An alternative to this approach would be to first deflate the aggregate industry output and then allocate these volumes to the individual commodities using each commodity's share of the total industry margin. |
Одной из альтернатив такому подходу могло бы являться сначала дефлятирование агрегированного выпуска отраслевых, с последующим распределением данных объемов по отдельным товарам, на основе доли каждого товара в общем объеме наценки отрасли. |
These Include: the share of the poorest 20 percent of the population in total household consumption has fallen, an indication of rising inequalities that government needs to urgently address. |
Одна из них заключается в уменьшении доли 20% беднейшего населения в общем объеме потребления домашних хозяйств, что указывает на углубление неравенства, которое правительству необходимо устранить в безотлагательном порядке. |
Regular budget as percentage of total budget |
Процентная доля регулярного бюджета в общем объеме бюджета |
Information on the total proposed resource requirements for 2014/15 for 14 active missions, UNLB and the support account for peacekeeping operations is provided in table 8 of the overview report. |
Информация об общем объеме ассигнований, испрашиваемых на 2014/15 год в отношении 14 действующих миссий, БСООН и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, приводится в таблице 8 обзорного доклада. |
The share of salary income in the total volume of disposable income, |
Доля зарплаты в общем объеме располагаемого дохода (в %) |
In 2008, the share of fossil fuels in total material exports was 75 per cent, well above the global average of 50 per cent. |
В 2008 году доля ископаемых видов топлива в общем объеме экспорта ресурсов составила 75%, что значительно выше среднемирового показателя, составившего 50%. |
As a result, the share of LDCs in total delivery was 36 per cent, as opposed to 34 per cent in 2011. |
Вследствие этого в 2011 году доля НРС в общем объеме этой деятельности составила 36% против 34% в предыдущем году. |
Expenditure on the poor from the zakat fund as a percentage of total government pro-poor spending constituted about 3.2 per cent in 2004. |
В 2004 году доля средств, предоставленных малоимущим посредством выплаты закята, составила примерно 3,2 процента в общем объеме государственной помощи малоимущим. |
While the amount of unliquidated obligations increased in 2008, the percentage of unliquidated obligations compared to total expenditure decreased during the year. |
Хотя в 2008 году сумма непогашенных обязательств увеличилась, доля непогашенных обязательств в общем объеме расходов за этот год сократилась. |
Trade relations among the CIS countries remain significant, however, not only as a percentage of total trade but also as a necessary building block in enhancing the participation of this region in international supply chains. |
Однако торговые связи между странами СНГ не только остаются значительными с точки зрения удельных показателей в общем объеме торговли, но и сохраняют свою значимость в качестве необходимого основополагающего элемента в деле расширения участия этого региона в международных производственно-сбытовых цепях. |
These arrangements have involved two co-Executive Secretaries: one in UNEP, and one in FAO, each contributing 25 per cent of their time to the operation of the secretariat for a total of 0.5 person years. |
Эти договоренности связаны с привлечением к работе двух совместных исполнительных секретарей: одного в ЮНЕП и другого в ФАО, каждый из которых 25 процентов своего рабочего времени уделяет обеспечению секретариатских функций в общем объеме 0,5 процента человека в год. |
With the exception of Qatar, this led to an increase in the share of oil exports in total 2004 exports. |
Во всех странах, за исключением Катара, это привело к увеличению удельного веса нефти в общем объеме экспорта. |
At the same session, the Working Party also asked the secretariat to provide a summary document on total traffic on the AGC network in 2000 for all countries that have reported so far. |
На этой же сессии Рабочая группа также поручила секретариату подготовить краткий документ об общем объеме движения в сети СМЖЛ в 2000 году по всем странам, которые уже передали надлежащую информацию. |
In 1999 only for households operating very large farms did income from the farm business contribute more than 80 percent of total income. |
В 1999 году доля доходов, полученных от сельскохозяйственной деятельности домохозяйствами, управляющими очень крупными фермами, составила в общем объеме доходов более 80%. |
