Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлю людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлю людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлю людьми
(a) Amendments to the Penal Code in April 2012 which criminalize trafficking in human beings as a distinct provision in the Penal Code; а) поправки к Уголовному кодексу, которые были внесены в апреле 2012 года и которые вводят уголовную ответственность за торговлю людьми в качестве отдельного положения Уголовного кодекса;
Taking in account States' obligations under international human rights law, the Special Rapporteur would like to offer a set of recommendations which may serve as a basis for human rights-based measures to discourage the demand that fosters or leads to trafficking in persons: Принимая во внимание обязательства государств по международному праву прав человека, Специальный докладчик хотела бы предложить ряд рекомендаций, которые могут служить основой для ориентированных на права человека мер по противодействию спросу, который порождает торговлю людьми или приводит к ней:
Sudan had enacted a law on persons with disabilities and established a framework exemplified by the National Council on Persons with Disabilities, as well as a law prohibiting trafficking in persons, especially women and children. Судан ввел в действие закон об инвалидах и создал структуру, примером которой является Национальный совет по делам инвалидов, а также ввел в действие закон, запрещающий торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
At the conference was stated that one of the main obstacles of prosecution of trafficking for labour exploitation is unclear interpretation of the concepts of forced labour and other forms of exploitation. В ходе конференции было отмечено, что одним из основных препятствий для привлечения к ответственности за торговлю людьми в целях эксплуатации труда является нечеткое толкование понятий принудительного труда и других форм эксплуатации.
In accordance with this law, law No. 1 of 5 January 2006 of the Kyrgyz Republic on the introduction of changes and additions to the Penal Code of the Kyrgyz Republic provides for increased accountability for human trafficking and organizing illegal migration. В соответствии с ним Законом Кыргызской Республики «О внесении изменения и дополнения в Уголовный кодекс Кыргызской Республики» от 5 января 2006 года Nº 1 предусмотрено ужесточение ответственности за торговлю людьми и организацию незаконной миграции.
Other speakers were of the view that further consideration should be given, in particular, to trafficking for the purpose of labour exploitation and that this would include identification of indicators of various forms of labour exploitation. По мнению других выступавших, следует дополнительно рассмотреть, в частности, торговлю людьми с целью эксплуатации труда, в том числе определение показателей различных форм эксплуатации труда.
(b) Consider amending the Criminal Code and the Criminal Procedure Code to ensure that persons convicted of trafficking receive punishments that reflect the seriousness of the crime; Ь) рассмотреть вопрос о внесении поправок в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы для обеспечения того, чтобы лица, осужденные за торговлю людьми, подвергались наказаниям, отражающим серьезный характер этого преступления;
She asked how many such cases were pending, how many prosecutions for trafficking had taken place, and what the outcome of those cases had been, including what sentences had been handed down. Она спрашивает, сколько еще таких дел предстоит рассмотреть, сколько лиц было привлечено к ответственности за торговлю людьми, каковы были результаты рассмотрения дел и какие приговоры при этом были вынесены.
I'm... I'm pretty immersed in my sketch series about [clears throat] human trafficking and genocide and so I... I just, you know, I think that doing a bunch of kiddie drawings would just frankly, well, it would depress me. Я... я сейчас создаю серию скетчей про... кхм... торговлю людьми и геноцид и вот, и я... ну, я думаю, что от детских рисунков я... ну, впаду в депрессию.
In addition, Title XVII of the Criminal Code establishes a number of offences against human rights, including racial discrimination, human trafficking, genocide, war crimes and crimes against humanity, thus complementing other standards with criminal provisions. Наряду с этим раздел XVII Уголовного кодекса классифицирует ряд преступлений против прав человека, в том числе расовую дискриминацию, торговлю людьми, геноцид, военные преступления и преступления против человечности, которые с позиции уголовной ответственности дополняют меры нормативно-правовой системы по защите прав человека.
In 2001, at the meeting of the Human Rights Committee to hear Azerbaijan's second periodic report, it was noted that the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan contained no separate or stand-alone rules setting out criminal penalties for human trafficking. В 2001 году на заседании Комитета по правам человека при заслушивании второго периодического доклада Азербайджанской Республики было отмечено, что в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики самостоятельной нормы, предусматривающей ответственность за торговлю людьми, не имеется.
Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом.
During the Commission's high-level segment, many foreign ministers and dignitaries condemned ongoing violations of the rights of women around the world and violence against women, including domestic violence, trafficking in persons, harmful traditional and customary practices, and violence against women during armed conflict. В ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии многие министры иностранных дел и высокопоставленные лица осудили продолжение нарушения прав женщин во всем мире и насилие в отношении женщин, включая бытовое насилие, торговлю людьми, вредные традиции и обычаи и насилие в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов.
