Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
There is need for an institutional framework to negotiate these issues, especially during times of conflict. Необходимо создать институциональную основу для обсуждения и решения этих проблем, особенно в периоды конфликтов.
The role of the Council needs to be strengthened in times of crisis. В периоды кризисов роль Совета необходимо укреплять.
That geographical situation - along with other factors - explained the fragility of the national economy, especially in times of crisis. Уязвимость национальной экономики, особенно в периоды кризисов, объясняется, помимо прочего, именно невыгодным географическим расположением.
That means that supplies of arms and munitions are very plentiful in times of armed conflict. А это, в свою очередь, означает, что в периоды вооруженных конфликтов поставки оружия и боеприпасов являются весьма обширными.
The international community has set up an extensive legal arsenal to fight trafficking in cultural property, in times of both war and peace. Международным сообществом был разработан обширный правовой арсенал мер борьбы с оборотом культурных ценностей в периоды как войн, так и мира.
Nevertheless, the decree allows the Government to take all safeguard measures necessary to ensure local market supplies in times of difficulties. Однако в соответствии с декретом правительству предоставляется право принимать все необходимые меры безопасности для обеспечения поставок товаров на местные рынки в трудные периоды.
Various alternative preventive or response options would be appropriate for non-compliance with different commitments at different times. В отношении случаев несоблюдения различных обязательств в разные периоды времени было бы целесообразно предусмотреть различные альтернативные варианты действий по предупреждению или реагированию.
At other times, delegates had to use the 46th Street entrance, which created difficulties when traffic was heavy. Все остальное время делегатам приходится пользоваться въездом с 46-й улицы, что создает трудности в периоды высокой интенсивности движения транспорта.
In such times, the effort to uphold the rule of law is more necessary than ever. В такие периоды времени усилия по утверждению господства права еще более необходимы.
At peak times, another 100,000 to 150,000 workers are hired by greenhouse farmers. В периоды пикового спроса на рабочую силу фермеры, ведущие тепличное хозяйство, нанимают еще от 100000 до 150000 работников.
Only by working together in constructive partnerships can we provide health services and help empower those most in need, particularly in times of crisis. Только совместными усилиями в духе конструктивного партнерства нам удастся обеспечить здравоохранение и способствовать раскрепощению наиболее нуждающихся, особенно в периоды кризисов.
Volatility also undermines confidence in global systems with respect to maintaining prices and securing supplies in times of need. Неустойчивость цен также подрывает доверие к глобальным системам поддержания цен и обеспечения поставок в периоды нужды.
International humanitarian law protects journalists and other media professionals in times of armed conflict. Международное гуманитарное право защищает журналистов и других специалистов СМИ в периоды вооруженных конфликтов.
In times of armed conflict, internal disturbance or natural disaster, ordinary citizens may become engaged in reporting activities. В периоды вооруженных конфликтов, внутренних беспорядков или стихийных бедствий рядовые граждане могут оказаться вовлеченными в журналистику.
This is especially true for girls, as they are often targeted during times of instability. Это особенно справедливо применительно к девочкам, поскольку в периоды нестабильности они зачастую становятся предметом насилия.
In particular, several actions are seen as necessary in times of crisis. В частности, ряд мер был представлен в качестве необходимых действий для принятия в периоды кризиса.
During these times of crisis, expenditure in health had to be seen as a counter-cyclical measure. В периоды кризисов расходы на здравоохранение следует рассматривать в качестве антикризисной меры.
Parents and/or guardians/relatives are permitted to visit their wards at specified times during the year. Родителям и/или опекунам/родственникам разрешается посещать своих подопечных в конкретно установленные периоды на протяжении года.
Gold is a traditional safe haven during times of uncertainty. Традиционной "тихой гаванью" в периоды экономической неопределенности является золото.
Protecting human rights in difficult times, while challenging, is the most important task of any Government. Защита прав человека в трудные периоды является наиболее важной задачей любого правительства, несмотря на возникающие проблемы.
It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. Оно означает признание того, что минимум доброй воли должен преобладать даже в периоды вооруженного конфликта.
In times of increased workload and decreased capacity, staff must perform other required functions, including revision. В периоды увеличения рабочей нагрузки и уменьшения числа имеющихся в наличии сотрудников персоналу приходится выполнять другие требуемые функции, в том числе заниматься редактированием.
The lack of such a mechanism amplifies market uncertainty in times of public debt crises and complicates debt resolution. Отсутствие такого механизма усиливает рыночную неопределенность в периоды кризисов государственного долга и затрудняет урегулирование таких кризисов.
I thus believe in the strength of the Japanese people, which comes to the fore most prominently in times of crisis. Поэтому я верю в могущество японского народа, которое наиболее наглядно проявляется в периоды кризисов.
In times of crisis, youth-related policies are at risk. В кризисные периоды молодежной политике грозит опасность.