Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
Gender inequality lies at the base of violence against women, including human trafficking. В основе насилия в отношении женщин, включая торговлю людьми, лежит гендерное неравенство.
It includes a plan for training of security personnel and the peacekeepers on GBV including trafficking. Этот план предусматривает проведение учебной подготовки сотрудников сил безопасности и миротворцев по вопросам НГП, включая торговлю людьми.
In Austria, specific criminal law provisions against trafficking in persons are in place. В Австрии действуют конкретные положения уголовного законодательства, запрещающие торговлю людьми.
She has long-standing expertise in the prevention of child abuse and the protection of children against organized crime, including trafficking. Она накопила богатый опыт работы по предупреждению жестокого обращения с детьми и по защите детей от организованной преступности, включая торговлю людьми.
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами.
There are seven separate offences under the crime of human trafficking and related acts. Действуют 7 составов преступлений, криминализирующих торговлю людьми и связанные с ней деяния.
The Regulations of the General Act on the Labour Inspectorate also categorize the trafficking or kidnapping of persons as a very serious offence. Регламент Общего закона об инспекции труда также квалифицирует торговлю людьми или их насильственное удержание как серьезные преступления.
The mission of the Foundation is to prevent human trafficking and provide protection, care and rehabilitation assistance to victims. Миссия Фонда состоит в том, чтобы предотвращать торговлю людьми и обеспечивать защиту ее жертв, уход за ними и помощь в их реабилитации.
Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения.
States have the primary obligation to prevent and combat trafficking in persons under international law by enacting and enforcing legislation criminalizing trafficking and imposing proportionate punishments on perpetrators. На государствах лежит главная обязанность предотвращать торговлю людьми и бороться с ней в соответствии с международным правом путем принятия и исполнения законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за торговлю людьми, и обеспечения соразмерного наказания виновных в ней.
However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
The Act specifically criminalized trafficking in persons, differentiating it from offences against the rights of immigrants. В этом Законе конкретно устанавливается уголовная ответственность за торговлю людьми и проводится различие между этим видом преступления и нарушением прав иммигрантов.
As discussed above, the characteristic that distinguishes trafficking and facilitated migration is the non-consensual nature of trafficking. Как указывалось выше, характерным признаком, отличающим торговлю людьми от поощряемой миграции, является недобровольный характер первой.
It called upon Governments to criminalize trafficking and penalize all offenders while ensuring protection of and support for victims of trafficking. Она призвала правительства установить уголовную ответственность за торговлю людьми и наказывать всех причастных к ней правонарушителей, обеспечивая при этом защиту и поддержку жертв такой торговли.
An Act criminalizing human trafficking and smuggling of migrants was aimed at preventing trafficking in women and girls. Закон о введении уголовной ответственности за торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов направлен на предотвращение торговли женщинами и девочками.
The statutory definition of trafficking in persons covers not only transnational trafficking, but also involves domestic trafficking in human beings. Предусмотренное законом определение торговли людьми охватывает не только транснациональную торговлю, но и включает торговлю людьми внутри страны.
Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции.
The Committee also notes with concern the absence of specific legislation on human trafficking and the lack of prosecutions for trafficking in persons. Комитет также с беспокойством отмечает отсутствие профильного законодательства по проблеме торговли людьми и непривлечение к уголовной ответственности за торговлю людьми.
The Committee is concerned that there is no law that specifically defines and prohibits human trafficking, including child trafficking. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия закона, специально определяющего и запрещающего торговлю людьми, в том числе торговлю детьми.
These are relevant for human trafficking within Solomon Islands and do not apply to international human trafficking. Эти меры ограничиваются торговлей людьми на Соломоновых Островах и не распространяются на международную торговлю людьми.
On the issue of trafficking in persons, Barbados highlighted that it had legislation that criminalized trafficking in persons, including children. По вопросу о торговле людьми Барбадос отметил, что в государстве действует законодательство, предусматривающее уголовное наказание за торговлю людьми, включая детей.
Illegal trafficking in migrants and trafficking in persons should therefore be classified as criminal offences, but illegal entry of a migrant into a country should not. Поэтому в качестве уголовного преступления следовало бы квалифицировать контрабанду мигрантами и торговлю людьми, а не нелегальный въезд мигрантов в страну.
Illegal migration is not trafficking per se, even though some trafficking is undertaken by means of illegal migration. Незаконная миграция не представляет собой торговлю людьми как таковую, даже хотя определенный объем подобной торговли осуществляется по каналам незаконной миграции.
AI noted that provisions in Canadian law criminalize trafficking and provide for the possibility of immigration enforcement action against both traffickers and victims of trafficking. МА отметила, что положения канадского законодательства запрещают торговлю людьми и предусматривают возможность применения иммиграционными властями принудительных мер как против торговцев, так и против жертв торговли людьми.
CEDAW was concerned at trafficking of children, in particular girls, and urged Chad to criminalize human trafficking, consider adopting a comprehensive law against human trafficking and implement its National Action Plan against Trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с торговлей детьми, особенно девочками, и настоятельно призвал Чад ввести уголовную ответственность за торговлю людьми, рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми и осуществлять свой национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.