The main duties of the Multi Sectoral team is to guide and spearhead the migration management agenda in Lesotho, which include trafficking in persons and smuggling. |
Основные задачи этой межведомственной группы состоят в организации мероприятий по регулированию миграции в Лесото, включая торговлю людьми и контрабанду, и в руководстве работой по их осуществлению. |
CoE-GRETA expressed concern at the low number of convictions for human trafficking and urged the authorities to take steps to identify gaps in the investigation procedure and presentation of cases in courts. |
ГРЕТА СЕ высказала обеспокоенность незначительным количеством обвинительных приговоров за торговлю людьми и настоятельно призвала власти принять меры для выявления пробелов в порядке расследования и направления дел в суды. |
It provided for the early adoption of legislation setting the minimum age of marriage at 18 and criminalized violence against women and the harassment, trafficking or degrading treatment of women. |
Предусмотрено скорейшее принятие законодательства, в котором устанавливается минимальный брачный возраст 18 лет, уголовная ответственность за насилие в отношении женщин и домогательства, торговлю людьми или унижающее достоинство обращение с женщинами. |
This set of laws prohibits all forms of forced labour, criminalizes trafficking in persons, and establishes the equality of all human beings, without distinction, before the law. |
Этот арсенал правовых актов запрещает любые формы подневольного труда, вводит уголовную ответственность за торговлю людьми и устанавливает равенство всех людей перед законом без какого-либо различия. |
Meanwhile, global public "bads" are not sufficiently constrained or properly regulated, including emission of greenhouse gases, tax havens, biodiversity losses and human trafficking. |
Кроме того, не принимаются достаточные меры для ограничения или надлежащего регулирования глобальных общественных «бед», включая выбросы парниковых газов, налоговые убежища, утрату биоразнообразия и торговлю людьми. |
Despite the importance of the foregoing provisions, the law punishing the crime of trafficking in persons lacks an integrated and interconnected legal system of protection and help for victims. |
Несмотря на важность предыдущих положений, в законе об уголовной ответственности за торговлю людьми не предусматривается создание комплексной единой система правовой защиты жертв и оказания им помощи и поддержки. |
Miscellaneous 93. The pursuit of crimes of trafficking in persons fall implicitly within the purview of the Bureau for the Protection of Morality of the ISF Criminal Investigation Division. |
Уголовное преследование за торговлю людьми косвенно входит в компетенцию Бюро по защите морали в Отделе уголовных расследований Службы общественной безопасности. |
The State party indicates in paragraph 144 that, in 2012, Parliament passed the Immigration Act, which includes some provisions in relation to trafficking in human beings. |
В пункте 144 своего доклада государство-участник указало, что в 2012 году парламент принял Закон об иммиграции, который содержит ряд статей, запрещающий торговлю людьми. |
(a) Amend the Criminal Code with a view to specifically prohibiting trafficking in human beings as a criminal offence; |
а) внести в Уголовный кодекс изменения, конкретно запрещающие торговлю людьми и квалифицирующие ее в качестве уголовного преступления; |
The country team said that the Government would submit for approval by parliament, before the end of 2013, the new Criminal Code which introduced more severe penalties for child labour and human trafficking. |
Страновая группа указала, что правительство планирует представить парламенту для принятия до конца 2013 года новый уголовный кодекс, предусматривающий более жесткие меры наказания за использование детского труда и торговлю людьми. |
The Government concluded Bilateral Agreements with a number EUMS and third countries, which provide the framework for co-operation in combating and preventing organized crime, including trafficking in human beings. |
Правительство заключило двустороннее соглашение с рядом ГЧ ЕС и третьих стран, которое служит основой для сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью, включая торговлю людьми, и ее предупреждения. |
At its meeting on 7 June 2013, the extended Bureau of the Conference agreed that the agenda item would also allow for discussion on various issues, including trafficking in persons for the purpose of removal of organs. |
На своем совещании 7 июня 2013 года расширенное бюро Конференции согласилось с тем, что в рамках этого пункта повестки дня могут быть рассмотрены различные вопросы, включая торговлю людьми с целью изъятия органов. |
Topics covered by that legislative action included firearms, security agencies, trafficking in persons, seizure and confiscation of proceeds of crime and the establishment of a stricter framework of sanctions. |
