The State party had said that hundreds of persons had been arrested for trafficking in persons; however, she had been unable to find information on individuals who had been sentenced to prison terms. |
Государство-участник утверждает, что сотни людей были арестованы за торговлю людьми; однако, она не смогла обнаружить информацию о лицах, приговорённых к тюремному заключению. |
The failure to address women's ES rights in post-conflict situations, contributes to women's poverty and material insecurity and thus, their vulnerability to abuse, including trafficking. |
Игнорирование экономических и социальных прав женщин в постконфликтных ситуациях усугубляет проблемы нищеты и материальной незащищенности женщин и тем самым их уязвимость для злоупотреблений, включая торговлю людьми. |
It is also crucial to mitigate protection risks, including forced recruitment, trafficking and early marriages, and to ensure that a child has access to health care, education and other services. |
Это также важно для снижения связанных с защитой рисков, включая принудительную вербовку, торговлю людьми и ранние браки, и для обеспечения ребенку доступа к здравоохранению, образованию и другим услугам. |
They are also required to establish liability in respect of both natural persons and legal persons, thereby extending the reach of criminal and civil law to the medical and other establishments that are so often involved in trafficking in persons for the removal of organs. |
Они также обязаны установить ответственность за это как физических, так и юридических лиц, тем самым распространяя действие норм уголовного и гражданского права на медицинские и иные учреждения, которые столь часто оказываются вовлечены в торговлю людьми в целях изъятия органов. |
The Council acknowledges the evolving challenges and threats to international peace and security, including armed conflicts, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and small arms and light weapons, transnational organized crime, piracy and drug and human trafficking. |
Совет сознает меняющиеся вызовы и угрозы международному миру и безопасности, включая вооруженные конфликты, терроризм, распространение оружия массового уничтожения и стрелкового оружия и легких вооружений, транснациональную организованную преступность, пиратство, наркооборот и торговлю людьми. |
Other States have specific legislation in place that criminalizes trafficking and related offences (Australia, Cyprus, Italy, Mexico, Paraguay, the Philippines and Ukraine) or are considering such legislation (Kuwait and Singapore). |
В других государствах (Австралия, Италия, Кипр, Мексика, Парагвай, Филиппины и Украина) законы, которые предусматривают уголовное наказание за торговлю людьми и другие связанные с ней преступления, либо действуют, либо находятся в процессе рассмотрения (Кувейт и Сингапур). |
The government has been sincere in its effort to strengthen the capacity of these networks, as well as community organizations and volunteers active in various human rights issues, including human trafficking in the North, children's and women's rights, ethnic minorities and tribal assemblies. |
Государство предпринимает активные усилия по укреплению потенциала этих сетей, а также общинных организаций и добровольцев, которые занимаются различными проблемами прав человека, включая торговлю людьми в северных районах, права детей и женщин, этнических меньшинств и племенных собраний. |
In this regard, Governments should reduce the negative impact of migration by improving access to regular migratory channels and combating all abusive forms of migration, including migrant smuggling and human trafficking. |
В этой связи правительствам следует сокращать негативные последствия миграции на основе улучшения доступа к обычным каналам миграции и борьбы со всеми формами миграции, чреватыми злоупотреблениями, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
For example, the programme on transnational issues invests in research and evaluation studies on international issues that impact law enforcement in the United States and abroad, including but not limited to transnational organized crime, trafficking in persons and violent extremism. |
Так, в рамках программы по транснациональным вопросам проводятся исследования и оценка международных вопросов, влияющих на деятельность правоохранительных органов в Соединенных Штатах и за рубежом, которые включают транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и насильственный экстремизм, но не ограничиваются ими. |
In its observation in 2013, the Committee observed that, for a number of years, the Government had been taking steps to combat the various forms of forced labour that exist in Peru, including trafficking in persons and the exploitation of women in domestic service. |
В своем замечании, сформулированном в 2013 году, Комитет отметил, что в течение ряда лет правительство предпринимало шаги для борьбы с различными формами принудительного труда в Перу, включая торговлю людьми и эксплуатацию женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
Criminalization became possible after the incorporation into the Criminal Code of a new wording of article 1291, on trafficking in persons, which introduces criminal liability for such acts. |
Криминализация указанного деяния, стала возможной после включения в УК Туркменистана в новой редакции статьи 1291 - Торговля людьми, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми. |
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. |
Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения. |
b raising awareness of the responsibility and important role of media and civil society in identifying the demand as one of the root causes of trafficking in human beings; |
Ь) меры, направленные на осознание ответственности и важной роли средств массовой информации и гражданского общества в восприятии спроса в качестве одной из первопричин, порождающих торговлю людьми; |
