Resources from private sector, NGOs and individuals as a proportion of total resources-a |
Доля ресурсов, поступающих от частного сектора, НПО и отдельных лиц, в общем объеме ресурсова |
Part of this growth comes from non-traditional actors, including emerging-market donors, whose share of total funding to UNRWA increased during this period by 236 per cent. |
Часть этого роста приходится на нетрадиционных субъектов, включая доноров из стран с формирующимися рынками, доля которых в общем объеме финансирования БАПОР увеличилась за этот период на 236 процентов. |
An amount of $46,000 is proposed for the engagement for a total of four person-months of a consultant with technical investigations expertise in each of the three regional hubs. |
На оказание услуг в общем объеме четырех человеко-месяцев испрашивается сумма в размере 46000 долл. США для привлечения в каждом из трех региональных узлов по одному консультанту, обладающему технической квалификацией. |
While commendable, such efforts rarely constitute a coherent technology transfer plan or purpose, nor do they constitute more than a very small proportion of total development assistance. |
Эти достойные усилия, однако, редко представляют собой согласованные планы или целевые программы передачи технологий и составляют лишь малую долю в общем объеме помощи в целях развития. |
Although the share of intra-African trade in total African trade is relatively low, it is very high in a number of countries. |
Несмотря на то, что доля внутрирегиональной торговли в общем объеме африканской торговли относительно невелика, в ряде стран она является достаточно высокой. |
Intra-trade share in total exports, selected regional groups, 2001 and 2011 (Percentage) |
Доля взаимной торговли в общем объеме экспорта отдельных региональных групп, 2001 год и 2011 год |
above the for the total $700 million level of resources |
Соотношение между ПРОФ-1 и ПРОФ-2 составляет 50:50 при общем объеме ресурсов в 700 млн. долл. США |
Many delegations expressed concern about the decreasing proportion of regular resources to the total, noting that the dominance of other resources could lead to fragmentation of programming. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу сокращения доли ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, в общем объеме ассигнований, отметив, что преобладание средств из других источников может привести к фрагментации программ. |
He presented slides to show decreasing trends in staff, administrative and headquarters costs in relation to total expenditures. |
Он представил слайды, демонстрирующие сокращение числа сотрудников, административных расходов и расходов штаб-квартиры в общем объеме расходов. |
National reports show that some Parties provide funding for POPs projects outside of the GEF framework, but the total quantity of contributions is not systematically reported or collected in a way that lends itself to analysis. |
Национальные доклады свидетельствуют о том, что ряд Сторон обеспечивает финансирование проектов по СОЗ за пределами структуры ФГОС, однако информация об общем объеме взносов систематически не представляется или не собирается таким образом, чтобы ее можно было проанализировать. |
Between 1985 and 2006, stagnant wages and high unemployment caused the share of wages in total income to decline in 53 of 71 countries according to a recent data sample. |
Согласно данным из недавно произведенной выборки, застойный уровень заработной платы и высокие показатели безработицы привели к тому, что за период с 1985 по 2006 год доля заработной платы в общем объеме доходов сократилась в 53 странах из 71. |
A more detailed review shows that the volatility in contributions from top donors is much more pronounced than the changes in total core and non-core contributions. |
Более подробный обзор показывает, что амплитуда колебаний объема взносов, поступающих от крупнейших доноров, является существенно более значительной, чем изменения в общем объеме взносов в счет основных и неосновных ресурсов. |
Not surprisingly, foreign direct investment targeted natural-resource-based sectors, although the share of these sectors in total foreign direct investment flows was eroding. |
Неудивительно, что прямые иностранные инвестиции направлялись в сектор, связанный с природными ресурсами, хотя доля этого сектора в общем объеме прямых иностранных инвестиций постепенно снижалась. |
Furthermore, gender equality allocations in Nepal, as a percentage of the total budget, have increased at an annual rate of between 15 per cent and 16 per cent in recent years. |
Кроме того, в последние годы доля ассигнований на цели достижения гендерного равенства в общем объеме бюджета Непала ежегодно увеличивалась примерно на 15 - 16 процентов. |
By contrast, the share of manufactured goods in total exports dropped to 20 per cent, largely driven by the relative decline in exports of clothing. |
В то же время доля промышленных товаров в общем объеме экспорта сократилась до 20 процентов, что в основном объясняется относительным снижением объема экспорта предметов одежды. |
In the context of the 2013 survey of resident coordinators, respondents were asked how they expected the share of the United Nations development system of total ODA to change in their countries. |
В ходе проведенного в 2013 году опроса координаторов-резидентов им был задан вопрос об ожидаемой динамике доли системы развития Организации Объединенных Наций в общем объеме ОПР в их странах. |
Taking into account lessons learned from the capital master plan, the Advisory Committee considered it appropriate to include the associated costs as a part of the total project requirements. |
Принимая во внимание уроки, извлеченные из реализации Генерального плана капитального ремонта, Консультативный комитет считает, что целесообразно учитывать в общем объеме потребностей в ресурсах по проекту сопутствующие расходы. |
Since 2002, the share of the major donors in total funding declined from 85 per cent to about 64 per cent for the biennium 2010-2011. |
Начиная с 2002 года доля крупных доноров в общем объеме финансирования в двухгодичном периоде 2010-2011 годов сократилась с 85 процентов примерно до 64 процентов. |
From 2007 to 2011, the procurement of services by the United Nations system rose as a share of total procurement, slightly overtaking the procurement share of goods in 2008. |
В период с 2007 по 2011 год доля услуг в общем объеме закупок системы Организации Объединенных Наций увеличивалась, несколько превысив долю товаров в 2008 году. |
The share of total procurement volume by the Russian Federation for 2011 was 4.2 per cent, representing an increase of 0.4 percentage points over 2010. |
Доля Российской Федерации в общем объеме закупок в 2011 году составила 4,2 процента - на 0,4 процента больше показателя 2010 года. |
The percentage share of total goods and services procured from the top 10 major countries of supply showed a decreasing trend between 2004 and 2006, reflecting a broadening of the geographical spread of United Nations procurement. |
В период с 2004 по 2006 год процентная доля 10 ведущих поставщиков в общем объеме приобретенных товаров и услуг снижалась, что свидетельствовало о расширении географии закупок для Организации Объединенных Наций. |
Between 2007 and 2009 (see figure 3), this downward trend reversed, with the total procurement share of the top 10 countries of supply to the United Nations increasing. |
В 2007 - 2009 годах (см. диаграмму 3) эта понижательная тенденция изменилась на противоположную, и доля ведущих поставщиков Организации Объединенных Наций в общем объеме закупок начала увеличиваться. |
Some 24 per cent of the State's total domestic budget was allocated to education in 2010, and 21 per cent in 2011. |
Доля бюджетных ассигнований на образование в общем объеме государственных расходов на внутренние ресурсы составила 24% в 2010 году и 21% в 2011 году. |
Unlike other countries, Azerbaijan and Moldova show a very high share of municipal waste in total waste generated, respectively 75% (2010) and 56% (2010). |
В отличие от других стран, Азербайджан и Молдова характеризуются очень высокой долей муниципальных отходов в общем объеме образующихся отходов, которая составляет соответственно 75% (2010 год) и 56% (2010 год). |
Perhaps, a conclusion that one might obtain from the data for some countries, is that the share of treated waste in total generated non-hazardous waste is very small. |
Вероятно, один из выводов, который можно сделать на основе данных по некоторым странам, заключается в том, что доля переработанных отходов в общем объеме образовавшихся неопасных отходов является очень малой. |