Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
For their part, coastal States have expressed concerns about security and the necessity to maintain effective border and immigration controls and to prevent and combat transnational organized crimes such as smuggling and trafficking. Со своей стороны, прибрежные государства выражают обеспокоенность проблемами безопасности и необходимостью поддержания эффективного пограничного и иммиграционного контроля и предотвращать транснациональные организованные преступные акты, как-то контрабандный провоз и торговлю людьми, и бороться с ними.
This situation, you will agree, can only lead to a vicious circle of tragedies inherent in uncontrolled migrations, including trafficking in human beings. Вы согласитесь с тем, что эта ситуация может повлечь за собой лишь порочный цикл трагедий, присущих неконтролируемой миграции, включая торговлю людьми.
The causes of abuse, including trafficking and gender-based violence, stem from the unequal power relationships that are endemic in situations of mass displacement, conflict or civil strife. Причины злоупотреблений, включая торговлю людьми и насилие по признаку пола, кроются в несбалансированном соотношении сил, что характерно для таких ситуаций, как массовое перемещение, конфликты или гражданские волнения.
These provisions, however, remain as fundamental to securing convictions for trafficking in persons as providing for witness protection and consideration might be given to supporting more actively the implementation of the relevant articles of the Protocol. Вместе с тем эти положения по-прежнему являются основополагающими для вынесения приговоров за торговлю людьми, поскольку они обеспечивают защиту свидетелей, и следует рассмотреть возможность оказания более активной поддержки осуществлению соответствующих статей Протокола.
Ukraine was in fact one of the first countries in Europe to amend its own criminal code by introducing a special article designating trafficking in people as a criminal offence. Следует отметить, что одной из первых стран в Европе Украина внесла изменение в национальный Уголовный кодекс путём введения специальной статьи, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми.
The National Agency for the Prohibition of Traffic in Persons and other Related Matters had been established with a mandate to combat human trafficking occuring within and across Nigeria's borders. Создано Национальное агентство по обеспечению соблюдения запрета на торговлю людьми и решению других сопутствующих вопросов, уполномоченное осуществлять борьбу с торговлей людьми в пределах и за пределами границ Нигерии.
The absence of a well-defined legal framework, in particular in relation to the need to penalize trafficking in persons; отсутствие четко сформулированных законодательных положений, позволяющих установить наказание, в частности за торговлю людьми;
The revised version of the Criminal Code of the Republic of Lithuania which came into force on 1 May 2003 also provides criminal liability for trafficking in humans and related crimes. Пересмотренный вариант Уголовного кодекса Литовской Республики, который вступил в силу 1 мая 2003 года, также предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми и связанные с ней преступления.
Concerted international attention must be given to the impact of migration on health, gender, trafficking in persons, the environment and the global partnership for development. Международному сообществу следует на согласованной основе рассмотреть вопрос о воздействии процесса миграции на сферу здравоохранения, гендерные аспекты, торговлю людьми, состояние окружающей среды и глобальное партнерство в интересах развития.
In view of the experience and practice of other States, and proposals submitted by NGOs, the Penal Code had been amended to criminalize trafficking in persons. С учетом опыта и практики других государств и предложений НПО внесены поправки в Уголовный кодекс, предусматривающие наказание за торговлю людьми.
Condemning trafficking in persons as an abhorrent form of modern-day slavery and as an act that is contrary to universal human rights, осуждая торговлю людьми как одну из отвратительных форм современного рабства и как деяние, противоречащее универсальным правам человека,
In so far as the protocols call for the criminalization of trafficking in human beings and emphasizes victim support and witness protection, important new ways have been universally agreed upon to combat violence against women. Поскольку в протоколах содержится призыв объявить торговлю людьми уголовным преступлением и подчеркивается важность поддержки жертв насилия и защиты свидетелей, было достигнуто всеобщее согласие относительно важных новых путей борьбы с насилием в отношении женщин.
On 2 July 1998, Parliament had adopted an amendment to the Criminal Code which provided for terms of imprisonment ranging from four to eight years for trafficking in human beings. 2 июля 1998 года парламент принял поправку к уголовному кодексу, которая предусматривает тюремное заключение на срок от четырех до восьми лет за торговлю людьми.