Only some States contributed to the report, and most States did not provide information about the impact of their activities aimed at addressing the demand for trafficking in persons. |
Материалы для настоящего доклада были получены лишь от нескольких государств, в то время как большинство государств не представили информации о результатах их мер по сокращению спроса на торговлю людьми. |
Acts of trafficking for other criminal purposes are dealt with under the criminal justice system in accordance with the General Provisions of the Criminal Law of China in relation to various forms of joint crimes, such as being an accomplice to a crime. |
Действия, включающие торговлю людьми в других преступных целях, трактуются в рамках системы уголовного судопроизводства в соответствии с общими положениями Уголовного кодекса Китая, касающимися различных форм совместно совершаемых преступлений, таких как преступления с участием пособников. |
The amendments provide for the criminalization of trafficking in human beings and the sale or purchase of children for any exploitative purposes, including for begging or commission of a crime, i.e. they set forth a non-exhaustive list of purposes of exploitation. |
Эти поправки предусматривают введение уголовной ответственности за торговлю людьми, а также за продажу и покупку детей в любых целях, связанных с эксплуатацией, в том числе для занятий попрошайничеством и совершения преступлений, то есть содержат неисчерпывающий перечень целей эксплуатации. |
In addition, a sociological study was conducted to learn about the methods of recruitment in human trafficking for forced labour and the role of agencies and employers in this regard in Lithuania, Estonia, Sweden and Finland (study outcomes were published in a special publication). |
Кроме того, было проведено социологическое исследование в целях выяснения методов вовлечения участников в торговлю людьми в целях принудительного труда, а также изучения роли в этом процессе учреждений и работодателей в Литве, Эстонии, Швеции и Финляндии (результаты исследования были изданы в виде специальной публикации). |
He wished to know whether the State party had taken legislative measures to criminalize human trafficking, whether the death penalty was still in force in Kazakhstan and whether it was still applied. |
Он хотел бы узнать, были ли приняты государством-участником законодательные меры, для того чтобы возвести торговлю людьми в ранг уголовного преступления, действует ли еще в Казахстане смертная казнь и применяется ли она в настоящее время. |
(c) Ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and receive punishment commensurate with the crimes committed. |
с) обеспечить судебное преследование всех лиц, ответственных за торговлю людьми, и назначение им наказаний, соответствующих тяжести совершенных преступлений. |
Referring to the provisions of the 2007 Criminal Code, she commended the Argentine authorities for acknowledging the difficulty in proving "lack of consent" in order for certain practices to be classified as human trafficking, and for undertaking initiatives to address it. |
Ссылаясь на положения Уголовного кодекса 2007 года, она выражает властям Аргентины признательность за признание трудностей с доказыванием "отсутствия согласия" для того, чтобы некоторые действия можно было квалифицировать как торговлю людьми или для принятия мер для борьбы с ней. |
States should criminalize trafficking in persons for the removal of organs and ensure that the provisions applied extraterritorially, prohibit transplant tourism, ensure equal access to organs, raise awareness regarding the issue, involve the medical community and develop specialized tools. |
Государствам следует установить уголовную ответственность за торговлю людьми в целях изъятия органов и обеспечить, чтобы соответствующие положения применялись экстерриториально, запретить трансплантационный туризм, обеспечить доступ к органам на равной основе, повышать осведомленность по данному вопросу, вовлекать в эту работу врачей и выработать специальные инструменты. |
Ms. Coker-Appiah said that she wished to know whether the State party's draft law for the protection of witnesses had already been introduced and, if so, whether any women had made use of its provisions and whether anybody had been convicted for trafficking in persons. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она хотела бы узнать о том, был ли принят проект закона государства-участника о защите свидетелей и, если да, были ли его положения использованы женщинами, а также был ли кто-либо осужден за торговлю людьми. |
The Government of the United States, which today accuses us and claims to act as the world's great refuge and defender of human rights, is the same country that encourages illegal migration from my country and human trafficking. |
Правительство Соединенных Штатов, которое сегодня обвиняет нас и пытается действовать как самое большое в мире убежище и защитник прав человека, является той самой страной, которая поощряет незаконную миграцию из моей страны и торговлю людьми. |
However, two Mexican political parties had proposed a bill criminalizing trafficking in persons as an offence in its own right, and the bill appeared to enjoy widespread support. |
В то же время две мексиканских политических партии внесли законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за торговлю людьми как отдельное правонарушение, и, судя по всему, этот законопроект пользуется широкой поддержкой. |
The President: I thank the representative of Commonwealth of Independent States for referring to the very critical dimension of regional conflicts and the connection between those conflicts and the new threats and risks to regional peace, including drugs, organized crime and human trafficking. |
Председатель: Я благодарю представителя Содружества независимых государств за упоминание о крайне важном измерении региональных конфликтов и связи между этими конфликтами и новыми угрозами и опасностями для регионального мира, включая наркотики, организованную преступность и торговлю людьми. |