(b) An increased number of national statistical offices that regularly disseminate data on employment in the informal economy and on the contribution of the informal sector to total GDP |
Ь) Увеличение числа национальных статистических управлений, регулярно распространяющих данные о занятости в неформальном секторе экономики и о доле неформального сектора в общем объеме ВВП |
South Asia and the countries of the Middle East and North Africa have shown a modest increase in their share of manufactures in total exports, but technology-intensive manufacturing activities have remained stagnant. |
Страны Южной Азии и регион Ближнего Востока и Северной Африки добились скромного прироста доли промышленных товаров в общем объеме экспорта, а показатели технологически емкой продукции практически не изменились. |
While it is difficult to trace FDI by these companies in the statistics, anecdotal evidence suggests that they account for a significant and rising proportion of total investment in the natural resources sector. |
Хотя отследить долю ПИИ этих компаний в статистических данных и нелегко, неофициальные данные говорят о том, что они составляют значительную и всевозрастающую долю в общем объеме капиталовложений в сектор природных ресурсов. |
If the high interest income and gains on the sale of investments were excluded from total income, the financial position of UNU would have shown that it lacked the necessary resources to support its operations and projects. |
Если бы в общем объеме поступлений не учитывались большие процентные поступления и доходы от продажи инвестиционных активов, финансовое положение УООН отражало бы то, что у него отсутствуют необходимые ресурсы для поддержки его деятельности и проектов. |
First, as a matter of policy, the international community needs to increase its technical assistance to parliaments as a share of total funding. |
Во-первых, необходимо, чтобы международное сообщество в рамках проводимой им политики увеличило долю технической помощи парламентам в общем объеме выделяемых финансовых средств. |
The total resources include requirements related to the appointment by the Security Council in its resolution 1503 (2003) of a new Prosecutor for the Tribunal, effective 15 September 2003 (see ibid., paras. 8 and 15). |
В общем объеме ресурсов учтены потребности в средствах, связанные с назначением Советом Безопасности в его резолюции 1503 (2003) нового Обвинителя Международного уголовного трибунала, приступившего к исполнению своих обязанностей 15 сентября 2003 года (см. там же, пункты 8 и 15). |
The structure of costs of CSB of Latvia is characterised by a high share of staff costs in the total expenses. |
Структура расходов ЦСБ Латвии характеризуется высоким удельным весом расходов на персонал в общем объеме затрат. |
In Central and Eastern European member countries, however, it is very likely, according to the information reported, that road transport increased its share in the total goods transport market. |
Вместе с тем, согласно представленной информации, в центрально- и восточноевропейских странах-членах, по всей видимости, имело место увеличение доли автомобильного транспорта в общем объеме грузовых перевозок. |
On the question of establishing emission estimates on sectors other than waste incineration, the Netherlands replied, that these "do not contribute to the reported national total" and did therefore not report them. |
Что касается вопроса о разработке оценок выбросов для секторов, не относящихся к сектору по сжиганию отходов, то в своем ответе Нидерланды сообщили, что такие оценки "не учитываются при представлении данных об общем объеме национальных выбросов", и поэтому такая информация не сообщается. |
The large 2005 surge in debt relief exaggerated the 2005 total and led to an apparent fall of more than 6 per cent in 2006 in real terms. |
Значительное увеличение в 2005 году объема средств, связанных с облегчением бремени задолженности, привело к завышению данных об общем объеме ресурсов за 2005 год, в результате чего в реальном выражении в 2006 году имело место заметное сокращение объема таких средств на 6 процентов. |
During this three-year period, grants were allocated for 18 months rather than for 12 months, which has had an impact on the total level of funding allotted each year. |
В течение этого трехлетнего периода субсидии выделялись на 18-месячный, а не на 12-месячный период, что сказалось на общем объеме ежегодно выделявшихся финансовых средств. |