Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
Gratis personnel had provided the Secretariat with critical specialized expertise during times of great need for the United Nations. Предоставление такого персонала открыло для Секретариата доступ к использованию базовых знаний специалистов в периоды, когда Организация Объединенных Наций испытывала в этом большую потребность.
For some roads conditions of unstable flow prevail only for the morning and evening peak hours, with free flow conditions at other times. На некоторых автодорогах пробки возникают только в утренние и вечерние часы пик, в остальные же периоды автотранспорт движется беспрепятственно.
Take effective measures to support the family in times of peace and war; принять эффективные меры по поддержке семьи в периоды мира и войны;
Women of microfinance groups have extended their activities beyond financial services to include community-based projects and peacemaking roles in times of conflict. Женщины, входящие в группы микрофинансирования, расширили свою деятельность, которая выходит за рамки финансовых услуг и охватывает проекты на базе общин и миротворческую деятельность в периоды конфликтов.
Our support for the peace process must not consist simply of gestures made at those times when the situation in Afghanistan is the focus of world attention. Наша поддержка этого мирного процесса должна проявляться не только в те периоды, когда ситуация в Афганистане находится в центре мирового внимания.
However, another study showed that in times of crisis, social spending does not favour the poor and development goals are stymied. Однако другое исследование показало, что в периоды кризисов расходы на социальные нужды не благоприятствуют бедным и процесс достижения целей развития срывается.
Mandela's leadership through South Africa's most terrible and triumphant times is enough to make him an enduring hero in our history books. Лидерства Манделы в самые ужасные и самые триумфальные периоды Южной Африки было достаточно для того, чтобы он навсегда стал героем наших книг по истории.
It has also been suggested that capital account management could be applied in a counter-cyclical manner by restricting excessive foreign borrowing in good times and controlling capital flight during crises. Также было предложено, чтобы управление счетами движения капиталов осуществлялось на основе антициклического подхода посредством ограничения чрезмерного заимствования за рубежом в благоприятные периоды и контролирования оттока капитала во время кризисов.
Development and international migration in times of crisis З. Развитие и международная миграция в кризисные периоды
At all times material to its claim, Ferrostaal carried on business, inter alia, as a shipbuilder. Во все периоды времени, имеющие отношение к данной претензии, "Феррошталь" занималась, в частности, судостроением.
Critical times could heighten awareness of the need for legislative reform and lead to the initiation of programmes that maximized the potential contribution of women. Критические периоды времени могут повысить уровень осведомленности о потребности в проведении законодательной реформы и привести к разработке программ, максимально увеличивающих размер потенциального вклада женщин.
We fully recognize and acknowledge the undiminished responsibility of States to protect children at all times, in time of peace and in time of conflict. Мы полностью признаем и сознаем неизменную и постоянную ответственность государств за защиту детей во все времена - в мирное время и в периоды конфликтов.
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов.
In particular, unnecessary and unplanned waiting times for pick-up and delivery of loading units at terminals would often make intermodal transport a costly and often incalculable venture. В частности, излишне длительные и незапланированные периоды ожидания для погрузки и доставки грузовых единиц на терминалах могут привести к тому, что интермодальные перевозки станут дорогостоящим и зачастую не поддающимся учету рискованным предприятием.
The 1997 amendment of the Hours of Work Act allows for longer calculation periods for the standard weekly working times. В поправке к Закону о рабочем дне, принятой в 1997 году, предусматриваются более длительные периоды для определения числа стандартных рабочих недель.
People Persistent delays and long lead times in completing recruitment Упорные задержки и длительные периоды завершения набора персонала
The Special Envoy also recalled the importance of offering protection to the most vulnerable in times of crisis, a lesson learned from the 1990s crisis. Специальный посланник также напомнил о том, насколько важно в периоды кризиса обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения - этот урок преподал кризис 1990х годов.
The original mandate called on IEA to address oil security issues and to coordinate measures among its member countries in times of oil supply emergencies. Первоначальный мандат поручал МЭА заниматься вопросами надежности снабжения нефтью и координировать меры между странами-членами в периоды возникновения чрезвычайных ситуаций в области поставок нефти.
The conference ended with the adoption of recommendations concerning legislative and other measures aimed at instituting better protection mechanisms for women in times of violence and economic hardship. Эта конференция завершилась принятием рекомендации в отношении законодательных и других мер, предусматривающих создание более совершенных механизмов защиты женщин в периоды экономических трудностей и вспышек насилия.
The agricultural sector has for many decades been given low resource allocation priority from both African Governments and the donor community, even during boom times. На протяжении многих десятилетий сельскохозяйственный сектор не входил в число приоритетных областей выделения ресурсов как со стороны правительств африканских стран, так и доноров, даже в периоды бурного экономического роста.
Evidence from Africa and Asia indicates that more girls than boys are withdrawn from school in times of crisis. Данные по Африке и Азии говорят о том, что в кризисные периоды девочки чаще не посещают занятия в школах, чем мальчики.
New rules require banks to increase capital buffers in good times to draw down in periods of stress. В соответствии с новыми правилами банки обязаны увеличивать буферные запасы капитала в благоприятные периоды для их использования в периоды потрясений.
(b) In terms of demands on NSOs in times of crisis, there is pressure for more frequent and timely data. Ь) что касается требований, предъявляемых к НСУ в кризисные периоды, то они заключаются в более частой и своевременной публикации данных.
It added that the Office is not established by legislation and therefore is more easily subject to removal in times of economic or political upheaval. В то же время в докладе отмечается, что данное Управление не учреждено в законодательном порядке и поэтому вероятность его упразднения за периоды экономических трудностей или политических беспорядков высока.
A delegate speaking on behalf of a regional group emphasized that respect for human rights could not be ignored even in times of financial difficulty. Делегат, выступавший от имени одной из региональных групп, подчеркнул, что соблюдение прав человека не может игнорироваться даже в периоды финансовых трудностей.