Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
E. Displacement in times of crisis and child trafficking Вынужденное переселение в кризисные периоды и торговля детьми
The following times, in seconds, shall be measured: 4.7 Измеряются следующие периоды времени в секундах:
They have the right to annual leave of one calendar month during the summer, at other times as agreed. Они имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью один календарный месяц в летний период, а также, по согласованию, в другие периоды.
Emphasis was also placed on the proposal that IMF create special drawing rights on a temporary basis as a means of building confidence during times of crisis. Кроме того, особое внимание было уделено предложениям относительно временного выпуска МВФ специальных прав заимствования в качестве средства укрепления доверия в периоды кризиса.
Things are easier in times of plenty, when all can share in the abundance, even if to different degrees. В периоды изобилия, когда всего хватает с избытком, пусть и не в одинаковой степени для всех, жить легче.
These families held firm to a belief in the greatness of their country throughout the most testing times. Эти семьи полностью убеждены в величии своей страны, которое сохранялось даже в периоды самых сложных испытаний.
The European Conference recognises the need to provide effective protection from acts or situations involving racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance also in times of armed conflict. Европейская конференция признает необходимость обеспечить также более эффективную защиту от актов или ситуаций, порожденных расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в периоды вооруженных конфликтов.
The response times referred to in the following paragraph apply to the minimum flow rate of the opacimeter, as specified by the instrument manufacturer. Периоды реагирования, упомянутые ниже в следующем пункте, применяются к минимальному расходу дымомера, как это указано заводом-изготовителем прибора.
All the rights of the child embodied in the Convention must be protected even in times of emergency. Все права ребенка, закрепленные в Конвенции, должны охраняться даже в периоды чрезвычайного положения.
At the same time, it will show when and how much to increase prices for service-sensitive customers shipping or travelling at peak times. В то же время она будет указывать, когда и насколько следует повысить цены для более требовательных клиентов, перевозящих грузы или путешествующих в пиковые периоды.
In critical times such as these, the United Nations, especially the Security Council, is called upon to fully exercise its responsibilities. В такие критические периоды Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, должны быть в полной мере готовы выполнить свои обязанности.
Innovative approaches are even more necessary in times of uncertainty to curb the negative effects of recession and increasing costs of moving goods across borders. В периоды неопределенности еще больше возрастет потребность в новаторских подходах для того, чтобы обуздать негативные последствия экономического спада и роста затрат на трансграничное перемещение товаров.
The Special Committee notes that in times of sustained high demand, effective and efficient rapidly deployable capabilities provide an essential tool to support missions operating in unstable contexts. Специальный комитет отмечает, что в периоды постоянно высокого спроса обеспечение эффективного и действенного потенциала для оперативного развертывания является существенно необходимым механизмом для поддержки миссий, действующих в нестабильных условиях.
Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе.
These supporting partners played a considerable role in sustaining the programmes in hard times, most notably when they were under financial stress. Поддержка со стороны таких партнеров играла значительную роль в выживании программ в сложные периоды, особенно в периоды острой нехватки финансовых средств.
One challenge that countries face is to provide pastoralists with livelihood support and safety nets in times of drought. Одной из важных задач в соответствующих странах является обеспечение скотоводов резервными источниками средств к существованию и мерами социальной поддержки в периоды засухи.
Migration is a constant feature of the history of mankind, and at certain times migrant workers have been seen as a positive force for social and economic development. Миграция - это неотъемлемый элемент истории человечества, и в некоторые ее периоды трудящиеся-мигранты рассматривались как позитивный фактор социального и экономического развития.
But even when that State at all relevant times had an international forum available to it, the distinction has still been applied. Даже если государство во все соответствующие периоды времени имело возможность обратиться в международный третейский суд, это различие все же применялось.
A woman was also entitled to claim a portion of her former spouse's pension as compensation for times when she had been unable to work. Женщина также имеет право требовать выплатить ей часть пенсии своего бывшего супруга за те периоды времени, когда она не имела возможности работать.
The relatively high number of sales of these two publications at opportune times suggest the importance of planning the timing of publications to coincide with major events. Относительно большие объемы продаж обеих публикаций в благоприятные для этого периоды времени свидетельствуют о важном значении планирования момента издания, с тем чтобы он совпадал с проведением крупных мероприятий.
More explicit coordination mechanisms, such as exchange-rate coordination and consultations in times of crises, could have helped to prevent those effects from becoming externalized. Использование более четко определенных механизмов координации, таких, как координация обменных курсов и проведение консультаций в периоды кризисов, могло бы содействовать сдерживанию таких последствий в рамках отдельных стран.
And, while that would jeopardize Germany's own interests, practical political action is not always rational, particularly in times of serious crisis. И, в то время как это также может поставить под угрозу собственные интересы Германии, практические политические действия не всегда рациональны, особенно в периоды серьезных кризисов.
Several United Nations agencies have developed effective preparedness mechanisms and, in times of crisis, they have frequently bypassed the Inter-Agency Standing Committee consultative process. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций разработал эффективные механизмы готовности к кризисным ситуациям, и в периоды кризисов часто действует в обход консультативного процесса Межучрежденческого постоянного комитета.
It was also noted that their number swells during certain times of the year such as Christmas holidays or during peak seasons for tourists. Было также отмечено, что их число возрастает в определенные периоды года, например во время рождественских праздников или в пиковые туристические сезоны.
A roster of emergency personnel had been established to respond better to the needs of programme countries in times of crisis. Был подготовлен реестр сотрудников на случай чрезвычайных обстоятельств в целях более эффективного удовлетворения в периоды кризисов потребностей стран, в которых реализуются программы.