In all developing countries the share of private investment in total investment ranged from 70 to 75 per cent, and it was even higher for industrial investment alone. |
Во всех развивающихся странах доля частных инвестиций в общем объеме инвести-рования составляет от 70 до 75 процентов, а в сфере сугубо промышленного инвестирования эта доля еще выше. |
The UNICEF fund-raising strategy seeks to increase the proportion of regular resources to total resources and to minimize the purpose and duration restrictions placed on other resources. |
Стратегия ЮНИСЕФ в области сбора средств направлена на увеличение доли регулярных ресурсов в общем объеме поступлений и на сведение к минимуму ограничений по целям и срокам, вводимым в отношении других ресурсов. |
However, the core share of total contributions fell over the five-year period for almost all the agencies because of the much greater increase in non-core contributions. |
Тем не менее за пятилетний период доля основных взносов в общем объеме взносов почти во всех учреждениях сократилась, поскольку отмечалось гораздо большее увеличение объема неосновных взносов. |
Although initially the tiny new nation of East Timor was heavily dependent on grants from donors and funding from international sources, the share of grants in total revenue has been falling steadily from 117 % in 2001 to 60 % by 2004. |
Хотя Восточный Тимор как малое государство первое время сильно зависел от донорских грантов и финансирования из международных источников, со временем доля грантов в общем объеме бюджетных поступлений неуклонно снижалась: с 117% в 2001 году до 60% к 2004 году. |
Proposal 7: Amend the following paragraph to require Parties to the 1999 Gothenburg Protocol to submit projected activity data, as well as projected national total emissions for the substances required under the Protocol, as follows. |
Предложение 7: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон Гётеборгского протокола 1999 года представлять данные о планируемой деятельности, а также об общем объеме прогнозируемых национальных выбросов веществ, оговоренных в Протоколе в следующем порядке. |
The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; |
Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
In many countries in Africa, the share of higher education in total public spending on education is higher than in any other region of the world. |
Во многих странах Африки доля расходов на высшее образование в общем объеме государственных расходов в сфере образования выше, чем в каком бы то ни было ином регионе мира. |
In those agencies where the proportion of regular budget resources in total resources is falling, it is increasingly likely that at least some core, normative work will be funded from extrabudgetary resources. |
В тех учреждениях, где доля ресурсов регулярного бюджета в общем объеме ресурсов снижается, растет вероятность того, что по крайней мере определенная часть основной, нормативной работы будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
By the year 2015, the share of nuclear power in Korea's total electric power generation is expected to reach 46 per cent, while the number of units in operation will be 28. |
К 2015 году доля атомной энергии в общем объеме электроэнергии, вырабатываемой в Корее, должна составить 46 процентов, а число действующих АЭС достигнет 28. |
An analysis by Goldman Sachs shows that, despite real wage gains, the share of labor costs in total manufacturing costs is lower than it was in 2001 - a trend that continued in the first half of 2010. |
Анализ, проведенный Goldman Sachs показывает, что несмотря на действительное увеличение зарплаты, доля затрат на рабочие ресурсы в целом в общем объеме затратах на производство ниже, чем она была в 2001 году - тенденция, которая продолжается в первой половине 2010года. |
They stated that all contributions were welcome, but if non-core financing were to make up an ever larger percentage of the total, it could be seen as a threat to the principles of multilateralism. |
Приветствуя любые взносы, они, однако, отметили, что, если финансирование неосновной деятельности в процентном отношении будет занимать все большую долю в общем объеме финансирования, то это можно рассматривать как угрозу принципам многостороннего характера деятельности. |
Their share in the group's total lending commitments increased from about 20 per cent in fiscal year 1994 to about 26 per cent in fiscal year 1996. |
Доля ассигнований на эти проекты в общем объеме кредитных средств группы увеличилась с примерно 20 процентов в 1994 бюджетном году до приблизительно 26 процентов в 1996 бюджетном году. |
The percentage of cereals in total output rose from 29.4 per cent in 1988 to 50.8 per cent in 1994. |
Доля зерновых в общем объеме производства увеличилась с 29,4 в 1988 году до 50,8% в 1994 году. |
For the fiscal years 1999-2002, GEF financing for climate change activities as a percentage of the total GEF programme allocation has been 27 per cent, 40 per cent, 38 per cent and 35 per cent, respectively. |
