In 2008, the ratio of administrative to total costs reached 25 per cent, higher than the target of 20 per cent. |
В 2008 году доля административных расходов в общем объеме расходов составила 25 процентов, т.е. выше, чем запланированный показатель в 20 процентов. |
Expenditures in Asia and the Pacific, accounting for $6.9 million, decreased by approximately 15 per cent; the share of the region in the total delivery of UNCTAD technical cooperation was 17.6 per cent as compared to 20.5 per cent in 2009. |
Расходы на деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе составили 6,9 млн. долл., т.е. снизились приблизительно на 15%; доля этого региона в общем объеме деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества составила 17,6% по сравнению с 20,5% в 2009 году. |
Furthermore, the share of low-technology manufacturing exports in Africa's total manufacturing exports dropped from 25 per cent in 2000 to 18 per cent in 2008. |
Кроме того, доля экспорта низкотехнологичных товаров в общем объеме экспорта готовой продукции Африки упала с 25% в 2000 году до 18% в 2008 году. |
Furthermore, the share of medium- and high-technology exports in total manufacturing exports rose from 23 per cent to 33 per cent over the same period. |
Кроме того, доля экспорта средне- и высокотехнологичной продукции в общем объеме экспорта продукции обрабатывающей промышленности Африки за тот же период выросла с 23% до 33%. |
For example, in one of the most costly areas of nuclear disarmament - the disposal of nuclear submarines - in which we are actively cooperating with our foreign partners, the Russian Federation's share of the expenditures amounts to three fourths of the total. |
Например, для иллюстрации отметим, что в одном из наиболее капиталоемких сегментов ядерного разоружения, в котором мы активно сотрудничаем с нашими зарубежными партнерами - в утилизации атомных подводных лодок - доля затрат России в их общем объеме приближается к трем четвертям. |
This contrasts with the situation in Latin America, and in East Asia and the Pacific, where the shares of resource-based manufactures in total manufacturing exports in 2008 were 34 per cent and 13 per cent respectively. |
Это смотрится резким контрастом на фоне ситуации в странах Латинской Америки, а также Восточной Азии и Тихоокеанского региона, где на долю продукции обрабатывающей промышленности на базе природных ресурсов в общем объеме экспорта готовой продукции в 2008 году приходилось соответственно 34% и 13%. |
The European Union is leading the way in terms of energy policy, having set targets to help achieve the goal of supplying a 20% share of total energy use from renewable energy by 2020. |
Что касается энергетической политики, то Европейский союз служит примером для подражания и уже установил целевые показатели, в соответствии с которыми удельный вес возобновляемой энергии в общем объеме потребления энергии должен составить к 2020 году 20%. |
Until now, total external debt rather than public debt has been used because of the greater availability of data and the lack of distinction between public and private debt in the data available. |
До настоящего времени использовались данные об общем объеме внешней задолженности, а не государственного долга, ввиду их более широкого наличия и того факта, что в имевшихся данных не проводилось различия между государственным долгом и долгом частного сектора. |
The proportion of funds dedicated to implementing partners, including non-governmental organizations (NGOs), has risen from 32 per cent in 2006 to 38 per cent - of a much higher total expenditure - in 2010. |
Доля средств, направленных партнерам-исполнителям, включая неправительственные организации (НПО), возросла с 32% в 2006 году до 38% - при значительно более высоком общем объеме расходов - в 2010 году. |
By region, the ratio of private to total commitments was relatively high in Asia (80 per cent), and lower in Latin America and Africa (77 per cent and 64 per cent respectively). |
По отдельным регионам удельный вес частного сектора в общем объеме обязательств был довольно высок в Азии (80%) и ниже в Латинской Америке и Африке (соответственно 77% и 64%). |
Review of local and international consultant and technology costs in a representative sample of investment and non-investment projects and respective shares of those costs in relation to total project costs; |
рассмотрение расходов на местных и международных консультантов и технологии в рамках репрезентативной выборки инвестиционных и неинвестиционных проектов, а также соответствующих долей в этих расходов в общем объеме затрат по проекту; |
The share of regular resources income as a percentage of total income stood at 26 per cent in 2010, compared to 38 per cent in 2006 and 49 per cent in 2002. |
Процентная доля регулярных ресурсов в общем объеме поступлений составляла 26 процентов в 2010 году против 38 процентов в 2006 году и 49 процентов в 2002 году. |
(b) Use of groundwater in total national groundwater utilization for agricultural purposes |