And if it does go through, you'll be implicated in human trafficking, so I suggest you hand over the site you built and let us shut it down. А если сделка совершится, тебе вменят торговлю людьми, так что предлагаю передать нам твой сайт для этой сделки, и мы его закроем.
One for human trafficking and the other for immoral earnings Один за торговлю людьми, а второй за сутенёрство.
Canada recognizes trafficking in human persons as a major international issue, and believes that lasting solutions can be found only through enhanced international cooperation based on full respect for all human rights and fundamental freedoms. Канада считает торговлю людьми серьезной международной проблемой и полагает, что долгосрочное решение можно будет найти только на путях укрепления международного сотрудничества на основе полного соблюдения всех прав и основных свобод человека.
The aim is to develop co-ordinated, integrated measures capable of managing migration in an orderly manner, so as to maximise opportunities and benefits to individual migrants and to host societies, and to minimise trafficking and undocumented movements. Цель заключается в разработке скоординированных и комплексных мер, позволяющих упорядоченно управлять миграционными потоками, с тем чтобы максимально расширить возможности и меры поддержки для индивидуальных мигрантов в принимающих странах и до минимума сократить торговлю людьми и масштабы незаконной миграции.
In addition, more and more Dalits were becoming involved in trafficking and petty crime; according to one report, a large majority of women in prison were Dalits. Кроме того, все больше далитов вовлекается в торговлю людьми и мелкие преступления; по одному из сообщений, значительное большинство женского контингента в тюрьмах - далиты.
The new Code, however, generally brings lower penalties, such as a decreased minimum penalty for trafficking in children from five to three years of imprisonment. Однако в новом Кодексе в целом предусмотрены более низкие наказания, например минимальный срок наказания за торговлю людьми снижен с пяти до трех лет лишения свободы29.
It also aims at responding to current major challenges and emerging issues that include HIV and AIDS, gender based violence, human trafficking, increased environmental degradation and high levels of poverty all of which have a gender dimension. Она также направлена на решение основных задач текущего этапа и устранение возникающих проблем, включая ВИЧ/СПИД, гендерное насилие, торговлю людьми, ухудшение состояния окружающей среды и широкое распространение нищеты, каждая из которых имеет гендерные аспекты.
IOM was doing that through a concerted dialogue between sending and receiving countries, focusing on the demand factors driving trafficking and smuggling. МОМ ведет активный диалог со странами происхождения и странами назначения, особенно заинтересованными в решении вопроса о спросе на торговлю людьми и о незаконной перевозке мигрантов.
In addition, proposals have been put forward to amend article 135 of the Criminal Code: specifically, the existing provisions have been revised to stipulate tougher penalties for trafficking in persons. Кроме того, внесены предложения по изменению и дополнению статьи 135 Уголовного кодекса Республики Узбекистан, в частности, переработаны диспозиции и санкции действующих норм, предусматривающих усиление ответственности за торговлю людьми.
It is just the beginning of the twenty-first century, and the future looks threatening: we see poverty, war, humanitarian crises, refugee flows, terrorism, arms proliferation, human trafficking, drugs, sectarian violence, environmental degradation and natural disasters. Это только начало XXI века, а будущее выглядит угрожающим: мы видим нищету, войны, гуманитарные кризисы, потоки беженцев, терроризм, распространение оружия, торговлю людьми, наркотики, насилие на религиозной почве, экологическую деградацию и стихийные бедствия.
Many writers were of the belief that any framework to regulate trafficking must protect the freedom of movement of individual women since migration was often the key to their survival. Многие аналитики считали, что любая система, призванная регулировать торговлю людьми, должна обеспечивать свободу передвижения отдельных женщин, поскольку именно миграция зачастую давала им возможность выжить.
The Committee expresses concern that the maximum penalty of five years' imprisonment for trafficking in human beings may be too lenient given the gravity of the human rights violations involved. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что максимальное наказание за торговлю людьми в виде пяти лет лишения свободы представляется слишком мягким с учетом серьезности данного нарушения прав человека.