Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
The State party should continue and strengthen its measures to prosecute and punish trafficking and to adequately protect the human rights of all witnesses and victims of trafficking, in particular by securing their places of refuge and opportunities to give evidence. Государству-участнику следует продолжать и усиливать свои меры по обеспечению судебного преследования и наказания за торговлю людьми и надлежащей защите прав человека всех свидетелей и жертв торговли людьми, в том числе посредством предоставления им безопасного убежища и возможности для дачи свидетельских показаний.
Mr. RZEMIENIEWSKI, referring to question 9, said that the provisions of the Criminal Code governing human trafficking were very detailed and the offence of trafficking was punishable by at least three years' imprisonment. Г-н ЖЕМИНЕВСКИ, ссылаясь на вопрос 9, говорит, что положения Уголовного кодекса, касающиеся торговли людьми, являются весьма подробными, и минимальным наказанием за торговлю людьми является три года тюремного заключения.
That Algeria take steps to adopt a legal framework to protect children from trafficking and to define trafficking as a criminal offence under domestic law; recommends that Algeria integrate the gender perspective in the follow-up process to the UPR. Алжиру следует предпринять шаги в целях создания правовой основы, обеспечивающей защиту детей от торговли людьми, а также квалифицировать "торговлю людьми" в качестве уголовного преступления по внутреннему праву; Алжиру рекомендуется учесть гендерные аспекты в ходе процесса последующей деятельности по итогам УПО.
Recognizing the central role that non-governmental organizations can play in improving the law enforcement response to trafficking by providing relevant authorities with information on trafficking incidents and patterns taking into account the need to preserve the privacy of trafficked persons. Признание центральной роли, которую неправительственные организации могут играть в деле улучшения реакции правоохранительных органов на торговлю людьми посредством предоставления соответствующим властям информации о случаях и схемах торговли людьми, с учетом необходимости сохранения неприкосновенности частной жизни ставших предметом торговли людей.
The activities of multiple criminal groups and networks, such as tongs, triads, gangs and drug cartels, will be assessed, including drug production and trafficking, trafficking in persons and money-laundering; (i) International Crime Data Conference. Будет дана оценка деятельности многочисленных преступных групп и сетей, таких как тонги, триады, банды и наркокартели, включая производство и незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми и отмывание денег. i) Международная конференция относительно данных о преступности.
Criminal organizations are shifting their operations to more sophisticated criminal activities, involving information technology and the financial sector, as well as to less "traditional" areas, including trafficking in human beings and trafficking in firearms. Преступные организации в своих операциях переориентируются на более современные формы преступной деятельности, используя информационные технологии и финансовый сектор, а также на менее «традиционные» направления, в том числе на торговлю людьми и стрелковым оружием.
The incumbents will develop and implement strategies and programme activities to assist local police services in combating transnational criminal actors and corruption, including illicit human trafficking activities and trafficking in stolen vehicles, small arms and light weapons. Эти сотрудники будут разрабатывать и осуществлять стратегии и программы по оказанию содействия местным полицейским службам в борьбе с транснациональными преступными элементами и коррупцией, включая противоправную торговлю людьми, украденными автомобилями, стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The workshop provided an opportunity to review the challenges facing Africa in terms of maritime security and safety, including illegal, unreported and unregulated fishing, dumping of toxic wastes, arms and drugs trafficking, human trafficking, oil bunkering and piracy and armed robbery at sea. Семинар предоставил возможность для обзора вызовов в Африке в плане охраны и безопасности на море, включая незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, удаление токсичных отходов, оборот наркотиков и оружия, торговлю людьми, хищение нефти и пиратство и вооруженный разбой на море.
Indonesia had also been drafting an amendment to the Immigration Law, article 11 of which contained the definition of transnational organized crimes, including terrorism, people smuggling, human trafficking, money-laundering and trafficking in illegal drugs. Индонезия также готовит проект поправки к Закону об иммиграции, статья 11 которого включает определение транснациональной организованной преступности, включая терроризм, незаконный провоз людей, торговлю людьми, отмывание денег и незаконный оборот наркотиков.
The adoption of the law is expected not only to strengthen the domestic legal regime against human trafficking, but also to prepare the legal basis for some obligations with regard to criminalizing human trafficking that are stipulated in the Palermo Convention. Ожидается, что принятие этого закона не только упрочит позиции государственного права в борьбе с торговлей людьми, но и подготовит нормативно-правовую основу для выполнения ряда оговоренных в Палермской конвенции обязательств по введению уголовной ответственности за торговлю людьми.
