The issue of demand for trafficking must be addressed directly: trafficking existed because there was a demand for it. |
К вопросу, касающемуся спроса на торговлю людьми, следует подходить прямо: торговля людьми существует там, где на нее есть спрос. |
BiH is committed to revise and harmonize its laws so that it has recently amended the Criminal Code of BiH, i.e. articles that govern human trafficking, so that they are made consistent with the international definition of trafficking. |
БиГ решительно настроена пересмотреть и унифицировать свои законы в соответствии с недавно внесенными поправками в Уголовный кодекс БиГ, т.е. статьями, которые регулируют торговлю людьми, с тем чтобы они соответствовали международному определению такой торговли. |
The Special Rapporteur was informed that the vast majority of offenders of trafficking are Belarusian citizens, who have attempted to procure or aid and abet trafficking in persons; however, some have international connections and, in some cases, extradition requests were successfully made. |
Специальному докладчику сообщили, что подавляющее большинство преступников - торговцев людьми являются белорусскими гражданами, которые пытались осуществить торговлю людьми или содействовать и способствовать ей; в то же время иногда речь шла о международных группировках, а в ряде случаев успешно применялась практика направления просьб о выдаче. |
While noting that trafficking is prohibited by article 25 (a) of the Constitution, the Committee is concerned that no legislation has yet been enacted by the State party to prevent and protect against trafficking in persons. |
Отмечая, что статья 25 а) Конституции запрещает торговлю людьми, Комитет в то же время обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство по предупреждению и защите от торговли людьми. |
A human rights approach to combating trafficking requires an effective criminal justice response to trafficking, where perpetrators are held accountable, while the rights of trafficked persons are protected at all stages of law enforcement. |
Правозащитный подход к борьбе с торговлей людьми требует действенного реагирования уголовной юстиции на торговлю людьми, в которой виновные привлекаются к ответственности, а права людей - жертв торговли защищаются на всех этапах правоохранительной деятельности. |
The law prohibits any form of slavery and human trafficking in any form and for any purpose. |
Этот закон запрещает любые формы рабства и торговлю людьми в любой форме и для любых целей. |
The organization does not contribute directly towards the Millennium Development Goals but works towards highlighting certain areas of criminality, including human trafficking and child abuse, through global partnership and law enforcement initiatives. |
Организация не вносит прямого вклада в достижение Целей развития тысячелетия, но стремится привлечь внимание к определенным аспектам преступности, включая торговлю людьми и жестокое обращение с детьми, с помощью инициатив в области глобального партнерства и обеспечения соблюдения законов. |
(b) Intensify efforts to identify exploiters and facilitators (people whose money makes trafficking possible), including those in the private and corporate sectors. |
Ь) активизировать усилия по выявлению лиц, занимающихся эксплуатацией, и их пособников (т.е. людей, деньги которых делают торговлю людьми возможной), в том числе в частном секторе и в корпоративном мире. |
Speakers highlighted the necessity of strengthening national institutions and initiatives to combat transnational organized crime, including trafficking in persons and the smuggling of migrants, as well as terrorism. |
Выступавшие подчеркнули необходимость укрепления национальных институтов и инициатив в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью, включая торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, а также терроризм. |
(e) Impose adequate sanctions on law enforcement officers convicted in trafficking cases; |
ё) вводить адекватные санкции в отношении сотрудников правоохранительных органов, осужденных за торговлю людьми; |
Since unemployment is the main factor that affects human trafficking, the Government Employment Service has built up the vocational training it provides for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, который влияет на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа относительно профессиональной учебы безработных. |
However, despite much effort, women still face challenges in life, including domestic violence, trafficking, lack of equal pay and underrepresentation in decision-making in management. |
Однако, несмотря на значительные усилия, женщины по-прежнему сталкиваются с проблемами в жизни, включая насилие в семье, торговлю людьми, отсутствие равной оплаты труда и недостаточную представленность при принятии решений по вопросам управления. |
For sections 3, 4, and 5, it is not a defence that the trafficked person consented to the people trafficking or to the exploitation. |
В отношении разделов З, 4 и 5 согласие незаконно провозимого лица на торговлю людьми или на эксплуатацию не может служить аргументом защиты. |
Good practices and tools for reducing demand for trafficking in persons, including by fostering public-private partnerships |
Успешная практика и методы снижения спроса на торговлю людьми, в том числе путем развития механизмов государственно-частного партнерства |
The Working Group had inter alia recommended to the Conference that reducing demand for trafficking in persons should be one of the topics considered for its future sessions. |
Рабочая группа, в частности, рекомендовала Конференции рассмотреть на одной из будущих сессий Рабочей группы тему снижения спроса на торговлю людьми. |
A monitoring cell has been established at the Police Headquarters and in each district to monitor, in particular, criminal prosecution of human trafficking. |
Группы по мониторингу созданы в Главном управлении полиции, а также в каждом округе, в частности, для осуществления контроля в отношении уголовного преследования за торговлю людьми. |
It noted achievements in the areas of women's rights and gender equality and welcomed legislation enacted to levy severe penalties for human trafficking. |
Она отметила достижения в таких областях, как права женщин и гендерное равенство, и приветствовала введение в действие законодательства, предусматривающего строгие меры наказания за торговлю людьми. |
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. |
Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс. |
The purpose of deinstitutionalization is to avoid the negative effect of institutionalized child care, including the threat of their getting into risk environments conductive of involvement in human trafficking schemes. |
Целью деинституционализации является избежать отрицательных последствий институционализированного ухода за детьми, в том числе угрозы их попадания в опасное окружение, чреватого вовлечением их в торговлю людьми. |
From 2003 to June 2013, 42 people were convicted of human trafficking. |
С 2003 года по июнь 2013 года за торговлю людьми были осуждены 42 человека. |
The SOMTC Work Programme 2013-2015 outlined policies, guidelines and activities in eight priority areas, including terrorism, trafficking in persons, sea piracy and arms smuggling. |
В программе работы СРСТП на 2013 - 2015 годы предусмотрены меры, руководящие принципы и действия в восьми приоритетных областях, включая терроризм, торговлю людьми, морское пиратство и контрабанду оружия. |
The training course sought to promote the Government's efforts in effectively prosecuting trafficking in persons and smuggling of migrants cases. |
Цель этого учебного курса заключалась в содействии усилиям правительства в обеспечении эффективного судебного преследования за торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
Division 2 of Part 7 of the Act deals with people smuggling and people trafficking offences. |
В разделе 2 части 7 данного закона предусмотрена ответственность за незаконный ввоз рабочей силы и торговлю людьми. |
Arrested for people trafficking, he's currently in witness protection, finalising his deal. |
Арестован за незаконную торговлю людьми, он сейчас в программе защиты свидетелей, они ждут его показаний. |
The Conference aimed at strengthening cooperation among Governments in the field of international migration to help identify mechanisms for protecting and promoting the human rights of migrants and for combating and preventing trafficking in persons. |
Эта конференция была направлена на укрепление межправительственного сотрудничества в области международной миграции в целях содействия выявлению механизмов, позволяющих защищать и поощрять права человека мигрантов и пресекать и предупреждать торговлю людьми. |