Ь) Доля сельскохозяйственного водопользования из подземных источников в общем объеме использования подземных вод |
Overall soft-earmarked funding, although stable in nominal terms, declined as a share of total special-purpose funding to 8 per cent, because of the unprecedented increase in earmarked voluntary donor funding. |
Общий объем частично зарезервированных средств в номинальном выражении не изменился, однако их доля в общем объеме средств общего назначения сократилась до 8 процентов из-за беспрецедентного увеличения объема добровольных целевых взносов. |
The decision of Member States to discuss the concept of a critical mass of core resources reflects concerns about the current funding architecture of the United Nations operational activities for development, particularly the rapid increase of non-core resources as a share of total contributions. |
Решение государств-членов обсудить концепцию критической массы основных ресурсов вызвано их озабоченностью нынешней структурой финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, в частности быстрым ростом доли неосновных ресурсов в общем объеме взносов. |
A mass balance model used for United States petroleum production indicated that, if the level of mercury was around 0.010 ppm, there would be approximately 8,500 kg in total crude oil and around 7,000 kg in refinery products. |
Модель баланса вещества, использованная в отношении добычи нефти в Соединенных Штатах Америки, показала, что если уровень ртути составляет около 0,010 промилле, то в общем объеме сырой нефти будет приблизительно 8500 кг ртути, а в нефтепродуктах - около 7000 кг. |
In the developing regions, the share of public investment in total investment had traditionally been highest in Asia, although since 2007 private sector investment had taken the lead role. |
В развивающихся регионах доля государственных инвестиций в общем объеме инвестиций традиционно является самой высокой в Азии, хотя с 2007 года частные инвестиции стали играть главенствующую роль. |
Different United Nations organizations allocate greatly differing proportions of their total assistance to the least developed countries (see figure 9). Figure 9 |
Доля различных организаций системы Организации Объединенных Наций, выделяемая наименее развитым странам, в общем объеме их помощи варьируется в широких пределах (см. диаграмму 9). |
For the year under review UNMISET incurred expenditure of $1.7 million out of the $3.5 million total income. |
За отчетный год расходы МООНПВТ составили 1,7 млн. долл. США при общем объеме поступлений в размере 3,5 млн. долл. США. |
The tolerances are stated in terms of percentage, by number or weight of produce in the total sample not conforming to the class (or to the size) indicated on the package. |
Допуски устанавливаются в процентах, по количеству или весу продукта в общем объеме пробы, не соответствующей сорту (или размеру), указанному на упаковке. |
In addition, the share of road traffic in total traffic has been growing steadily - currently, 65 per cent of freight and 86 per cent of passenger traffic is carried by road. |
Кроме того, доля автодорожного движения в общем объеме движения стабильно растет: сейчас на автодорожное движение приходится 65 процентов грузовых и 86 процентов пассажирских перевозок. |
Finally, price subsidies are a fiscally costly approach to protecting poor households because a high proportion of the benefits from low food and fuel prices accrue to higher-income groups, reflecting the higher shares of these groups in total consumption. |
И, наконец, субсидирование цен представляет собой дорогостоящий метод защиты малообеспеченных домохозяйств, поскольку значительная часть выгод от низких цен на продукты питания и топливо приходится на более обеспеченные группы населения, отражая их более высокую долю в общем объеме потребления. |
No central data has been kept on total government funding to women NGO's since 2000 due to the complexity of collecting such data from thousands of possible grant giving bodies, many of which are independent of Government. |
Отсутствие основных данных об общем объеме правительственного финансирования, предоставленного женским НПО с 2000 года, объясняется сложностью получения таких данных от тысяч возможных финансирующих организаций, многие из которых не зависят от правительства. |
The comprehensive report should have presented productivity gains in the procurement function more clearly and should have given more details of the total volume of procurement, especially with respect to offices away from Headquarters and the tribunals and regional commissions. |
Во всеобъемлющем докладе следовало бы более четко представить данные о повышении продуктивности закупочных функций и более подробную информацию об общем объеме закупок, особенно с учетом периферийных отделений, трибуналов и региональных комиссий. |
How will such a reorientation of investment affect the total energy investment budget? |
Как такая переориентация инвестиций скажется на общем объеме инвестиций в энергетику? |