В 1999-2002 финансовые годы процентная доля финансовых ресурсов ГЭФ на деятельность в области изменения климата в общем объеме ассигнований на программы ГЭФ составляла соответственно 27%, 40%, 38% и 35%. |
TEN investments have focused on rail and roads (39% and 38% respectively of total investment in 1996/97), with airports taking nearly 16% and seaports and inland waterways only 7%. |
Наибольшая часть капиталовложений в ТЕС предназначалась для железнодорожного и автомобильного транспорта (в общем объеме капиталовложений в 1996/97 году - 39% и 38%, соответственно), доля аэропортов составила почти 16%, а морских портов и внутренних водных путей - только 7%. |
The top supermarket chains are progressively taking over a larger segment of the total grocery retail market, and the share of global retailers in domestic markets has increased. |
Постепенно растет доля ведущих сетей супермаркетов в общем объеме розничной торговли продовольственными товарами, равно как и доля глобальных компаний розничной торговли на внутренних рынках. |
Only 16 out of the 57 developing countries studied by UNIDO were catching up, as reflected by the growth of their medium- and high-technology exports in comparison with total manufacturing exports. |
Лишь 16 из 57 проанализированных ЮНИДО стран находятся на стадии преодоления отставания, о чем свидетельствует увеличение доли их средне- и высокотехнологичного экспорта в общем объеме экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
According to statistics, truck traffic share in the total traffic on roads reaches 25%. Latvian Road Administration forecasts the average traffic increase of 2- 4% by year 2015. |
Согласно статистическим данным, доля грузовых автомобилей в общем объеме автомобильного движения достигла 25%. Латвийское автодорожное управление прогнозирует увеличение среднего объема движения к 2015 году на 2-4%. |
Several Parties reported increases in emissions due to the rising demand for animal products, which resulted in an increased contribution of emissions of CH4 and N2O to the national total emissions. |
Ряд Сторон сообщили об увеличении выбросов в связи с ростом спроса на продукцию животноводства, что привело к увеличению доли выбросов СН4 и N2О в общем объеме выбросов этих Сторон. |
In 2003, implementing partner expenditures as a percentage of total programmed expenditures amounted to 32 per cent in 2003, compared to 33 per cent in 2002 and 2001. |
В 2003 году доля расходов партнеров-исполнителей в общем объеме запланированных расходов составила 32 процента по сравнению с 33 процентами в 2002 и 2001 годах. |
In the Czech Republic, in analogy to EU Member States, the high density of private car traffic in large urban agglomerations, particularly in Prague, entails considerable problems in spite of a still high share of the mass transport in total passenger transport performance. |
В Чешской Республике, как и в государствах-членах ЕС, высокая интенсивность движения частных автомобилей в крупных городских агломерациях, особенно в Праге, создает существенные проблемы, хотя доля массовых перевозок в общем объеме пассажирских перевозок и остается высокой. |
The European Union reaffirmed its commitment to substantially increase the global share of renewable energy in the total energy supply and welcomed the outcomes of the International Conference for Renewable Energies held in Bonn, in June 2004. |
Европейский союз вновь подтверждает свое обязательство существенно увеличить глобальную долю возобновляемых источников энергии в общем объеме энергетических поставок и приветствует итоги Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоялась в Бонне в июне 2004 года. |
Economic feasibility could be determined by comparing the reasonableness of the market price to the expected price when nuclear fuel is produced directly by States, while energy security may depend on the share of nuclear energy in a State's total energy supply. |
Экономическую целесообразность можно оценить посредством сопоставления разумных рыночных цен с ожидаемыми затратами государств, напрямую производящих ядерное топливо, а энергетическая безопасность может зависеть от доли ядерной энергии в общем объеме энергоресурсов того или иного государства. |
Make up a small share (probably less than 5 per cent) of the total financing resources available for the development and transfer of climate technologies; |
а) Резервирование небольшой доли (предположительно менее 5%) в общем объеме имеющихся финансовых ресурсов на цели разработки и передачи климатических технологий; |
Furthermore, the share of investment in productive sectors, notably agriculture in total investment remained low and has declined over the years. |
Кроме того, доля инвестиций, направляемых в производительные секторы, в частности в сельское хозяйство, в общем объеме инвестиций остается низкой и со временем снижается. |