Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
In times of crisis, accountability may weaken even further when existing regulatory institutions become underfunded. В периоды кризиса уровень подотчетности может еще более снизиться, если существующие регулирующие учреждения недофинансируются.
Yet, times of crisis per se do not inevitably lead to regressions in implementing the rights to water and sanitation. Однако периоды кризиса сами по себе не приводят неизбежно к регрессии в плане осуществления прав на воду и санитарные услуги.
In that regard, the international community had both a joint and an individual responsibility to provide humanitarian assistance in times of emergency. В этой связи на международном сообществе лежит общая и индивидуальная обязанность оказывать гуманитарную помощь в периоды чрезвычайной ситуации.
It led to a huge amount of data, which creates problems with the system at peak times. Это приводит к созданию огромных массивов данных, что затрудняет работу системы в периоды пиковой нагрузки.
In times of financial constraints, countries endeavour to explore innovative ways of sustaining the necessary levels of resources. В периоды финансовых затруднений страны стремятся задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования.
Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. Правительствам также следует закладывать основы социальной защиты уязвимых и неимущих, особенно в периоды экономических трудностей.
In some cases, EULEX provided advice to its counterparts on how to improve controls during peak times. В некоторых случаях ЕВЛЕКС оказывала партнерам консультативные услуги, касающиеся способов усиления контроля в периоды пиковой нагрузки.
A particular concern relates to private sector participation and withdrawal of State regulation, oversight and provision in times of austerity. Предметом особой озабоченности является участие частного сектора и прекращение государственного регулирования, контроля и предоставления услуг в периоды жесткой экономии.
In times of financial crisis, social security guarantees are often undermined by austerity measures. В периоды финансовых кризисов из-за мер бюджетной экономии страдает система социальных гарантий.
They noted that during times of conflict and economic crisis older persons were disproportionately impacted and might be unable to afford health care or health insurance. Они отмечали, что в периоды конфликтов и экономических кризисов пожилые люди подвергаются диспропорционально большому воздействию и могут быть не в состоянии позволить себе медицинские услуги или медицинскую страховку.
During those times, many women are targeted and are forcibly disappeared or suffer other forms of gender-based violence. В такие периоды многие женщины становятся объектом преследований и подвергаются насильственному исчезновению или страдают от других форм гендерного насилия.
Girls were the first to drop out of school in times of economic crises. В периоды экономических кризисов девочки прежде всего покидают школы.
Whoever said that peacemaking was easy in times of international crisis? Да и кто сказал, что в периоды международного кризиса поддержание мира является легким делом?
He notes that social capital is brought into play in times of need, risk or opportunity. Он отмечает также, что роль социального капитала особенно возрастает в периоды ухудшения экономической конъюнктуры, повышения риска и появления новых возможностей.
These groups and individuals are most vulnerable in times of conflicts and crises, from childhood to old age. Эти коллективы и отдельные их представители наиболее уязвимы в периоды конфликтов и кризисов - с детства до старости.
Violence against women in times of conflict and war is used as a tactic to humiliate, degrade and control the enemy. Насилие в отношении женщин в периоды конфликтов и войн используется как тактика оскорбления, унижения противника и борьбы с ним.
Violations of rights are particularly evident in times of conflict. Нарушения прав становятся особенно очевидными в периоды конфликтов.
In times of racial tension since 1997, these television stations become a potent source of racial incitement. Начиная с 1997 года эти каналы в периоды межрасовой напряженности стали мощным источником расовых волнений.
Indigenous peoples have the right to special protection and security in periods times of armed conflict. Коренные народы имеют право на особую защиту и безопасность в периоды во время вооруженного конфликта.
Proposal: "To respond flexibly to financing needs during times of crisis, IMF's resources should be expanded considerably. Предложение: «Для гибкого удовлетворения финансовых потребностей в периоды кризисов следует значительно увеличить объем ресурсов МВФ.
First, effective and swift mechanisms should be devised to increase its access to official funds in times of crises. Во-первых, следует разработать эффективные и оперативные механизмы для расширения его доступа к официальным средствам в периоды кризисов.
Great traditional festivals, pilgrimages and fasting periods are also unsuitable times for the census enumerator. Для проведения переписи не подходят периоды больших традиционных празднеств, паломничества и постов.
Both sides should be aware that these mechanisms are established to serve their own security, especially in times of crisis. Обе стороны должны осознавать, что эти механизмы созданы ради обеспечения их собственной безопасности, особенно в периоды кризисов.
The literature had been brought into Georgia at various times before 1993. Эта литература ввозилась в Грузию в различные периоды до 1993 года.
In times of grave crisis, it is vital for the international community to maintain unity and a sense of common objectives. В периоды серьезных кризисов важно, чтобы международное сообщество сохраняло единство и чувство общности целей.