Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
In 2003, Kyrgyzstan amended its criminal code to make the offence of human trafficking punishable by up to 20 years imprisonment and/or confiscation of property. В 2003 году Кыргызстан внес в свой уголовный кодекс поправки, предусматривающие наказание за торговлю людьми в виде тюремного заключения сроком до 20 лет и/или конфискацию имущества.
Some Member States pointed out countries' lack of means to combat the sophisticated criminal organizations that control trafficking, while others remarked on the ineffectiveness of unilateral responses. Некоторые государства-члены указывают на отсутствие у них средств борьбы с разветвленными преступными объединениями, контролирующими торговлю людьми, в то время как другие отмечают неэффективность односторонних мер.
Regional reports on factors leading to trafficking in humans in the pilot countries of Benin, Lesotho, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo have been produced, with policy recommendations. По результатам мероприятий, проведенных в экспериментальном порядке в Бенине, Лесото, Мозамбике, Нигерии, Того и Южной Африке, были изданы региональные доклады о факторах, обусловливающих торговлю людьми в этих странах, в которых были сформулированы программные рекомендации.
In May 2003, Parliament approved amendments to the Criminal Code to specify punishments for trafficking in human beings, especially women. В мае 2003 года парламент принял поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие конкретные наказания за торговлю людьми, в первую очередь женщинами.
In 2003, Italy had adopted one of the most advanced laws in Europe, characterizing trafficking and the slave trade as specific, independent crimes. В 2003 году в Италии был принят один из самых современных законов в Европе, квалифицирующий торговлю людьми и работорговлю конкретными, отдельными преступлениями.
Migrant smuggling is closely tied to other forms of international organized crime including trafficking in human beings in that it can adversely affect national and international stability and security. Незаконная перевозка мигрантов тесно связана с другими формами международной организованной преступности, включая торговлю людьми, поэтому она может негативно влиять на национальную и международную стабильность и безопасность.
The very moment we speak about migration we start speaking about discrimination, exclusion, criminality, illegal trafficking, smuggling and similar subjects. Говоря о миграции, мы не можем обойти вниманием дискриминацию, запреты, преступность, незаконную торговлю людьми, контрабанду и другие подобные явления.
Significant legislative progress had been made with the adoption in 2003 of the Act prohibiting trafficking in persons, and the recently adopted Labour Code. Значительный прогресс в законодательной деятельности был достигнут с принятием в 2003 году закона, запрещающего торговлю людьми, и совсем недавно - Трудового кодекса.
Last year, for the first time, three persons were convicted for trafficking in persons. В течение последнего года впервые трое лиц были осуждены за торговлю людьми.
The State party should adopt legislation and other effective measures, in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children. Государству-участнику следует принять законодательные и другие эффективные меры для надлежащего предупреждения, противодействия и наказания за торговлю людьми, в частности детьми и женщинами.
Please provide details of the substance of the law criminalizing trafficking, an update on the number of cases prosecuted under this law and the penalties imposed. Просьба представить подробную информацию о законе, устанавливающем уголовную ответственность за торговлю людьми, и последние данные о количестве дел, возбужденных в соответствии с этим законом, и вынесенных приговорах.
Globalization had greatly facilitated the growth of transnational organized crime, including trafficking in human beings, which had increased sharply in Europe over the last decade. Глобализация во многом способствовала росту транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми, которая резко увеличилась в Европе за последнее десятилетие.
In a two-year study, the Global Survival Network found cases in which the police were actively involved in trafficking. В рамках исследования, проводившегося в течение двух лет организацией "Всемирная сеть за выживание", были выявлены случаи активного вовлечения сотрудников полиции в торговлю людьми.
It was estimated that there were several dozen female victims but only a few criminal proceedings against trafficking of persons had been initiated. По оценкам, в стране насчитывается несколько десятков жертв-женщин, однако уголовное преследование за торговлю людьми было начато лишь в отношении нескольких человек.
It is, however, possible to draw statistics on the number of reports filed regarding trafficking in human beings which has led to an investigation being initiated. В то же время есть возможность получать статистические данные о количестве поданных жалоб на торговлю людьми, по которым было начато расследование.
Human trafficking is found on a smaller scale than just that, and in places you would never even imagine. Торговлю людьми можно найти и в меньшем масштабе, чем этот, в местах, о которых вы даже не представляете.
The Bureau of Women's Affairs regards trafficking in persons as a form of gender-based violence and has integrated it in the public education programme. Бюро по делам женщин рассматривает торговлю людьми как одну из форм гендерного насилия и включило ее в свою программу просветительской работы среди населения.
Laws and policies on immigration designed to combat or prohibit illegal migration or migrant smuggling may cause or contribute to trafficking by lessening access to legal measures by trafficked parties. Иммиграционное законодательство и политика, ориентированные на борьбу с незаконной миграцией или контрабандным провозом мигрантом или на запрещение последних, могут обусловливать торговлю людьми или способствовать такой торговле за счет ограничения доступа жертв торговли к средствам правовой защиты.
She also stressed that organized crime, including trafficking in persons, kidnapping, extortion and financial crimes and corruption, jeopardized efforts to promote social and economic development. Она также подчеркнула, что организованная преступность, включая торговлю людьми, похищение людей, вымогательство, финансовые преступления и коррупцию, подрывает усилия, направленные на содействие социально-экономическому развитию.
Human trafficking is found on a smaller scale than just that, and in places you would never even imagine. Торговлю людьми можно найти и в меньшем масштабе, чем этот, в местах, о которых вы даже не представляете.
The report indicates that the policies followed to date, both by Governments and international organizations, have had little impact on trafficking. В докладе отмечается, что стратегии, проводившиеся до сегодняшнего дня правительствами и международными организациями, не оказывали существенного воздействия на торговлю людьми.
She suggested that the Government of Viet Nam should consider the imposition of stringent penalties on officials found to be involved in trafficking activities. Она полагает, что правительству Вьетнама следует рассмотреть вопрос об установлении строгих наказаний для тех официальных лиц, которые оказались вовлеченными в торговлю людьми.
Number of persons convicted, and punishments imposed, for trafficking in human beings Число осужденных и наказания, вынесенные за торговлю людьми
While the additional elements that distinguish trafficking from migrant smuggling may sometimes be obvious, in many cases they are difficult to prove without active investigation. Хотя дополнительные элементы, отличающие торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, порой могут быть очевидными, во многих случаях их трудно доказать без активного расследования.
Benin denounced trafficking in persons, especially children, and expressed its readiness to work with all parties concerned to put an end to this phenomenon. Бенин осудил торговлю людьми, особенно детьми, и заявил о своей готовности работать со всеми затрагиваемыми сторонами, чтобы положить конец этому явлению.