Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
The draft also criminalizes the trafficking of persons for the purposes of exploitation. Кроме того, в этом документе установлена уголовная ответственность за торговлю людьми в целях эксплуатации.
Prison sentences would be applied for forced marriages and trafficking in persons, especially women. Предусмотрены наказания в виде тюремного заключения за браки по принуждению и торговлю людьми, особенно женщинами.
Many countries have yet to pass laws that explicitly criminalize smuggling and trafficking. Многие страны пока не приняли законы, которые однозначно квалифицируют торговлю людьми и их незаконный ввоз в качестве уголовно наказуемых деяний.
ZHRO recommended penalising trafficking in the criminal laws and to develop policies for the repatriation of victims of trafficking together with administrative structures. ПЗОЗ рекомендовали предусмотреть в уголовном законодательстве наказание за торговлю людьми и разработать программы репатриации жертв торговли людьми с созданием необходимых административных структур.
It criminalizes trafficking in persons, with particular regard to victims who are women and children, and prescribes measures to prevent and combat trafficking. Он квалифицирует торговлю людьми в качестве уголовно наказуемого деяния, особенно торговлю женщинами и детьми, и предписывает меры по предупреждению и пресечению такой торговли.
Acknowledging trafficking as a form of violence, the MMC also enhances the capacity and focus of Law Enforcement Agencies in identifying and apprehending women-trafficking networks. Признавая торговлю людьми формой насилия, Группа также укрепляет потенциал и координирует работу правоохранительных органов по выявлению и пресечению деятельности сетей торговли женщинами.
The organization has been overseeing the research used to populate a database on the prosecutions in trafficking of persons. Организация осуществляла надзор за проведением исследований, которые имеют своей целью формирование базы данных, содержащей информацию о фактах судебного преследования за торговлю людьми.
In 2010,803 persons were convicted of human trafficking, and 281 related special rulings were issued. В 2010 году за торговлю людьми осуждено 803 лица и вынесено 281 частное определение по данной категории дел.
He's merging smaller operations - clubs, trafficking, girls, protection, all the rest of it. Подгребает под себя мелкий бизнес: клубы, торговлю людьми, девочки, крышевание, и всё остальное.
Since 2005 more than 40 people were convicted for trafficking in persons, and received punishments of eight to 18 years imprisonment. С 2005 года за торговлю людьми было осуждено 40 человек, которые получили наказание в виде лишения свободы на срок от 8 до 18 лет.
The Act has broadened the provisions and provides for the prohibition, prevention and prosecution of human trafficking of all persons. Этот закон расширил сферу применения этих положений и ввел в действие такие положения, как запрет, предотвращение и судебное преследование за любую торговлю людьми.
This should be followed by the development and implementation of a high-level, company-wide policy prohibiting trafficking and trafficking-related acts at all levels of the supply chain. Затем потребуется разработать и обеспечить проведение в масштабах всей компании и с участием ее руководства политики, запрещающей торговлю людьми и все связанные с нею действия во всех звеньях цепочки поставок.
Other States have specific legislation criminalizing trafficking and other related offences (Belarus, Belgium, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Indonesia, Ireland, Italy, Panama and Turkmenistan). В других государствах приняты конкретные законы, криминализирующие торговлю людьми, которые предусматривают уголовную ответственность за нее и другие связанные с ней правонарушения (Беларусь, Бельгия, Буркина-Фасо, Гана, Индонезия, Ирландия, Италия, Камерун, Панама и Туркменистан).
Around 58 per cent of the perpetrators of human trafficking convicted over the past six years have been sentenced to more than five years or life in prison. Приблизительно 58 процентов преступников, осужденных в последние шесть лет за торговлю людьми, понесли наказание в форме лишения свободы на срок свыше пяти лет или были приговорены к пожизненному тюремному заключению.