The list is a good example of how States may name and shame the companies implicated in human trafficking and slavery, and sanction their behaviour. Ведение списка является хорошим примером того, как государства могут предавать гласности деятельность компаний, вовлеченных в торговлю людьми и использующих рабский труд, и применить к ним санкции.
Most countries have enacted such laws, but not all have included trafficking in persons for the removal of organs within their scope. Большинство стран ввели такие законы, но не все включили в сферу их действия торговлю людьми в целях изъятия органов.
By July 2013, this Protocol had been ratified by 156 countries, and more than 130 countries had legislation criminalizing trafficking. К июлю 2013 года этот протокол был ратифицирован 156 странами, а в более чем 130 странах действовали законы об уголовной ответственности за торговлю людьми.
In some countries, responses to human trafficking and smuggling of migrants have gone beyond criminal justice interventions to more comprehensive, rights-based and holistic policies. В некоторых странах реагирование на торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов вышло за рамки уголовного правосудия и реализуется в рамках более всеобъемлющих, правозащитных и целостных стратегий.
(a) Number of prosecutions of human trafficking, smuggling and forced labour; а) число случаев уголовного преследования за торговлю людьми, контрабанду и принудительный труд;
Contemporary forms of slavery, including forced labour and trafficking Современные формы рабства, включая принудительный труд и торговлю людьми
Participants also raised the issue of specialized courts for organized crime, including human trafficking, and underscored the importance of raising awareness and training judicial personnel and other stakeholders. Участники также подняли вопрос о специальных судах для рассмотрения дел, относящихся к организованной преступности, включая незаконную торговлю людьми, и подчеркнули важность расширения осведомленности судебных работников и других заинтересованных лиц об этих проблемах и проведения соответствующей подготовки.
The assessments examined a range of transnational criminal activities, including trafficking in illicit drugs, persons, arms, natural resources and wildlife, and piracy. При проведении оценки учитывался ряд видов деятельности, связанных с транснациональной преступностью, включая оборот запрещенных наркотиков, торговлю людьми, оружием, природными ресурсами и дикими животными, а также пиратство.
Demand for exploitative labour and services, particularly demand by employers and third parties involved in trafficking, should be addressed as a root cause of trafficking. Подходить к решению проблемы спроса на эксплуатируемый труд и услуги, особенно спроса работодателей и третьих сторон, вовлеченных в торговлю людьми, следует, рассматривая его в качестве одной из причин, лежащих в основе торговли людьми.
The Committee is, however, concerned at the low number of convictions and punishments for those convicted of trafficking and at the lack of protective measures and safe homes for victims of trafficking. Однако Комитет обеспокоен малым количеством случаев осуждения за торговлю людьми и наказания лиц, осужденных в этой связи, и отсутствием защитных мер и приютов для жертв торговли людьми.
Kazakh legislation specifies criminal responsibility for trafficking in persons. Laws and regulations regarding trafficking in persons are enhanced and amended as necessary, international conventions and protocols are ratified, and agreements are signed. В законодательстве Казахстана предусмотрена уголовная ответственность за торговлю людьми, по мере необходимости совершенствуются и вносятся изменения в нормативно-правовые акты в сфере противодействия торговле людьми, ратифицируются международные конвенции и протоколы, подписываются соглашения.
30 for trafficking in persons, of which 13 for trafficking in minors 30 дел за торговлю людьми, в том числе 13 за торговлю несовершеннолетними
CAT recommended that Honduras ensure that offenders are prosecuted and punished for the crime of trafficking in persons, and that the Criminal Code be amended to include all exploitative purposes of trafficking. КПП рекомендовал Гондурасу обеспечить судебное преследование и наказание лиц за торговлю людьми и внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить в нем все виды эксплуатации, к которым ведет торговля людьми.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
Criminal organizations have diversified their activities and become involved in a broader range of crimes such as trafficking in persons, smuggling of migrants, environmental crime, trafficking in cultural property, natural resources, firearms and stolen cars, fraud, cybercrime and money-laundering. Преступные организации расширяют спектр своей деятельности и оказываются вовлеченными в другие виды преступной деятельности, в частности в торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, экологические преступления, незаконный оборот культурных ценностей, природных ресурсов, огнестрельного оружия и похищенных автомобилей, мошенничество, киберпреступления и отмывание денег.