Only about half of the African countries show an appreciable increase over time in the percentage share of manufacturing value added (MVA) in total GDP. |
Увеличение за прошедший период доли условно-чистой продукции (УЧП) обрабатывающей промышленности в общем объеме ВВП отмечалось лишь примерно в половине африканских стран. |
The livestock subsector which contributed 13.53 per cent to total agricultural production posted a negative growth of 0.41 per cent in 2004. |
В животноводстве, доля которого в общем объеме сельскохозяйственной продукции составила 13,53%, в 2004 году объем производства уменьшился на 0,41%. |
This trend is in line with a process of continued structural change in global manufacturing, whereby low-technology productions account for gradually smaller shares of total MVA. |
Эта тенденция согласуется с процессом непрерывных структурных преобразований в мировой обрабатывающей промышленности, в результате чего доля низкотехнологичной продукции в общем объеме ДСОП постепенно уменьшается. |
The total fund balances and reserves at 31 December 2011, reported under United Nations system accounting standards, showed an overall deficit of $161.4 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года в общем объеме остатков средств и резервов, рассчитанном в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, было выявлено отрицательное сальдо в размере 161,4 млн. долл. США. |
Share of different commodities in total exports in sub-Saharan Africa, 2000 and 2005 |
Доля различных товаров в общем объеме экспорта в странах Африки к югу от Сахары, 2000 и 2005 годы |
However, shares of landlocked developing countries in total exports and imports of world merchandise remain small; 0.63 per cent and 0.66 per cent, respectively. |
Однако доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в общем объеме экспорта и импорта мировых товаров оставалась незначительной - 0,63 и 0,66 процента, соответственно. |
In order to increase personal-income taxes' share of total revenue, developing countries are already improving their tax administrations in innovative ways, particularly to reach hard-to-tax citizens. |
В целях увеличения доли личного подоходного налога в общем объеме налоговых сборов, развивающиеся страны уже улучшают свои налоговые системы инновационными способами, в том числе включая в систему граждан, которых сложно обложить налогом. |
The GCC countries accounted for $90.3 billion of total exports, which represented a decrease of less than 1 per cent over 1992 levels. |
Доля стран ССЗ в общем объеме экспорта составила 90,3 млрд. долл. США, что отражало ее сокращение на менее чем 1 процент по сравнению с уровнями 1992 года. |
Most donors registered notable increases during the two-year period, and donor flows for population increased, on average, both as a percentage of respective GNPs and as a share of total official development assistance. |
За этот двухгодичный период большинство доноров заметно увеличили объем помощи, и в среднем увеличилось выделение ресурсов донорами на цели мероприятий в области народонаселения как в процентном отношении к объему ВНП соответствующих стран, так и с точки зрения удельного веса в общем объеме официальной помощи в целях развития. |
The total expenditure amount for China (estimated in 1995 at $3.5 billion) was distributed to the four ICPD components in the same proportions as for the remainder of Asia. |
Данные об общем объеме расходования средств по Китаю (который в 1995 году оценивался в 3,5 млрд. долл. США) были распределены между четырьмя компонентами МКНР в той же пропорции, что и данные по остальным странам Азии. |
In 51 out of 73 countries for which data is available, the share of wages in total income declined between the early 1990s and the mid-2000s. |
В 51 из 73 стран, по которым имеются соответствующие данные, в течение периода с начала 1990-х до середины 2000-х годов было отмечено сокращение доли заработной платы в общем объеме получаемого дохода. |
Furthermore, since the process does not reflect the pattern of total humanitarian expenditure, it cannot adequately identify where there are gaps in humanitarian funding and which needs are going unmet. |
Кроме того, поскольку процесс принятия призывов к совместным действиям не дает возможности получить представление об общем объеме гуманитарных расходов, он не позволяет адекватно определить, где имеет место нехватка предоставляемых по гуманитарной линии средств и какие потребности остаются неудовлетворенными. |
Historically, extrabudgetary expenditure has contributed about two thirds of total agency expenditure, with the rest, one third, provided by regular budget. |
Одновременно с этим вновь возросла относительная доля этих учреждений в общем объеме расходов на техническое сотрудничество до уровня, который был достигнут в начале 90-х годов, т.е. |
Under the program, 1013 new jobs were created between 2001 and 2004, with total support amounting to CZK 155.4 million. |
В рамках этой программы в 2001-2004 годах было создано 1013 новых рабочих мест при общем объеме оказанной помощи на сумму 155,4 млн. чешских крон. |
The third largest industry is retail trade at 11.6% of the total industry in Thomaston. |
Удельный вес Минского района - 11,6 % в общем объеме производства промышленной продукции Минской области. |
It seeks compensation for a total of ID 4,350 and US$20,540 in respect of these payments. |
Она требует компенсацию таких выплат в общем объеме 4350 иракских динаров и 20540 долл. США. |
Increased use by the United Nations Statistics Division of IMF trade data for total imports and exports, unit values/price and volume indexes for publication purposes. |
Более широкое использование в публикациях СОООН данных МВФ об общем объеме импорта и экспорта и индексах цены/стоимости и физического объема. |
The total exports/imports; values/index numbers collection is complementary to the related IMF publications. |
подборка данных об общем объеме экспорта/импорта и стоимостных показателях/индексах дополняет соответствующие публикации МВФ. |
Of the total national and local expenditures, 16.55 per cent were spent for education in 1995. |
В 1995 году в общем объеме расходов на национальном и местном уровнях на долю образования приходилось 16,55%. |
The contractor reported a total expenditure amount of US$ 4,800,097, with a breakdown under each head of activities. |
Контрактор сообщил о расходах в общем объеме 4800097 долл. США в разбивке по каждому направлению деятельности. |
Switzerland reported for this country diffuse emission from the use of products containing OctaBDE of about 0.37 t/a for a total stock of 680 tons. |
Швейцария сообщила, что объем диффузных выбросов октаБДЭ в результате использования продуктов, содержащих это соединение, предположительно составляет около 0,37 т в год при общем объеме в 680 тонн. |
However, ODA directed towards the region has declined relative to other regions, and the upper-middle income countries account for an insignificant portion of Latin America's total ODA. |
Вместе с тем, направляемая в регион ОПР сократилась в сравнении с другими регионами, и в общем объеме ОПР для Латинской Америки доля стран со средними доходами, находящихся в верхней части шкалы доходов, незначительна. |
The total net proceeds from private sector fund-raising for 2004-2005 were $529.4 million a 5.1 per cent increase over the previous biennium. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ подсчитал и контролировал объем вспомогательных расходов в общем объеме своих поступлений и расходов и сообщил соответствующие данные национальным комитетам, чтобы надлежащим образом разъяснить и обнародовать их. США - увеличение на 5,1 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
The use of these two different approaches means that there is a substantial under-assessment of the proportion of the total ODA of the donors in question represented by bilateral ODA to Africa. |
Смешение этих двух различных подходов ведет к значительному занижению показателей доли официальной помощи, предоставляемой африканским странам на двусторонней основе, в общем объеме ОПР указанных доноров. |
There is no doubt that renewables will increase their market share of total energy consumption over the coming years but they are not likely to displace, in a significant way, the use of fossil fuels over the foreseeable future. |
Нет сомнения в том, что в будущем доля возобновляемых энергоресурсов в общем объеме потребления возрастет, однако в обозримой перспективе они едва ли смогут в сколь-либо значительной степени заменить ископаемые виды топлива. |