Trafficking is now a criminal offence punishable by imprisonment for a term of from 5 to 15 years. Assistance is provided to victims under the Act on Special Social Services, which was adopted on 29 December 2008. |
Введена уголовная ответственность за торговлю людьми, которая предусматривает такое наказание как лишение свободы от 5 до 15 лет. 29 декабря 2008 года принят Закон «О специальных социальных услугах», в рамках которого оказывается помощь пострадавшим лицам. |
These include the enactment of the Anti-Trafficking in Persons Act, the Tanzania Passport and Travelling Documents Act, and the Penal Acts which have criminalized Human Trafficking. |
Такие инициативы включают в себя принятие Закона о борьбе с торговлей людьми, Закона о паспортах и проездных документах Танзании и уголовных кодексов, предусматривающих уголовную ответственность за торговлю людьми. |
The majority of activities in implementation of resolution 63/7 were undertaken in cooperation with the Regional Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking, which is co-chaired by ESCAP and the International Organization for Migration (IOM). |
Большинство мероприятий по резолюции 63/7 осуществлялись в сотрудничестве с Региональной тематической рабочей группой по международной миграции, включая торговлю людьми, председателями которой являются ЭСКАТО и Международная организация по миграции (МОМ). |
The Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 laid down severe penalties, up to life imprisonment, for traffickers. |
Законом об уголовном правосудии (торговля людьми) 2008 года предусмотрены суровые меры наказания за торговлю людьми вплоть до пожизненного заключения. |
An international conference entitled "Stop Trafficking in Persons", organised by the Office for Human Rights and the OSCE Mission to the Republic of Croatia, was held in 2005 in Cavtat. |
В 2005 году в Цавтате Управлением по правам человека и Миссией ОБСЕ в Республике Хорватия была организована международная конференция на тему "Остановить торговлю людьми". |
(a) Trafficking in persons and smuggling of migrants should be recognized as different crimes that require distinct legal, operational and policy responses; |
а) следует признать торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов отдельными преступлениями, требующими принятия разных правовых, оперативных и политических мер; |
In particular, it condemned the traffic in human beings and violence against female migrants, and it had joined the Group of Friends United against Human Trafficking. |
Осуждая, в частности, торговлю людьми и насилие в отношении женщин-мигрантов, ливийская делегация присоединилась к Группе друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми. |
The argument put forward in paragraph 111 of the report to justify the refusal to ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was not convincing. |
Аргументы, приведенные в пункте 111 доклада в оправдание отказа ратифицировать Дополнительный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, направленный на предупреждение и пресечение торговли людьми, а также наказание за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми (Палермский протокол) не являются убедительными. |
Every year, the Office formally marks International Human Rights Day by various campaigns and promotional and media materials, such as the media and promotional campaigns "Tolerance Means Life", "Stop Trafficking in Persons" and "Stop Trafficking in Children". |
Каждый год Управление официально отмечает Международный день прав человека, проводя различные кампании и распространяя пропагандистские и медийные материалы - например, медийные и пропагандистские кампании "Терпимость - это жизнь", "Прекратить торговлю людьми" и "Прекратить торговлю детьми". |
Stop Human Trafficking, Action Plan "Stop Human Trafficking" (2006 - 2009) |
Прекращение торговли людьми, План действий "Прекратить торговлю людьми" (2006 - 2009 годы) |
ESCAP has undertaken a study on the social implications of international migration and is participating in the Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking, to carry out an analysis of international migration in Eastern and South-Eastern Asia. |
ЭСКАТО проведет исследование по проблемам социальных последствий международной миграции и в настоящее время принимает участие в деятельности Тематической рабочей группы по международной миграции, включая торговлю людьми, в целях проведения анализа международной миграции в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
This Act criminalises trafficking. |
Этот закон устанавливает уголовную ответственность за торговлю людьми. |
We will stop this human trafficking. |
Мы прекратим торговлю людьми. |
Other measures regarding the suppression of trafficking in human beings |
Другие меры наказания за торговлю людьми |
The Act seeks to prohibit trafficking in persons. |
Закон запрещает торговлю людьми. |
(b) Human trafficking; |
Ь) торговлю людьми; |
"Stop trafficking". |
"Остановить торговлю людьми". |
A new legal provision criminalises trafficking in people. |
Была принята новая правовая норма, которая квалифицирует в качестве уголовно наказуемого преступления торговлю людьми. |
It made a series of recommendations, accompanied by draft legislation, intended to reinforce efforts to stop such trafficking. |
Она приняла целый ряд рекомендаций, подкрепленных законопроектами, которые имеют целью усилить наказание за торговлю людьми. |
Convictions for trafficking in persons and related acts numbered 2,001, including 737 prison sentences. |
За торговлю людьми и связанные с ней преступления осуждены 2001 человек, в том числе 737 - к лишению свободы. |
Circulation/diffusion of laws and regulations governing trafficking in persons; |
популяризации и распространении законодательных и нормативных актов, регламентирующих торговлю людьми и их незаконный ввоз. |
The Act criminalizes human trafficking and migrant smuggling in accordance with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Этот закон устанавливает уголовную ответственность за торговлю людьми и за незаконный ввоз мигрантов в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
It asked about plans to adopt legislation banning trafficking in persons and to accede to and ratify the Protocol. |
Соединенные Штаты Америки просили предоставить информацию о планах относительно принятия законодательства, запрещающего торговлю людьми, и присоединения к Протоколу и его ратификации. |
The sentences imposed for human trafficking ranged from a six-month suspended sentece to 2.5 years. |
Наказания, назначенные по приговорам за торговлю людьми, варьировались от шести месяцев условно до двух с половиной лет лишения свободы. |
Furthermore, such bilateral agreement effectively locks out unscrupulous employment agents that tend to exploit workers resulting in labour trafficking. |
Кроме того, такое двустороннее соглашение надежно исключает участие нечистоплотных бюро по трудоустройству, которые эксплуатируют рабочих, что на практике выливается в торговлю людьми в целях экономической эксплуатации. |