Gender inequality lies at the base of violence against women, including human trafficking. |
В основе насилия в отношении женщин, включая торговлю людьми, лежит гендерное неравенство. |
It includes a plan for training of security personnel and the peacekeepers on GBV including trafficking. |
Этот план предусматривает проведение учебной подготовки сотрудников сил безопасности и миротворцев по вопросам НГП, включая торговлю людьми. |
In Austria, specific criminal law provisions against trafficking in persons are in place. |
В Австрии действуют конкретные положения уголовного законодательства, запрещающие торговлю людьми. |
She has long-standing expertise in the prevention of child abuse and the protection of children against organized crime, including trafficking. |
Она накопила богатый опыт работы по предупреждению жестокого обращения с детьми и по защите детей от организованной преступности, включая торговлю людьми. |
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. |
Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами. |
There are seven separate offences under the crime of human trafficking and related acts. |
Действуют 7 составов преступлений, криминализирующих торговлю людьми и связанные с ней деяния. |
The Regulations of the General Act on the Labour Inspectorate also categorize the trafficking or kidnapping of persons as a very serious offence. |
Регламент Общего закона об инспекции труда также квалифицирует торговлю людьми или их насильственное удержание как серьезные преступления. |
The mission of the Foundation is to prevent human trafficking and provide protection, care and rehabilitation assistance to victims. |
Миссия Фонда состоит в том, чтобы предотвращать торговлю людьми и обеспечивать защиту ее жертв, уход за ними и помощь в их реабилитации. |
Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. |
Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
States have the primary obligation to prevent and combat trafficking in persons under international law by enacting and enforcing legislation criminalizing trafficking and imposing proportionate punishments on perpetrators. |
На государствах лежит главная обязанность предотвращать торговлю людьми и бороться с ней в соответствии с международным правом путем принятия и исполнения законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за торговлю людьми, и обеспечения соразмерного наказания виновных в ней. |
However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. |
Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
The Act specifically criminalized trafficking in persons, differentiating it from offences against the rights of immigrants. |
В этом Законе конкретно устанавливается уголовная ответственность за торговлю людьми и проводится различие между этим видом преступления и нарушением прав иммигрантов. |
As discussed above, the characteristic that distinguishes trafficking and facilitated migration is the non-consensual nature of trafficking. |
Как указывалось выше, характерным признаком, отличающим торговлю людьми от поощряемой миграции, является недобровольный характер первой. |
It called upon Governments to criminalize trafficking and penalize all offenders while ensuring protection of and support for victims of trafficking. |
Она призвала правительства установить уголовную ответственность за торговлю людьми и наказывать всех причастных к ней правонарушителей, обеспечивая при этом защиту и поддержку жертв такой торговли. |
An Act criminalizing human trafficking and smuggling of migrants was aimed at preventing trafficking in women and girls. |
Закон о введении уголовной ответственности за торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов направлен на предотвращение торговли женщинами и девочками. |
The statutory definition of trafficking in persons covers not only transnational trafficking, but also involves domestic trafficking in human beings. |
Предусмотренное законом определение торговли людьми охватывает не только транснациональную торговлю, но и включает торговлю людьми внутри страны. |
Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. |
Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции. |
The Committee also notes with concern the absence of specific legislation on human trafficking and the lack of prosecutions for trafficking in persons. |
Комитет также с беспокойством отмечает отсутствие профильного законодательства по проблеме торговли людьми и непривлечение к уголовной ответственности за торговлю людьми. |
The Committee is concerned that there is no law that specifically defines and prohibits human trafficking, including child trafficking. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия закона, специально определяющего и запрещающего торговлю людьми, в том числе торговлю детьми. |
These are relevant for human trafficking within Solomon Islands and do not apply to international human trafficking. |
Эти меры ограничиваются торговлей людьми на Соломоновых Островах и не распространяются на международную торговлю людьми. |
On the issue of trafficking in persons, Barbados highlighted that it had legislation that criminalized trafficking in persons, including children. |
По вопросу о торговле людьми Барбадос отметил, что в государстве действует законодательство, предусматривающее уголовное наказание за торговлю людьми, включая детей. |
Illegal trafficking in migrants and trafficking in persons should therefore be classified as criminal offences, but illegal entry of a migrant into a country should not. |
Поэтому в качестве уголовного преступления следовало бы квалифицировать контрабанду мигрантами и торговлю людьми, а не нелегальный въезд мигрантов в страну. |
Illegal migration is not trafficking per se, even though some trafficking is undertaken by means of illegal migration. |
Незаконная миграция не представляет собой торговлю людьми как таковую, даже хотя определенный объем подобной торговли осуществляется по каналам незаконной миграции. |
AI noted that provisions in Canadian law criminalize trafficking and provide for the possibility of immigration enforcement action against both traffickers and victims of trafficking. |
МА отметила, что положения канадского законодательства запрещают торговлю людьми и предусматривают возможность применения иммиграционными властями принудительных мер как против торговцев, так и против жертв торговли людьми. |
CEDAW was concerned at trafficking of children, in particular girls, and urged Chad to criminalize human trafficking, consider adopting a comprehensive law against human trafficking and implement its National Action Plan against Trafficking. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с торговлей детьми, особенно девочками, и настоятельно призвал Чад ввести уголовную ответственность за торговлю людьми, рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми и осуществлять свой национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |