ротовой полости. |
Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures |
Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
Young people, aspiring to become entrepreneurs, need to be trained in business management, marketing, financing and accounting, human resources management and informational technologies. |
Молодым людям, стремящимся стать предпринимателями, нужна подготовка в таких областях, как менеджмент, маркетинг, финансы и бухгалтерский учет, управление людскими ресурсами и информационные технологии. |