Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
Consider the question of toughening the criminal liability for trafficking in human beings (Belarus); 94.74 рассмотреть вопрос об ужесточении уголовной ответственности за торговлю людьми (Беларусь);
Consequently, Africa is currently recording high levels of transnational organized crime, including cybercrime, money-laundering and trafficking in human beings, drugs and firearms. В результате в настоящее время в Африке наблюдается высокий уровень транснациональной организованной преступности, включая киберпреступность, отмывание денег, торговлю людьми, а также незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия.
The Criminal Code makes trafficking in persons a punishable offence; article 124 of the Code defines responsibility. УК Кыргызской Республики торговлю людьми относит к наказуемому деянию, за которое по ст. 124 предусмотрена ответственность.
He asked whether the State party had verified that they were no more than professional dancers and not involved in trafficking in any way. Он спрашивает, удостоверилось ли государство-участник в том, что они действительно являются профессиональными танцовщицами и не вовлечены ни в какой форме в торговлю людьми.
He would prefer the reference to trafficking to be retained, but was prepared to join a consensus in the interest of saving time. Оратор предпочел бы, чтобы ссылка на торговлю людьми была оставлена в тексте, однако готов присоединиться к консенсусу в интересах экономии времени.
Mr. O'Flaherty said that it was inaccurate to say that the Palermo Protocol did not embrace internal trafficking. Г-н О'Флаэрти говорит, что не совсем точно утверждать, что Палермский протокол не охватывает торговлю людьми внутри страны.
The Committee's attention had been drawn to legislative shortcomings regarding the definition of persons involved in trafficking, particularly in relation to illegal adoptions. Внимание Комитета было обращено на недостатки в законодательстве, связанные с определением лиц, вовлеченных в торговлю людьми, в частности в отношении незаконных усыновлений.
The Special Rapporteur expressed concern that the sponsorship (kafala) system increased the vulnerability of foreign migrant workers and therefore fostered the demand for trafficking. Специальный докладчик выразил озабоченность тем, что система спонсорства ("кафала") повышает уязвимость иностранных трудящихся-мигрантов и в силу этого стимулирует спрос на торговлю людьми.
Thus, in 2010 alone, five criminal cases were brought against nine persons under article 130, note 1 (trafficking in persons). Так, только в 2010 году по статье 130 прим. (торговлю людьми) было возбуждено 5 уголовных дел в отношении 9 человек.
States parties must decide who and what they were fighting in combating trafficking in persons. Государства-участники должны решить, с кем и с чем они должны бороться в своем стремлении искоренить торговлю людьми.
The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов.
Criminal punishment had been introduced for the trafficking in persons, including children. За торговлю людьми, включая торговлю детьми, предусматриваются меры уголовного наказания.
To define the trafficking in human beings as a criminal offence (Azerbaijan); Квалифицировать торговлю людьми в качестве уголовного преступления (Азербайджан).
COMMIT in the Mekong region, through its secretariat, conducts case monitoring and analysis to identify lessons learned and address barriers to appropriate investigative, prosecutorial and judicial responses to trafficking. КОММИТ в районе реки Меконг, действуя через свой секретариат, осуществляет мониторинг уголовных дел и анализ в целях осмысления извлеченных уроков и преодоления препятствий на пути принятия надлежащих мер по расследованию, судебному преследованию и привлечению к ответственности за торговлю людьми.
Ms. Kane stressed the importance of raising awareness at the village level about existing laws that prohibit trafficking, and the need to provide educational campaigns among vulnerable populations. Г-жа Кейн подчеркнула важность повышения уровня осведомленности на уровне деревни о действующих законах, запрещающих торговлю людьми, и необходимость проведения образовательных программ среди уязвимых групп населения.
She identified the main factors affecting trafficking in Afghanistan as displacement, poverty, drugs and corruption as well as an absence of good governance and rule of law. Она указала на основные факторы, влияющие на торговлю людьми в Афганистане, назвав в их числе перемещение, нищету, наркотики и коррупцию, а также отсутствие эффективного управления и верховенства права.
Criminal justice responses to trafficking should be aimed at both ending the impunity of traffickers and securing justice for victims. Меры реагирования на торговлю людьми, принимаемые органами уголовного правосудия, должны быть направлены как на прекращение безнаказанности торговцев людьми, так и на обеспечение правосудия для жертв.
OSCE observed that currently not all stakeholders address trafficking as a human rights problem but primarily as a problem of law enforcement and immigration control. По мнению ОБСЕ, в настоящее время не все заинтересованные стороны рассматривают торговлю людьми в качестве проблемы прав человека, предпочитая относиться к ней как к проблеме обеспечения правопорядка и иммиграционного контроля.
In view of growing transnational crime in the Caribbean region, the Government of Dominica has been proactive in enacting legislation to make human trafficking a crime. Учитывая рост транснациональной преступности в Карибском регионе, правительство Доминики ведет активную работу по подготовке законодательства, объявляющего преступлением торговлю людьми.
There is evidence that Kenya is a fast growing source country, as well as a transit and destination country, for human trafficking. Есть свидетельства того, что Кения все более активно вовлекается в торговлю людьми как страна происхождения, транзита и назначения.
This project is focused on "Strengthening the law enforcement response in India against trafficking in persons, through training and capacity building". Этот проект направлен на "укрепление возможностей правоохранительных органов Индии по реагированию на торговлю людьми посредством подготовки кадров и наращивания потенциала".
In February 2012, the Act was amended again to add provisions prohibiting certain acts of the brokers that may lead to trafficking with a penalty for non-compliance. В феврале 2012 года в этот Закон были внесены дополнительные изменения путем включения положений о запрете таких действий посредников, которые могут иметь своей целью торговлю людьми, и о мерах наказания за их несоблюдение.
Since the main factor driving trafficking in persons is unemployment, the Government employment services have increased vocational training for the unemployed. Поскольку главным фактором, влияющим на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа по профессиональному обучению безработных.
In February 2011, Barbados passed the Transnational Organised Crime (Prevention and Control) Act which inter alia criminalises and penalises the offence of trafficking in persons. В феврале 2011 года в Барбадосе был принят Закон о транснациональной организованной преступности (предупреждение и контроль), который, среди прочего, криминализировал торговлю людьми и установил уголовную ответственность за нее.
It welcomed the criminalization of human trafficking, measures to promote the rights of women and children, and progress towards achieving the MDGs. Шри-Ланка приветствовала введение уголовной ответственности за торговлю людьми, меры по поощрению прав женщин и детей и прогресс в деле достижения ЦРДТ.