Women's human rights and elimination of all forms of violence, including trafficking (linking into the tenth anniversary of World Conference on Human Rights) |
Права человека женщин и ликвидация всех форм насилия, включая торговлю людьми (связь с десятой годовщиной Всемирной конференции по правам человека) |
Act No. 025-2003 of 17 July 2003 on the suppression of trafficking in persons has entered into force, but it has never been invoked in the courts for cases involving abuse relating to the exploitation of girls for the purpose of domestic labour. |
Вступил в силу Закон Nº 025-2003 от 17 июля 2003 года, запрещающий торговлю людьми, но он еще ни разу не применялся в судах при рассмотрении дел по факту эксплуатации девочек, занятых тяжелым домашним трудом. |
Requests Governments to establish and maintain databases containing information on trafficking convictions and to exchange this information with other countries and with national and international law enforcement agencies; |
предлагает правительствам создавать и вести базы данных, содержащие информацию об осужденных за торговлю людьми, и обмениваться этой информацией с другими странами и с национальными и международными правоохранительными учреждениями; |
The guide aims to assist and enhance the efforts of government agencies, workers' and employers' organizations and NGOs, in both sending and destination countries, to improve the situation of female migrants and to protect them against discrimination, exploitation and abuse, including trafficking. |
Этот справочник призван обеспечить поддержку и повысить эффективность усилий, предпринимаемых государственными учреждениями, организациями трудящихся и работодателей и НПО в странах происхождения и назначения с целью улучшения положения женщин-мигрантов и защиты их от дискриминации, эксплуатации и жестокого обращения, включая торговлю людьми. |
The critical additional factor that distinguishes trafficking from migrant smuggling is the presence of force, coercion and/or deception throughout or at some stage in the process - such deception, force or coercion being used for the purpose of exploitation. |
Главнейший дополнительный фактор, который отличает торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, заключается в присутствии элемента силы, принуждения и/или обмана в ходе всего или на определенной стадии процесса, причем такой обман, сила или принуждение используются для цели эксплуатации. |
The World Conference should address both traditional and contemporary forms of racial discrimination, including ethnic cleansing, racist political platforms, the re-emergence of contemporary forms of slavery and the trafficking of humans. |
На всемирной конференции следует уделить внимание как традиционным, так и современным формам расовой дискриминации, включая этническую чистку, расистские политические платформы, возрождение рабства в его современных формах и торговлю людьми. |
The High Commissioner for Human Rights has identified trafficking as a priority issue and her Office has developed a comprehensive programme which seeks to ensure the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking initiatives. |
Верховный комиссар по правам человека признала торговлю людьми в качестве одной из приоритетных проблем, а Управление Верховного комиссара разработало всеобъемлющую программу, направленную на обеспечение интеграции прав человека в национальные, региональные и международные инициативы по борьбе с торговлей людьми. |
Act No. 2003-025 of 17 July 2003 on suppression of trafficking in persons and the Labour Code completed the criminal legislation penalizing forced labour and slavery-like practices. |
Закон Nº 2003-025 от 13 июля 2003 года предусматривает наказание за торговлю людьми, а Трудовой кодекс предусматривает к тому же уголовное наказание за принуждение к труду и сходную с рабством практику. |
The ILO Special Action Programme to Combat Forced Labour, launched in 2001, continued to provide technical assistance, at the request of Member States, to address all aspects of forced labour, including trafficking. |
В рамках Специальной программы действий МОТ по борьбе с принудительным трудом, которая была введена в действие в 2001 году, продолжалось оказание - в соответствии с просьбами государств-членов - технической помощи в связи со всеми аспектами принудительного труда, включая торговлю людьми. |
Mr. Wille (Norway) said that currently the Penal Code contained no specific provisions against trafficking in persons, but such provisions would be included in the revision. |
Г-н Вилле (Норвегия) говорит, что в настоящее время уголовный кодекс не содержит конкретных положений, запрещающих торговлю людьми, однако такие положения будут включены в пересмотренный кодекс. |
Also urges governments to pay close attention to the protection of women and children in post-disaster situations, which can leave them particularly vulnerable to abuse, including trafficking; |
настоятельно призывает также правительства уделять пристальное внимание вопросу защиты женщин и детей в ситуациях, складывающихся после бедствий, в которых они могут оказаться особенно подвержены злоупотреблениям, включая торговлю людьми; |
The penalties set in the law for the crimes of trafficking are rigorous imprisonment extended, depends on a case by case bases, from five years to twenty years and a fine of five hundred thousand birr. |
Установленные законом меры наказания за торговлю людьми очень суровы; такие преступления караются лишением свободы на срок от пяти до двадцати лет, в зависимости от конкретного случая, а также штрафом в размере 500000 быр. |
