The Seminar recognized that terrorism, including its links with transnational organized crimes such as money-laundering, trafficking in persons, illicit arms trafficking and the production and trafficking in illicit drugs, posed serious threats to the peace and security of both regions and beyond. |
Участники Семинара признали, что терроризм, в том числе его связи с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, торговлю людьми, незаконную торговлю оружием и незаконное производство и незаконный оборот наркотиков, серьезно угрожает миру и безопасности в обоих регионах и за их пределами. |
One key feature of the response to trafficking in persons for the removal of organs is its separation from the broader international movement against trafficking in persons. |
Одной из основных особенностей ответной реакции на торговлю людьми в целях изъятия органов является отделение ее от более широкого международного движения против торговли людьми как таковой. |
International protocols on the trafficking and smuggling of people, focused mainly on criminalizing trafficking, suppressing organized crime and facilitating orderly migration, have garnered broad support. |
Международные протоколы по вопросам торговли людьми и незаконного провоза людей, направленные в основном на введение уголовной ответственности за торговлю людьми, борьбу с организованной преступностью и содействие упорядоченной миграции, получили широкую поддержку. |
In relation to paragraph 21 of the Report which deals with human trafficking legislation, one stakeholder expressed concern over the lack of convictions for trafficking for forced labour. |
В связи с пунктом 21 доклада, в котором рассматривается законодательство по борьбе с торговлей людьми, одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия обвинительных приговоров за торговлю людьми для целей принудительного труда. |
The State party should step up its efforts to put a stop to trafficking in persons, including internal trafficking in persons. |
Государству-уастнику следует активизировать свои усилия для искоренения торговли людьми, включая внутреннюю торговлю людьми. |
Since the ineffective IDP protection system left women and young girls vulnerable to trafficking, an effective system that foreclosed trafficking and slavery of IDP women and children needed to be established. |
Учитывая неэффективность системы защиты ВПЛ, из-за которой женщины и девочки становятся уязвимыми для торговли людьми, необходимо создать эффективную систему, которая могла бы предотвратить торговлю людьми и попадание в рабство женщин и детей из числа ВПЛ. |
It seeks to both identify and redress the discriminatory practices and unjust distributions of power that underlie trafficking, maintain impunity for traffickers and deny justice to victims of trafficking. |
Комментарий направлен на то, чтобы как выявлять, так и исправлять эту дискриминационную практику и несправедливое распределение полномочий, которое обусловливает торговлю людьми, сохранение безнаказанности для торговцев людьми и лишение жертв торговли людьми судебной защиты. |
Sweden's new legislation on human trafficking goes beyond the definition set out in the Palermo Protocol and extends criminal liability to trafficking within the country's borders. |
Новое законодательство Швеции о торговле людьми выходит за рамки определения, содержащегося в Палермском протоколе, и в пределах своих границ распространяет уголовную ответственность на торговлю людьми. |
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей. |
His Government was participating in regional efforts by OAS to combat trafficking and, at the national level, had recently passed a law criminalizing trafficking in persons. |
Правительство Венесуэлы участвует в региональных усилиях ОАГ, направленных на борьбу с торговлей людьми, и на национальном уровне недавно приняло закон, криминализующий торговлю людьми. |
It found that illegal migration was becoming highly organized internationally and was linked to lucrative criminal activities, including human trafficking; labour trafficking could become one of the dominant forms of abusive migration. |
Он сделал вывод о том, что нелегальная эмиграция приобретает все более организованные формы в международном масштабе и связана с доходной преступной деятельностью, включая торговлю людьми; торговля рабочей силой может стать одной из преобладающих форм бесконтрольной миграции. |
Amendments to the Criminal Code criminalizing trafficking in persons and trafficking in minors, and imposing relevant sanctions for this crime were passed by the Parliament of Georgia. |
Парламент Грузии принял поправки к Уголовному кодексу, запрещающие торговлю людьми и торговлю несовершеннолетними и предусматривающие соответствующие наказания за эти преступления. |
The Centre concentrated its technical cooperation activities in areas that complement its legal functions of promoting international legal instruments against transnational organized crime (including smuggling of migrants, trafficking in persons and trafficking in firearms) and corruption. |
