This absolute increase was accompanied by a relative increase in public health spending as a proportion of gross domestic product, total spending and public spending. |
Этот рост в абсолютном выражении сопровождался сравнительным увеличением доли расходов на здравоохранение в валовом внутреннем продукте страны, общем объеме расходов и объеме государственных расходов. |
Enough new Korean vehicles were sold in America so far this year that the Hyundai-Kia Automotive Group managed to outpace mighty Honda in total sales as it roared into the number five worldwide automaker spot. |
Хватит новых корейских автомобилей были проданы в Америке на сегодняшний день в этом году, что Hyundai-Kia Автомобильная группа смогла темпами могучего "Хонда" в общем объеме продаж, как она roared в номер пять в мире automaker месте. |
In the total electricity production in Ukraine in 2009, the share of electricity generated JSC Centrenergo amounted to 8,2%. |
В общем объеме производства электроэнергии Украины в 2009 году доля выработанной электроэнергии ОАО "Центрэнерго" составила 8,2%. |
This, together with the decline in manufactured goods as a share of total exports, from 54% a decade ago to 37% today, points to a substantial loss of competitiveness. |
Это, вместе со снижением доли производимых промышленностью товаров в общем объеме экспорта с 54% десятилетие назад до 37% сегодня, указывает на существенную потерю конкурентоспособности. |
As China has risen to become Southeast Asia's largest trading partner, the US has slipped to fourth place, with only $206 billion in total trade with ASEAN last year. |
В то время как Китай стал крупнейшим торговым партнером Юго-Восточной Азии, США скатились на четвертое место: у них получилось лишь $206 млрд в общем объеме торговли с странами АСЕАН в прошлом году. |
Since 2013, Russian trade sanctions have slashed Ukraine's exports to the country by 70% - accounting for a drop of 18% in Ukraine's total exports. |
Начиная с 2013 года, российские торговые санкции сократили экспорт Украины в Россию на 70% - что оказало 18% уменьшение в общем объеме экспорта Украины. |
The level of funding for science and technology as a generic field is limited, being only a small percentage of total United Nations system resources for development. |
Объем финансирования, выделяемого для науки и техники как области, является ограниченным и составляет лишь небольшую долю в общем объеме ресурсов системы Организации Объединенных Наций для целей развития. |
The Committee requests that in his next report on UNPROFOR, the Secretary-General include information on the total resources provided for accommodation of international contractual personnel, including prefabricated housing and containers, and indicate to what extent these provisions are as a result of contractual requirements. |
Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь включил в свой следующий доклад о СООНО информацию об общем объеме ресурсов, выделенных на размещение международного персонала, работающего по контрактам, включая сборные дома и модули, и отметил, в какой степени эти средства ассигнованы с учетом контрактных потребностей. |
Table 3 provides the total resources proposed under section 31 for the Office for Inspections and Investigations, excluding those pertaining to the Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations. |
Таблица З содержит информацию об общем объеме ассигнований, предлагаемых по разделу 31 для Управления инспекций и расследований, в том числе относящихся к должности помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям. |
The portion of the total proposed programme budget allocated to the human rights programme was less than 2 per cent and was thus relatively modest. |
Доля средств на программу в области прав человека в общем объеме ассигнований, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам, составляет менее двух процентов, а следовательно, она относительно мала. |
The information regarding extrabudgetary resources, which had also been improved, gave a clearer picture of the total resources needed to carry out the work of the Organization. |
Информация о внебюджетных ресурсах, которая также претерпела позитивные изменения, дает более четкое представление об общем объеме ресурсов, необходимых Организации Объединенных Наций для выполнения ее задач. |
The role of private plots has increased significantly over the past few years; for 1994 their share in the total agricultural output was estimated at 44 per cent. |
За последние несколько лет значительно повысилась роль личных подсобных хозяйств; в 1994 году их доля в общем объеме сельскохозяйственного производства, согласно оценке, составила 44%. |
