| A line must be drawn, however, between trafficking and illegal migration. | Тем не менее следует отличать торговлю людьми и незаконную миграцию. |
| It also criminalizes and penalizes people trafficking. | Устанавливается также наказание за торговлю людьми. |
| A minimum imprisonment of four months and a maximum of six years could be sentenced for trafficking in persons. | Минимальное наказание за торговлю людьми предусматривает тюремное заключение на срок четыре месяца, а максимальное - шесть лет. |
| On the legislative front, criminal liability for trafficking in human beings had been introduced into the Criminal Code in 1998. | В законодательном плане с 1998 года Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми. |
| Effective prosecution requires a legal framework that makes human trafficking a serious criminal offence. | Эффективное преследование требует установления правовых рамок, относящих торговлю людьми к категории серьезных уголовных преступлений. |
| In that regard, the Government has enacted an act prohibiting human trafficking. | В этой связи правительство ввело в действие закон, запрещающий торговлю людьми. |
| The minimum penalty for human trafficking was four months' imprisonment and the maximum six years. | Минимальный срок наказания за торговлю людьми составляет четыре месяца тюремного заключения, а максимальный - шесть лет. |
| The minimum penalty for aggravated trafficking was 2 years and the maximum 10 years. | Минимальный срок наказания за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах составляет два года, а максимальный - 10 лет. |
| In fact, Myanmar views trafficking in persons as an evil that must be suppressed through concerted action. | На самом деле, Мьянма расценивает торговлю людьми как зло, с которым необходимо вести борьбу посредством согласованных действий. |
| These range from measures to safeguard equal opportunities to the strengthening of criminal penalties for trafficking in people and domestic violence. | Их спектр простирается от мер по обеспечению равных возможностей до ужесточения уголовных наказаний за торговлю людьми и акты бытового насилия. |
| The Committee also encourages the State party to classify "trafficking" as a grave criminal offence under its Penal Code. | Комитет также предлагает государству-участнику квалифицировать "торговлю людьми" в качестве тяжкого уголовно наказуемого преступления по Уголовному кодексу. |
| They also pointed out the effect that globalization had on trafficking in persons by opening up borders. | Они также отметили то воздействие, которое в результате открытия границ оказывает на торговлю людьми глобализация. |
| They are particularly vulnerable as target locations for the conduct of transnational crime, including trafficking in people and drugs. | Эти государства особенно уязвимы в качестве целевой площадки для занятия транснациональной преступной деятельностью, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков. |
| In Latin America, UNIFEM supported programmes involving traditional leaders in efforts to end violence against indigenous women, including internal trafficking. | В Латинской Америке ЮНИФЕМ поддерживал программы с участием традиционных лидеров, пытающихся прекратить насилие в отношении представительниц коренных народов, в том числе внутреннюю торговлю людьми. |
| The British Government considers the trafficking of women a serious crime and is committed to tackling it. | Британское правительство считает торговлю людьми тяжким преступлением и стремится решить эту проблему. |
| Penalize usury, exploitation of labour and human trafficking | вводить наказания за ростовщичество, эксплуатацию наемного труда и торговлю людьми; |
| Strengthen specific anti-trafficking legislation with appropriate penalties for human trafficking; | Ь) усилить конкретное законодательство о борьбе с торговлей людьми, предусмотрев соответствующие наказания за торговлю людьми; |
| In 2006, 23 individuals had been convicted of trafficking in persons. | В 2006 году за торговлю людьми было осуждено 23 человека. |
| This may cover trafficking for marriage and certain forms of "mail order bride" practices. | Это может охватывать торговлю людьми и некоторые виды практики "невеста по почте". |
| An international consensus is considered to be in place regarding the strong need to combat demand for trafficking in persons. | Считается, что в отношении острой необходимости вести борьбу со спросом на торговлю людьми существует международный консенсус. |
| The amendments criminalize acts discriminating against members of ethnic groups and women, and human trafficking. | Этими поправками введена уголовная ответственность за дискриминацию против членов этнических групп и женщин, а также за торговлю людьми. |
| Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. | В других же странах проводится такая иммиграционная политика, которая подчас поощряет торговлю людьми. |
| The law covers internal and external forms of trafficking. | Закон запрещает как внутреннюю, так и внешнюю торговлю людьми. |
| UNCT stated that 17 per cent of all children were engaged in child labour including trafficking. | СГООН заявила, что 17% всех детей занимаются трудом или даже вовлечены в торговлю людьми. |
| ZHRO indicated that there are no laws that criminalise trafficking in persons in Zimbabwe. | ПЗОЗ указали на то, что в Зимбабве отсутствуют законы, предусматривающие уголовную ответственность за торговлю людьми. |