On a consolidated basis, UNRB resources increased by some 62 per cent between 2000 and 2005 in UNODC, but declined as a proportion of total resources. |
На консолидированной основе ресурсы РБООН в ЮНОДК в период с 2000 по 2005 год выросли приблизительно на 62%, но их доля в общем объеме ресурсов сократилась. |
Relative contribution of each GHG to the total GHG emissions in 2000 |
Относительная доля каждого ПГ в общем объеме выбросов ПГ в 2000 году |
However, in relative terms, the share of renewable energy in the UNECE region, including large hydro, remains below 5% in the current total primary energy supply. |
Однако в относительных показателях доля возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК ООН, включая крупные гидроэлектростанции, составляет менее 5% в общем объеме поставок первичных энергоресурсов (ООППЭ). |
We are prepared to cooperate with Africa and Europe, regions that also have established targets for increasing the share of renewable energy in their total energy supply. |
Мы готовы сотрудничать с Африкой и Европой, регионами, в которых также установлены целевые показатели увеличения доли возобновляемых источников энергии в общем объеме производимой ими энергии. |
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. |
С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых. |
Trends in pro-poor sectors allocated budget out of total Government expenditure (% |
Доля отдельных удовлетворяющих потребности бедного населения секторов в общем объеме государственных расходов (% |
While the share of total energy requirements met by new and renewable energy, other than hydro, is small, these are nonetheless important in some regional and local markets. |
Хотя новые и возобновляемые энергоисточники, не считая гидроэнергетику, характеризуются незначительной долей в общем объеме энергопотребления, они, тем не менее, играют важную роль в ряде регионов и на ряде местных рынков. |
Multilateral organizations are the second largest source, and their share of the total jumped from 21 per cent in 1970 to 35 per cent in 1999. |
Многосторонние организации являются вторым крупнейшим источником, и их доля в общем объеме помощи возросла с 21 процента в 1970 году до 35 процентов в 1999 году. |
Heroin seizures increased in most regions; however, the share of total seizures in each region remained more or less unchanged. |
Объем изъятий героина увеличился в большинстве регионов мира; тем не менее доля каждого региона в общем объеме изъятий оставалась в основном неизменной. |
Brief definition: The share of the total volume of waste generated that is finally disposed of by (a) incineration or (b) landfilling on a controlled site. |
Краткое определение: доля отходов, окончательно удаляемых путем а) сжигания или Ь) складирования на контролируемом объекте, в общем объеме образовавшихся отходов. |
Audits of implementation in 1999 under 15 MSAs, with total expenditure of $19.7 million, were undertaken principally at headquarters but also included field visits to five of the countries concerned. |
Ревизии осуществления мероприятий в 1999 году в рамках СУУ при общем объеме расходов в размере 19,7 млн. долл. США проводились в основном в Центральных учреждениях, но также охватывали и поездки на места в пять соответствующих стран. |
His Group also noted with satisfaction the increased share of LDCs in total delivery of technical cooperation of UNCTAD and the contributions made to the LDC Trust Fund. |
Его Группа с удовлетворением отмечает также повышение доли НРС в общем объеме деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, а также взносы, внесенные в Целевой фонд для НРС. |
Rapid industrialization was again a critical factor for trade among developing countries: the share of manufactures in total merchandise exports was 63 per cent in 2000 compared to 54 per cent in 1990. |
Решающим фактором развития торговли между развивающимися странами вновь была быстрая индустриализация: доля промышленных товаров в общем объеме товарного экспорта составила в 2000 году 63 процента по сравнению с 54 процентами в 1990 году. |
Industry employment however, grew at a very slow pace while its share in total employment declined from 17.1 per centto 15.8 per cent during the same period. |
В промышленности уровень занятости рос очень медленными темпами, а его доля в общем объеме занятости за этот же период сократилась с 17,1% до 15,8%. |
No doubt, renewables will increase their market share of total energy supply over time, but despite this encouraging outlook, renewables, other than hydroelectric power, are not likely to contribute in a major way to meeting energy needs over the foreseeable future. |
Несомненно, возобновляемая энергия расширит свою рыночную долю в общем объеме энергопотребления уже в наше время, однако, несмотря на эту обнадеживающую перспективу, возобновляемые источники, помимо гидроэлектроэнергии, едва ли будут вносить значительный вклад в удовлетворение энергопотребностей в обозримом будущем. |
On the other hand, the programme budget share of total expenditure should improve from 72 per cent in 1998-1999 to 75.1 per cent in 2000-2001. |
С другой стороны, удельный вес бюджета по прог-раммам в общем объеме расходов должен возрасти с 72 процентов в 1998 - 1999 годах до 75,1 процента в 2000 - 2001 годах. |
B. Development assistance Summary of total development assistance in 2000 |
Сводные данные об общем объеме помощи в целях развития в 2000 году |
These measures have substantially reduced the size of the government sector's contribution to total economic output and are expected to add to a drag on the economy. |
Эти меры способствовали значительному сокращению доли государственного сектора в общем объеме экономического производства, и ожидается, что они станут одним из факторов, тормозящих экономическое развитие острова. |
Recent estimates of official development assistance (ODA) to agriculture indicate a continued decline both in real terms and as a share of total ODA. |
Последние расчетные данные по официальной помощи в целях развития (ОПР), предназначенной для развития сельского хозяйства, указывают на неизменное ее сокращение как в реальном выражении, так и в виде доли в общем объеме ОПР. |
Rules for avoiding the duplication of funds passing from one agency to another need to be reviewed so as to be able to show comparable and transparent total contributions or income for each entity. |
Необходимо произвести пересмотр правил, призванных не допускать дублирования финансовых средств, поступающих от одного учреждения другому, с тем чтобы можно было представлять поддающуюся сопоставлению и транспарентную информацию об общем объеме взносов или поступлений по каждой организации. |
The increase in the share of public expenditure on education to a total public expenditure has also been mirrored in the growth in private expenditure on education. |
Увеличение доли государственных расходов на образование в общем объеме государственных затрат сопровождается также ростом частных расходов на образование. |
However, while FDI flows to developing countries have increased, the LDCs' share in total FDI flows stood at less than one-half of one per cent in 1998. |
Однако, несмотря на расширение притока ПИИ в развивающиеся страны, в 1998 году доля НРС в общем объеме ПИИ составляла менее половины процента. |
The representative of Japan noted with appreciation the increase in the LDCs' share of total technical cooperation expenditures to 40 per cent and stressed that priority should continue to be given to activities in favour of LDCs. |
Представитель Японии с удовлетворением отметил увеличение доли НРС в общем объеме ассигнований на цели технического сотрудничества до 40% и подчеркнул необходимость дальнейшего уделения приоритетного внимания деятельности в интересах НРС. |
With the exception of the expenditure for enhanced minimum operating security standards requirements at headquarters, the relative weight of most items over total expenditure remained nearly constant. |
За исключением расходов в связи с повышением требований в отношении соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности в штаб-квартирах относительный вес большинства статей расходов в их общем объеме оставался практически неизменным. |
While inflows into China remained at a level similar to that of 1997, the country's share in developing Asia's total FDI rose to 58 per cent in 1998. |
Хотя приток инвестиций в Китай в 1998 году практически не изменился, доля страны в общем объеме ПИИ в развивающихся странах Азии увеличилась до 58%. |