| Swaziland saw human trafficking as a contemporary form of slavery and was deeply concerned by its proliferation. | Свазиленд рассматривает торговлю людьми как современную форму рабства и серьезно обеспокоен ее распространением. |
| Norway also noted that Estonia did not have a specific legal act against human trafficking. | Норвегия также отметила, что в Эстонии отсутствует конкретный правовой акт, запрещающий торговлю людьми. |
| The sponsorship system made them vulnerable to abuse and mistreatment, including trafficking. | Система поручительства делает их уязвимыми в плане злоупотреблений и дурного обращения, включая торговлю людьми. |
| The Criminal Code had been amended to criminalize the smuggling of migrants and trafficking in persons. | Были внесены поправки в Уголовный кодекс в целях привлечения к ответственности за незаконный провоз мигрантов и торговлю людьми. |
| Please provide information on any legal provisions expressly prohibiting trafficking in persons. | Просьба представить информацию о любых законодательных положениях, конкретно запрещающих торговлю людьми. |
| Forced labour takes different forms, including debt bondage, trafficking and other forms of modern slavery. | Принудительный труд принимает разные формы, включая долговую кабалу, торговлю людьми и другие виды современного рабства. |
| The Constitution of Paraguay prohibits slavery, personal servitude and trafficking in persons (art. 10). | Конституция Парагвая запрещает рабство, трудовую повинность и торговлю людьми (статья 10). |
| Implement all relevant legal instruments that criminalize trafficking in persons, including by: | осуществления всех соответствующих правовых документов, устанавливающих уголовную ответственность за торговлю людьми, в частности посредством: |
| Thus the existing laws provide harsh penalties, including capital punishment, for those who are convicted of trafficking. | Таким образом, существующие законы предусматривают суровые наказания, включая смертную казнь, для лиц, осужденных за торговлю людьми. |
| A number of speakers made reference to trafficking in persons and smuggling of migrants as two of the most heinous manifestations of organized crime. | Ряд ораторов упоминали торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов как одни из самых отвратительных проявлений организованной преступности. |
| It noted as important the adoption of article 224 of the Penal Code prohibiting trafficking in human beings. | Он отметил важность принятия статьи 224 Уголовного кодекса, запрещающей торговлю людьми. |
| The Netherlands referred to the situation of detainees in pre-trial detention, human trafficking and the rights of minorities and made recommendations. | Нидерланды обратили внимание на положение заключенных под стражу, торговлю людьми и права меньшинств и внесли рекомендации. |
| It imposed penalties for illegal activities and human trafficking. | Она вводит меры наказания за незаконную деятельность и торговлю людьми. |
| Closer security cooperation including border management would help eradicate human smuggling and trafficking, which contributed to illegal immigration. | Более тесное сотрудничество по вопросам обеспечения безопасности, в том числе в сфере пограничного контроля, поможет искоренить торговлю людьми и их незаконный ввоз, которые способствуют незаконной иммиграции. |
| It is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. | Крайне необходимо пресечь беспорядочную продажу оружия и торговлю людьми. |
| Article 23 of the Constitution bans slavery, human trafficking and the exploitation of child labour. | Статья 23 Конституции Кыргызской Республики запрещает рабство, торговлю людьми. |
| Gabon considered trafficking in persons to be a violation of human rights and strongly condemned slavery. | Габон рассматривает торговлю людьми как нарушение прав человека и решительно осуждает рабство. |
| The Ordinance prohibits all forms of transnational trafficking in persons and prescribes imprisonment ranging from 7 to 14 years for those responsible. | Постановление запрещает трансграничную торговлю людьми во всех формах и предусматривает тюремное заключение виновных на срок от 7 до 14 лет. |
| This Act specifically prohibits trafficking in persons in all aspects, and is applicable to men, women and children. | Этот закон прямо запрещает торговлю людьми во всех ее проявлениях и применим к мужчинам, женщинам и детям. |
| In 2009, penalties for trafficking in human beings had increased. | В 2009 году были ужесточены меры наказания за торговлю людьми. |
| Mexico condemned human trafficking as a detestable contemporary form of slavery and recognized the urgent need for broad international cooperation to combat it. | Мексика осуждает торговлю людьми, являющуюся предосудительной современной формой рабства, и признает настоятельную необходимость широкого международного сотрудничества для борьбы с данным явлением. |
| Police officers have been trained to recognise trafficking in human beings through appropriate "train the trainers" programmes. | Сотрудников полиции обучали выявлять торговлю людьми посредством соответствующих программ "обучения обучающих". |
| Enhanced labour mobility could contribute to orderly, safe migration and prevent migrant smuggling and trafficking in persons. | Рост мобильности рабочей силы может способствовать упорядоченной, безопасной миграции и предупредить нелегальный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| On 9 June 2009, Parliament passed a bill which increases the maximum penalties for trafficking in human beings. | 9 июня 2009 года Парламент принял законопроект, увеличивший максимальные сроки наказания за торговлю людьми. |
| The Government had been implementing various measures to protect women and children from trafficking through national plans of action. | Правительство осуществляет различные меры для защиты женщин и детей от вовлечения в торговлю людьми в рамках национальных планов действий. |