The ability to protect witnesses who participate in criminal proceedings was a key element in the fight against all forms of organized crime, including trafficking in persons. |
Способность обеспечивать защиту свидетелей, участвующих в уголовном разбирательстве, - это один из ключевых элементов борьбы со всеми формами организованной преступности, включая торговлю людьми. |
Measures are being taken to establish a single database for use in combating transnational organized crime, including human trafficking. |
Предпринимаются меры по созданию единой информационной базы данных для использования в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая торговлю людьми. |
She also wished to know whether the Act provided for specific protection measures for women and children and the punishment of officials involved in trafficking. |
Оратор также желает знать, предусматриваются ли данным Законом специальные меры защиты женщин и детей, а также наказание должностных лиц, вовлеченных в торговлю людьми. |
It was also reported that the new Colombian Criminal Code has introduced new developments such as the punishment of human trafficking. |
Правительство также сообщило о том, что в новом уголовном кодексе страны за торговлю людьми теперь предусматривается наказание. |
In August 2003, the law on incorporating amendments and additions into certain legislative acts had increased penalties for human trafficking to up to 20 years' imprisonment. |
В августе 2003 года принят Закон о внесении дополнений и изменений в некоторые законодательные акты, в котором предусмотрено усиление ответственности за торговлю людьми и определено максимально возможное наказание - до 20 лет лишения свободы. |
Similarly, in order to stop organized crime States must cooperate to fight money-laundering, trafficking in drugs and persons, and corruption. |
Для борьбы с организованной преступностью государства также должны сотрудничать с тем, чтобы пресекать отмывание денег, наркоторговлю, торговлю людьми и коррупцию. |
Member States were also called upon to use improved technical cooperation to strengthen local and national institutions aimed at preventing trafficking in persons, especially women and children, in countries of origin. |
Ассамблея призвала также государства-члены к расширению технического сотрудничества в целях укрепления местных и национальных институтов, призванных предупреждать торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, в странах происхождения. |
The Special Rapporteur had been right to stress the importance of addressing demand for trafficking, which was a problem for destination and source countries alike. |
Специальный докладчик совершенно справедливо подчеркнула важность проблемы спроса на торговлю людьми, которая имеет актуальность как для стран назначения, так и для стран происхождения. |
The Parliamentary Assembly of the Mediterranean noted that it was developing tools to fight organized crime, including human trafficking and dumping of illegal waste. |
Парламентская ассамблея стран Средиземноморья рассказала о предпринимаемых ею усилиях по созданию механизмов противодействия организованной преступности, включая торговлю людьми и незаконный сброс отходов. |
This tragic phenomenon has hit our Mongolia too, with an increasing number of our citizens being lured into trafficking for exploitation purposes. |
Эта трагедия коснулась и нашей страны, Монголии, где все больше граждан втягиваются в торговлю людьми с целью эксплуатации. |
Today intra-State conflicts are compounded by threats arising from organized crime, including trafficking, terrorism and financial fraud, as described in the World Development Report 2011. |
Как отмечалось в «Докладе о всемирном развитии, 2011 год», сегодня внутригосударственные конфликты усугубляются угрозами, обусловленными организованной преступностью, включая торговлю людьми, терроризм и финансовое мошенничество. |
It gives recommendations for legislative reforms and for monitoring the humanitarian situation, including the return of refugees, internally displaced persons and trafficking in human beings. |
Она дает рекомендации относительно законодательных реформ и отслеживания гуманитарной ситуации, включая возвращение беженцев, внутренне перемещенных лиц и торговлю людьми. |
Ms. Zetina said that some hotel and bar owners had been prosecuted for trafficking in persons, but conviction rates were low. |
Г-жа Зетина говорит, что некоторые владельцы баров и отелей были привлечены к ответственности за торговлю людьми, однако показатели судимости невысоки. |
(b) Political conflicts erupting in many countries and regions, which generate widespread violence and encourage trafficking in human beings and illegal arms. |
Ь) политические конфликты, возникающие во многих странах и регионах, которые порождают широкое применение насилия и стимулируют незаконную торговлю людьми и оружием. |
As the United Nations Member States, we must be vigilant in opposing all modern forms of slavery, including trafficking in persons. |
Будучи государствами - членами Организации Объединенных Наций, мы обязаны проявлять бдительность в борьбе со всеми современными проявлениями рабства, включая торговлю людьми. |
In many jurisdictions, the concept of abuse of power or of a position of vulnerability also functions as aggravating circumstances used to enhance penalties in cases of trafficking. |
Во многих правовых системах злоупотребление властью или уязвимостью положения рассматривается как отягчающее обстоятельство, ведущее к ужесточению наказания за торговлю людьми. |
In the past, trafficking in persons was not punishable under the Criminal Code. |
Ранее уголовная ответственность за торговлю людьми в УК Туркменистана предусмотрена не была. |
Article 18 prohibits cruel, inhuman and degrading treatment and punishment, acts of slavery, servitude and human trafficking of any form. |
Статья 18 запрещает жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание, рабство, подневольный труд и торговлю людьми в любых формах. |
The Committee is particularly concerned about the plight of these children in view of the risks to which these children are exposed, including trafficking. |
Комитет особо обеспокоен судьбой таких детей, учитывая те опасности, которым они подвергаются, включая торговлю людьми. |
Conference participants emphasized the pernicious links between the narcotics trade, the insurgency and other criminal activity, including corruption and human trafficking. |
Участники Конференции обратили особое внимание на пагубное воздействие таких совокупных факторов, как торговля наркотиками, массовые беспорядки и другие виды криминальной деятельности, включая коррупцию и торговлю людьми. |
The Committee welcomes the signing of the bilateral agreement on cooperation concluded in June 2010 between Bulgaria and Greece to combat organized crime, including smuggling, human trafficking and drugs. |
Комитет приветствует подписание в июне 2010 года двустороннего соглашения о сотрудничестве между Болгарией и Грецией по борьбе с организованной преступностью, включая контрабанду, торговлю людьми и наркоторговлю. |
In this regard, the challenges included the absence of law prohibiting human trafficking and the limited resources available to the police. |
Это обусловлено такими проблемами, как отсутствие закона, запрещающего торговлю людьми, и ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении полиции. |
Moreover, the lack of legislation forbidding forced labour, trafficking or degrading treatment represented a serious breach by States of their obligation to protect persons living in their territory. |
Кроме того, отсутствие законодательства, запрещающего принудительный труд, торговлю людьми или унижающее человеческое достоинство обращение является серьезным нарушением со стороны государств в отношении их обязанности защищать тех, кто пребывает на их территории. |
77.68. Criminalize human trafficking (Hungary); |
77.68 криминализировать торговлю людьми (Венгрия); |
Children are also increasingly seeking migration opportunities to move across borders unaccompanied, falling prey to organized crime and exploitation including smuggling, trafficking and contemporary forms of slavery. |
Кроме того, дети все чаще ищут возможности для миграции и пересекают границы без сопровождения взрослых, попадая в сети организованной преступности и эксплуатации, включая контрабандный провоз людей, торговлю людьми и современные формы рабства. |