The World Survey focuses on all types of international migration, legally authorized and irregular, including movements for family reunification and family formation, labour migration, refugee movements and human trafficking. Мировой обзор посвящен всем видам международной миграции - как законно разрешенной, так и несанкционированной, включая перемещение в целях воссоединения и создания семей, миграцию в поисках работы, перемещение беженцев и торговлю людьми.
Emphasizing the need to tackle the root causes and effects of the prolonged socio-economic and political crisis, including the increasing number of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries, human trafficking and piracy, обращая особое внимание на необходимость устранения коренных причин и последствий продолжительного социально-экономического и политического кризиса, включая рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев в соседних странах, торговлю людьми и пиратство,
These include ritual attacks, which usually result in death and which in some cases involve trade in organs, trafficking in persons and sale of children, infanticide and abandonment of children. К их числу относятся нападения в ритуальных целях, которые обычно влекут смертельный исход и порой включают торговлю человеческими органами, торговлю людьми и продажу детей, детоубийство младенцев и оставление детей без попечения.
(c) In operative paragraph 8, the words "in particular girls" after the words "trafficking in persons" were deleted; с) в пункте 8 постановляющей части после слов «торговлю людьми» были опущены слова «в частности девочками»;
The substantive issues most commonly raised included issues relating to the obligation to criminalize participation in an organized criminal group, the obligation to extradite or prosecute offenders, the liability of legal persons, jurisdictional issues and the Protocol obligation to criminalize trafficking in persons. Наиболее часто ставились вопросы существа, включающие вопросы, которые касаются обязательства криминализовать участие в организованной преступной группе, обязательства выдавать или преследовать в уголовном порядке преступников, ответственности юридических лиц, юрисдикционных проблем и установленного в Протоколе обязательства криминализовать торговлю людьми.
Legal equality, the safeguarding of women's fundamental rights and the elimination of violence of all kinds against women and children, including trafficking in human beings; юридического равенства, гарантии основополагающих прав женщин и ликвидации насилия в отношении женщин и детей во всех ее формах, включая торговлю людьми;
Affirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, подтверждая, что преступления против мигрантов, включая торговлю людьми, продолжают создавать серьезную проблему и что для их искоренения необходимы согласованные международные ответные меры и оценка, а также подлинное многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения,
(b) Enact legislation for the implementation of the Organized Crime Convention, in particular legislation that criminalizes participation in an organized criminal group and corruption, and establish trafficking in persons as a predicate offence for the laundering of the proceeds of crime. Ь) принять законодательство во исполнение Конвенции об организованной преступности, в частности законодательство, криминализирующее участие в организованной преступной группе и коррупцию, а также признать торговлю людьми основным правонарушением применительно к отмыванию доходов от преступности.
For the Monitoring Group to suggest that the Government of Eritrea encourages human trafficking in order to mobilize resources, when in fact Eritrea's development strategy is predicated on the enhancement of human resources is, therefore, ridiculous and preposterous. Предположения Группы контроля относительно того, что правительство Эритреи поощряет торговлю людьми, мобилизуя таким образом нужные ресурсы, когда на деле стратегия развития Эритреи исходит из необходимости развития людских ресурсов, являются нелепыми и абсурдными.
Apart from these generic national human rights action plans, which several States have developed, others have put into place sectoral plans addressing specific human rights concerns and aspects, such as human trafficking, racism, child rights and social inclusion. Отдельно от этих общих национальных планов действий в области прав человека, разработанных рядом государств, другие государства разработали секторальные планы, нацеленные на конкретные проблемы и аспекты в области прав человека, например торговлю людьми, расизм, права ребенка и социальное вовлечение.
Invites Governments, with the support of the United Nations, to formulate manuals for the training of personnel who receive and/or hold in temporary custody victims of gender-based violence, including trafficking, with a view to sensitizing them to the special needs of the victims; предлагает правительствам при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций подготовить учебные пособия для обучения персонала, занимающегося приемом и/или временной опекой жертв насилия, обусловленного гендерными факторами, включая торговлю людьми, с тем чтобы они ясно осознавали особые потребности жертв;
(b) Establishing arrangements for the systematic collection, collation and analysis of data on structures, functions and manifestations of organized transnational crime, including trafficking in human beings, money- laundering and corruption, and using such data in the development and implementation of appropriate policies; Ь) проведение мероприятий в целях систематического сбора, сопоставления и анализа данных о структурах, функциях и проявлениях организованной транснациональной преступности, включая торговлю людьми, отмывание денег и коррупцию, и использование таких данных в разработке и осуществлении соответствующей политики;