A preventive-informative video entitled "Don't close your eyes to human trafficking" was produced in the course of the project. В рамках проекта был выпущен видеофильм под названием "Не закрывайте глаза на торговлю людьми", который преследовал профилактические и информационные цели.
In May 2000, the Government set up Reflex, a practical multi-agency taskforce on organised immigration crime, which includes people trafficking. В мае 2000 года правительство создало "Рефлекс" - оперативную целевую группу широкого состава по борьбе с организованной преступностью в области иммиграции, включая торговлю людьми.
The ALC-Nice association undertook to set up a secure reception network providing shelter and support to young women victims of organized procuring and trafficking groups. Как представляется, пятилетний срок практической апробации - это тот минимум, который позволит оценить воздействие подобного правового инструментария на торговлю людьми.
UN.GIFT and the non-governmental organization Stop the Traffik launched Start Freedom, a campaign designed to engage youths in action against human trafficking. ГИБТЛ-ООН и неправительственная организация "Остановим торговлю людьми" развернули кампанию "Начало свободы", призванную вовлечь молодежь в борьбу с торговлей людьми.
Al-Qaida in the Islamic Maghreb is active in the Sahel region, which has become a veritable sanctuary and gateway for all types of trafficking, including trafficking in persons, arms and drugs. Организация «"Аль-Каида" в исламском Магрибе» активно действует в Сахельском регионе, который поистине стал особой зоной и центром незаконной торговли всех видов, включая торговлю людьми, оружием и наркотиками.
The majority of the submissions of reporting States were still focused on their efforts to criminalize trafficking and their approaches to providing victims of trafficking, particularly women and girls, with protection and support services following their victimization. Информация, предоставленная государствами в отчетах, по-прежнему во многом касалась их усилий по введению уголовной ответственности за торговлю людьми, а также принимаемых ими мер по обеспечению жертв торговли людьми, особенно женщин и девочек, защитой и помощью после их виктимизации.
In particular, criminal liability for trafficking in persons is established in article 130, paragraph 1, of the Criminal Code, while article 167 deals with trafficking in minors. В частности, предусмотрена ответственность за торговлю людьми (статья 130, пункт 1) и за торговлю несовершеннолетними (статья 167).
The Committee is concerned with human trafficking in the State party and notes the lack of effective specific measures to combat such a phenomenon, including the absence of national legislation criminalizing human trafficking (art. 16). Комитет выражает озабоченность по поводу торговли людьми в государстве-участнике и отмечает отсутствие эффективных и конкретных мер по борьбе с таким явлением, включая отсутствие национального законодательства, квалифицирующего торговлю людьми в качестве уголовно наказуемого деяния (статья 16).
The exclusion of civil society organizations from contributing to the identification of trafficking victims is evidence that not all States view trafficking as a human rights problem; some view it as more of a law-enforcement or immigration-control problem. Отстранение организаций гражданского общества от деятельности по выявлению жертв торговли людьми свидетельствует о том, что не все государства рассматривают торговлю людьми как проблему прав человека; некоторые более склонны рассматривать ее как проблему охраны правопорядка и иммиграционного контроля.
European Union Border Assistance Mission in Moldova and Ukraine (EUBAM) reported that training of border guard services did not cover human trafficking despite the fact that border guards were assigned to fight organized crime, including human trafficking. Согласно сообщению, поступившему от Миссии Европейского Союза по оказанию пограничной помощи Молдове и Украине (ЕУБАМ), вопросы торговли людьми не включены в программу подготовки сотрудников пограничной службы, несмотря на то, что перед пограничниками поставлена задача борьбы с организованной преступностью, включая торговлю людьми.
Compared with previous legislation, which only covered trafficking from the Czech Republic to abroad, the new definition criminalizes trafficking both to and from abroad. По сравнению с прежним законодательством, которое охватывало только торговлю людьми с вывозом из Чешской Республики за границу, новое определение криминализирует торговлю людьми и с вывозом жертв за границу, и с ввозом их из-за границы.