As at the end of 2008, about 60 per cent of reporting countries had recorded fewer than 10 convictions per year for the specific offence of trafficking in persons, with many not having recorded any. |
По состоянию на конец 2008 года примерно в 60 процентах стран-респондентов за собственно торговлю людьми выносилось менее 10 обвинительных приговоров в год, притом что во многих странах вообще не зарегистрировано каких-либо приговоров. |
The Forum was organized by the Polish Presidency of the European Union; UNMIK made statements on the fight against organized crime, including trafficking in human beings, and migration. |
Форум был организован Польшей как стороной, председательствующей в Европейском союзе и МООНК; МООНК выступила с заявлениями по таким темам, как борьба с организованной преступностью, включая торговлю людьми, и миграция. |
Algeria noted the gender inequality in the labour market and in the participation in public life; the inadequate living conditions in prisons; and human trafficking among the challenges faced by Lithuania. |
Алжир отметил гендерное равенство на рынке труда и в участии в общественной жизни, а также неадекватные условия жизни заключенных в тюрьмах и торговлю людьми в качестве проблем, стоящих перед Литвой. |
Between 2004 and 2006, eight individuals were convicted under article 127 of the Criminal Code for trafficking in persons. Of that number, six were found guilty of committing the offence under the aggravating circumstances set out in paragraph 2 of the article. |
С 2004 по 2006 года за торговлю людьми по статье 127 УК РФ осуждено 8 лиц, из которых 6 лиц признаны виновными в совершении этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
The Committee is furthermore concerned at information in the State party's report that media occasionally misrepresents trafficking in persons and contributes to the stereotyping of specific groups in the State party considered more prone than others to engage in the sale of children. |
Комитет далее испытывает озабоченность по поводу содержащейся в докладе государства-участника информации о том, что средства массовой информации иногда неправильно освещают торговлю людьми и содействуют формированию стереотипных представлений об отдельных группах в государстве-участнике, которые считаются более уязвимыми, чем другие, с точки зрения торговли детьми. |
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles |
уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств; |
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. |
Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин. |
Key areas of law reform included succession and the administration of estates, marriage, housing and property rights, immigration and dual citizenship, human trafficking and access to justice. |
Ключевые области правовой реформы включают порядок наследования и управление имуществом, вопросы брака, жилищные и имущественные права, иммиграционные вопросы и двойное гражданство, торговлю людьми и доступ к правосудию. |
Most people arrested for human trafficking are citizens of the country in which they are arrested, suggesting that local criminal networks sell victims to criminal networks in destination countries. |
Подавляющее большинство задержанных за торговлю людьми лиц являются гражданами страны, в которой осуществляется задержание, что позволяет предположить, что преступным сетям в странах назначения продают людей местные преступные сети. |
Iceland commended Finland for its comprehensive approach to reduce violence against women, including domestic violence and human trafficking by means of the National Action Plan to Reduce Violence against Women. |
Исландия одобрила применяемый Финляндией комплексный подход к сокращению насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и торговлю людьми, посредством реализации Национального плана действий по сокращению насилия в отношении женщин. |
Exhibition topics in 2007 included the dialogue among civilizations; human trafficking; drug-resistant tuberculosis; the Rwanda genocide; the exploration of Mars; indigenous peoples' culture; and the impact of environmental issues on indigenous peoples. |
Темы выставок в 2007 году включали диалог между цивилизациями; торговлю людьми; резистентный к лекарственным средствам туберкулез; геноцид в Руанде; исследование Марса; культура коренных народов; и воздействие вопросов экологии на коренные народы. |
The Commission discussed issues relating to international cooperation in the prevention and control of transnational organized crime, including trafficking in human beings, corruption and kidnapping, as well as to the use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Комиссия обсудила вопросы, касающиеся международного сотрудничества в предупреждении транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми, коррупцию и похищение людей, и борьбе с такой преступностью, а также использования и применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The manual consists of 26 stand-alone modules addressing each phase of the criminal justice response to trafficking in persons, from the identification of victims through investigations and prosecutions of traffickers to the protection of victims. |
Это руководство включает 26 отдельных модулей, в которых рассматривается каждый этап реагирования системы уголовного правосудия на торговлю людьми, начиная с идентификации жертв до проведения расследования и уголовного преследования торговцев и защиты жертв. |