Consider the question of toughening the criminal liability for trafficking in human beings (Belarus); |
94.74 рассмотреть вопрос об ужесточении уголовной ответственности за торговлю людьми (Беларусь); |
Consequently, Africa is currently recording high levels of transnational organized crime, including cybercrime, money-laundering and trafficking in human beings, drugs and firearms. |
В результате в настоящее время в Африке наблюдается высокий уровень транснациональной организованной преступности, включая киберпреступность, отмывание денег, торговлю людьми, а также незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
The Criminal Code makes trafficking in persons a punishable offence; article 124 of the Code defines responsibility. |
УК Кыргызской Республики торговлю людьми относит к наказуемому деянию, за которое по ст. 124 предусмотрена ответственность. |
He asked whether the State party had verified that they were no more than professional dancers and not involved in trafficking in any way. |
Он спрашивает, удостоверилось ли государство-участник в том, что они действительно являются профессиональными танцовщицами и не вовлечены ни в какой форме в торговлю людьми. |
He would prefer the reference to trafficking to be retained, but was prepared to join a consensus in the interest of saving time. |
Оратор предпочел бы, чтобы ссылка на торговлю людьми была оставлена в тексте, однако готов присоединиться к консенсусу в интересах экономии времени. |
Mr. O'Flaherty said that it was inaccurate to say that the Palermo Protocol did not embrace internal trafficking. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что не совсем точно утверждать, что Палермский протокол не охватывает торговлю людьми внутри страны. |
The Committee's attention had been drawn to legislative shortcomings regarding the definition of persons involved in trafficking, particularly in relation to illegal adoptions. |
Внимание Комитета было обращено на недостатки в законодательстве, связанные с определением лиц, вовлеченных в торговлю людьми, в частности в отношении незаконных усыновлений. |
The Special Rapporteur expressed concern that the sponsorship (kafala) system increased the vulnerability of foreign migrant workers and therefore fostered the demand for trafficking. |
Специальный докладчик выразил озабоченность тем, что система спонсорства ("кафала") повышает уязвимость иностранных трудящихся-мигрантов и в силу этого стимулирует спрос на торговлю людьми. |
Thus, in 2010 alone, five criminal cases were brought against nine persons under article 130, note 1 (trafficking in persons). |
Так, только в 2010 году по статье 130 прим. (торговлю людьми) было возбуждено 5 уголовных дел в отношении 9 человек. |
States parties must decide who and what they were fighting in combating trafficking in persons. |
Государства-участники должны решить, с кем и с чем они должны бороться в своем стремлении искоренить торговлю людьми. |
The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. |
Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов. |
Criminal punishment had been introduced for the trafficking in persons, including children. |
За торговлю людьми, включая торговлю детьми, предусматриваются меры уголовного наказания. |
To define the trafficking in human beings as a criminal offence (Azerbaijan); |
Квалифицировать торговлю людьми в качестве уголовного преступления (Азербайджан). |
COMMIT in the Mekong region, through its secretariat, conducts case monitoring and analysis to identify lessons learned and address barriers to appropriate investigative, prosecutorial and judicial responses to trafficking. |
КОММИТ в районе реки Меконг, действуя через свой секретариат, осуществляет мониторинг уголовных дел и анализ в целях осмысления извлеченных уроков и преодоления препятствий на пути принятия надлежащих мер по расследованию, судебному преследованию и привлечению к ответственности за торговлю людьми. |
Ms. Kane stressed the importance of raising awareness at the village level about existing laws that prohibit trafficking, and the need to provide educational campaigns among vulnerable populations. |
Г-жа Кейн подчеркнула важность повышения уровня осведомленности на уровне деревни о действующих законах, запрещающих торговлю людьми, и необходимость проведения образовательных программ среди уязвимых групп населения. |
She identified the main factors affecting trafficking in Afghanistan as displacement, poverty, drugs and corruption as well as an absence of good governance and rule of law. |
Она указала на основные факторы, влияющие на торговлю людьми в Афганистане, назвав в их числе перемещение, нищету, наркотики и коррупцию, а также отсутствие эффективного управления и верховенства права. |
Criminal justice responses to trafficking should be aimed at both ending the impunity of traffickers and securing justice for victims. |
Меры реагирования на торговлю людьми, принимаемые органами уголовного правосудия, должны быть направлены как на прекращение безнаказанности торговцев людьми, так и на обеспечение правосудия для жертв. |
OSCE observed that currently not all stakeholders address trafficking as a human rights problem but primarily as a problem of law enforcement and immigration control. |
По мнению ОБСЕ, в настоящее время не все заинтересованные стороны рассматривают торговлю людьми в качестве проблемы прав человека, предпочитая относиться к ней как к проблеме обеспечения правопорядка и иммиграционного контроля. |
In view of growing transnational crime in the Caribbean region, the Government of Dominica has been proactive in enacting legislation to make human trafficking a crime. |
Учитывая рост транснациональной преступности в Карибском регионе, правительство Доминики ведет активную работу по подготовке законодательства, объявляющего преступлением торговлю людьми. |
There is evidence that Kenya is a fast growing source country, as well as a transit and destination country, for human trafficking. |
Есть свидетельства того, что Кения все более активно вовлекается в торговлю людьми как страна происхождения, транзита и назначения. |
This project is focused on "Strengthening the law enforcement response in India against trafficking in persons, through training and capacity building". |
Этот проект направлен на "укрепление возможностей правоохранительных органов Индии по реагированию на торговлю людьми посредством подготовки кадров и наращивания потенциала". |
In February 2012, the Act was amended again to add provisions prohibiting certain acts of the brokers that may lead to trafficking with a penalty for non-compliance. |
В феврале 2012 года в этот Закон были внесены дополнительные изменения путем включения положений о запрете таких действий посредников, которые могут иметь своей целью торговлю людьми, и о мерах наказания за их несоблюдение. |
Since the main factor driving trafficking in persons is unemployment, the Government employment services have increased vocational training for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, влияющим на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа по профессиональному обучению безработных. |
In February 2011, Barbados passed the Transnational Organised Crime (Prevention and Control) Act which inter alia criminalises and penalises the offence of trafficking in persons. |
В феврале 2011 года в Барбадосе был принят Закон о транснациональной организованной преступности (предупреждение и контроль), который, среди прочего, криминализировал торговлю людьми и установил уголовную ответственность за нее. |
It welcomed the criminalization of human trafficking, measures to promote the rights of women and children, and progress towards achieving the MDGs. |
Шри-Ланка приветствовала введение уголовной ответственности за торговлю людьми, меры по поощрению прав женщин и детей и прогресс в деле достижения ЦРДТ. |