In some rural municipalities the number of big cooperatives may be less than three and the share of one of them in the total local output may exceed 50%. |
В некоторых волостях число больших кооперативов может быть меньше трех и доля одного из них в общем объеме местного производства может превышать 50%. |
With the exception of the more advanced developing countries, finance for meaningful biotechnology research and development comes from external sources, with the private business sector providing only a minimal proportion of the total. |
За исключением более передовых развивающихся стран, средства на конкретные исследования и разработки в области биотехнологии поступают из внешних источников, при этом доля частного предпринимательского сектора в общем объеме выделяемых ресурсов является минимальной. |
The corresponding share in total debt service during the period had increased from less than 30 per cent to almost 50 per cent. |
Соответствующая доля в общем объеме платежей по обслуживанию задолженности в этот период увеличилась с менее чем 30 процентов до почти 50 процентов. |
Such a decline, however, will not be of a magnitude likely to affect the basic ratio of peace-keeping work to the total work of the Service. |
Однако масштабы этого сокращения вряд ли скажутся на той доле, которая приходится в общем объеме работы Службы на работу в связи с операциями по поддержанию мира. |
Meanwhile, the share in total exports of raw and semi-processed materials and textiles increased sharply, as did the share of consumer goods in imports. |
Вместе с тем резко возросла доля сырьевых материалов, полуфабрикатов, и текстиля в общем объеме экспорта, а также доля потребительских товаров в импорте. |
For the subregion, pledges amounted to $34 million against a total requirement of $587 million. |
Что касается субрегиона, то сумма объявленных взносов составляет 34 млн. долл. США при общем объеме потребностей 587 млн. долл. США. |
Staff travel costs accounted for approximately $1.8 million out of a total of $8.4 million for the entry. |
Доля расходов на поездки персонала в общем объеме ассигнований по данной статье, исчисляемом в сумме 8,4 млн. долл. США, составляет примерно 1,8 млн. долл. США. |
The share of seven categories (which formed the basis of the negotiations on market access liberalization in this sector) of tropical products in total merchandise exports ranges from 50 per cent to 100 per cent for the majority of these countries. |
Для большинства этих стран доля семи категорий (которые находились в центре переговоров о либерализации доступа на рынки в этом секторе) тропической продукции в общем объеме экспорта товаров составляет 50-100 процентов. |
The two figures are not commensurate with the proportion of high-priority and low-priority designated outputs in the total programmed, namely 18 and 6 per cent, respectively. |
Эти две цифры сопоставимы с долей мероприятий, имеющих первостепенное и второстепенное значение, в общем объеме запланированных мероприятий, а именно 18 и 6 процентов, соответственно. |
Three additional tables provide some basic indicators as well as current levels of total bilateral and multilateral official development assistance (ODA) to the small island developing States (tables 13-15). |
В трех дополнительных таблицах представлены некоторые основные показатели, а также данные о нынешнем общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) малых островных развивающихся государств со стороны двусторонних и многосторонних доноров (таблицы 13-15). |
Over the period from 1990 to 1993, the least developed countries' share in total UNDP expenditure recorded as official development assistance amounted to some 37 per cent. |
За период 1990-1993 годов доля наименее развитых стран в общем объеме расходов ПРООН, учитываемых как официальная помощь в целях развития, составила порядка 37 процентов. |
Even though the share of Africa in total official development assistance (ODA) has increased, flows of ODA to the continent have stagnated, if not decreased, in real terms. |
Несмотря на увеличение доли африканских стран в общем объеме официальной помощи на цели развития (ОПР), ее уровень в реальном выражении остался прежним или даже снизился. |
In the period between 1986-1990 and 1991-1992, 7 out of 15 countries for which data are available registered an increase in the share of FDI flows in their total investment. |
В период с 1986-1990 годов по 1991-1992 годы в 7 из 15 стран, по которым имеются данные, доля прямых иностранных инвестиций в их общем объеме капиталовложений возросла. |