Центр сосредоточил свою деятель-ность в сфере технического сотрудничества на обла-стях, дополняющих предусмотренные его мандатом функции пропаганды международно - правовых инст-рументов против транснациональной организован-ной преступности (включая незаконный ввоз миг-рантов, торговлю людьми и оборот огнестрельного оружия) и коррупции. |
Overall, since trafficking in persons was designated a criminal offence, 1,287 such offences had been brought to light, some 10 per cent of which involved trafficking in children. |
В целом с момента введения уголовной ответственности за торговлю людьми выявлено 1287 таких преступлений, из которых около 10 % касаются торговли детьми. |
Develop clear penalties for trafficking in persons and trafficking and illegal transport of migrants, backed by effective administrative procedures and laws, ensuring the punishment of those who have been convicted of such crimes. |
Установить четко определенные меры наказания за торговлю людьми и контрабандный провоз и незаконную перевозку мигрантов, подкрепленные эффективными административными процедурами и нормативными актами, обеспечивая наказание тех, кто осужден за такие преступления. |
Lithuania had established criminal liability for trafficking in people in 1998 when the Criminal Code was supplemented with article 131 on trafficking in people. |
Литва установила уголовную ответственность за торговлю людьми в 1998 году, когда Уголовный кодекс был дополнен статьей 131 о торговле людьми. |
Similarly, a special anti-human trafficking unit has been set up to crack down on criminals and curb the trafficking in persons. |
Кроме того, создано специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми; его цель - решительно бороться с преступниками и пресекать торговлю людьми. |
With regard to the recommendations on the issue of illegal smuggling and trafficking in persons, Law 137-03 criminalized illegal smuggling and trafficking in persons. |
В отношении рекомендаций по вопросу о контрабанде и незаконной торговле людьми Закон 137-03 запрещает незаконный ввоз и торговлю людьми. |
Her Government made every effort to eradicate all trafficking in persons and contributed effectively to regional and international efforts aimed at combating trafficking in persons, particularly women and girls. |
Правительство Сирии прилагает все усилия к тому, чтобы полностью искоренить торговлю людьми, и эффективным образом содействует международным усилиям, направленным на борьбу с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
Globalization facilitated cross-border human trafficking and smuggling, as well as trafficking in drugs and arms, and enabled organized crime groups and networks to diversify their operations. |
Глобализация облегчает трансграничную торговлю людьми и незаконный ввоз, а также оборот наркотиков и оружия и позволяет организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои операции. |
The delegation also noted the draft amendments to national legislation aimed at strengthening punishments for human trafficking and associated crimes and at protecting the victims of trafficking. |
Делегация также отметила проекты поправок к национальному законодательству, направленные на ужесточение наказаний за торговлю людьми и сопутствующие преступления, а также на защиту жертв такой торговли. |
States were under an international legal obligation to prevent trafficking and that required them to consider and deal with the many factors that contributed to the vulnerability that underlined much trafficking. |
Государства несут международное обязательство предотвращать торговлю людьми, и в связи с этим они должны учитывать и принимать меры в отношении многих факторов, усиливающих уязвимость, которая во многом способствует торговле людьми. |
She asked how trafficking in persons was criminalized, and whether the high number of suspended sentences in 2004 prosecutions for trafficking was commensurate with that crime. |
Она спрашивает о том, каким образом криминализируется торговля людьми и связано ли с этим преступлением значительное количество отсрочек исполнения приговора по уголовным преследованиям в 2004 году за торговлю людьми. |
The Government had adopted the Anti-Trafficking in Persons Act 2008 which criminalized acts of trafficking or facilitating trafficking and also provided compensation for victims. |
В 2008 году правительство Танзании приняло Закон о борьбе с торговлей людьми, вводящий уголовную ответственность за торговлю людьми и пособничество такой торговле, а также предусматривающий выплату компенсаций потерпевшим. |
Bahrain also noted the passing, last month, of a law banning human trafficking, including prosecution and providing resources, which contains a comprehensive definition of trafficking. |
Бахрейн также отметил принятие в прошлом месяце закона, запрещающего торговлю людьми, в котором предусматривается возможность возбуждения судебного преследования и предоставления необходимых ресурсов и в котором содержится всеобъемлющее определение понятия торговли людьми. |