Вопросы, охватываемые этими законодательными мерами, включают огнестрельное оружие, агентства безопасности, торговлю людьми, выемку и конфискацию доходов от преступной деятельности и создание более жесткой системы санкций. |
The Committee recommends that the State party promote the harmonization of legislation in the field of criminalization of trafficking in human beings at all levels of the State. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать согласованию законодательства в области установления уголовной ответственности за торговлю людьми на всех уровнях государства. |
Under the Criminal Code, trafficking in persons and related acts correspond to six separate offences, covering all types and forms of this crime (arts. 171,171-1,181, 181-1,182 and 187). |
В рамках Уголовного кодекса действуют 6 составов преступлений, криминализирующих торговлю людьми и связанные с ней деяния, которые охватывают все виды и формы этого преступления (статьи 171,171-1,181, 181-1,182, 187). |
States might wish to consider the following issues, among others, in discussing possible responses to demand for trafficking in persons: |
При обсуждении возможных мер борьбы со спросом на торговлю людьми государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы: |
(a) What are the factors that drive demand for trafficking in persons and how can we identify them? |
а) Какие факторы стимулируют спрос на торговлю людьми и как их можно определить? |
Section 76 provides the offence of people trafficking and provides a maximum penalty of 45,000 penalty units or a maximum of five years imprisonment or both. |
Статьей 76 предусмотрена ответственность за торговлю людьми с максимальной мерой наказания в виде 45000 штрафных единиц или лишения свободы сроком до пяти лет или и того, и другого. |
Included are stiffer penalties for human trafficking and related offenses as well as the expansion and clearer articulation of the offenses that are punishable under the law. |
В нем предусмотрены более жесткие наказания за торговлю людьми и сопутствующие преступления, а также включены более широкие и конкретные формулировки правонарушений, наказуемых по закону. |
In 2009 - 2010, a total of 167 preliminary investigations were instituted, though only 78 of them (46.7%) were assigned a legal classification on the basis of articles penalizing the offence of trafficking in human beings. |
В 2009-2010 годах было начато в общей сложности 167 предварительных расследований, хотя лишь 78 из них (46,7%) получили правовую квалификацию на основе статей, предусматривающих наказание за торговлю людьми. |
A new monitoring mechanism over the activities of law enforcement agencies and judiciary was in the process of formation to improve the prosecution and punishment of trafficking. |
В настоящее время разрабатывается новый механизм мониторинга деятельности правоохранительных и судебных органов, с тем чтобы улучшить положение дел в области судебного преследования и наказания за торговлю людьми. |
(a) Improved technical cooperation to strengthen local and national institutions aimed at preventing trafficking in persons, especially women and children, in countries of origin; |
а) расширения технического сотрудничества в целях укрепления местных и национальных институтов, призванных предупреждать торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, в странах происхождения; |
Employment growth is a key to reducing the tensions behind many security issues today, as well as other social challenges such as irregular migration, trafficking, gender inequality and poverty. |
Рост занятости сегодня является важным средством снижения напряженности в отношении многих вопросов безопасности, а также других социальных проблем, включая неорганизованную миграцию, торговлю людьми, неравенство женщин и мужчин и нищету. |
Another objective was to find out the readiness of Estonia to recognise human trafficking as a social problem and to fight against it and inform strategically important social groups about the causes and consequences of this phenomenon. |
Другая цель заключалась в выявлении готовности Эстонии признать торговлю людьми в качестве социальной проблемы, вести с ней борьбу и информировать занимающие стратегически важные позиции социальные группы о причинах и последствиях этого явления. |
With a view to ensuring efficient international co-operation with foreign state institutions of law enforcement in the investigation of criminal acts, including trafficking in human beings, co-operation on the issues relating to search for criminals or missing people is pursued through the Lithuanian national bureau of Interpol. |
Для обеспечения эффективного международного сотрудничества с право- охранительными органами иностранных государств в расследовании преступлений, включая торговлю людьми, совместные действия в решении вопросов, связанных с поисками преступников или пропавших без вести людей, предпринимаются через посредство Литовского национального бюро Интерпола. |