Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
In Cake Mania 3 Jill is about to get married but gets sent back in time to different periods including prehistoric dinosaur times and ancient China. Джилл собирается выйти замуж, но каким-то образом отправляется в прошлое, в разные периоды, включая период жизни динозавров и времена Древнего Китая.
Many semiregular variables show long secondary periods around ten times the main pulsation period, with amplitudes of a few tenths of a magnitude at visual wavelengths. Многие полуправильные переменные показывают длительные вторичные периоды в десять раз больше основного периода пульсации с амплитудами в несколько десятых долей на визуальных длинах волн.
There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well. Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья.
About 18 tall buildings were built at different times in the downtown area when there was no clear policy over the matter. В разное время, в периоды отсутствия чёткой политики в этой области, в центральной части города было построено около 18 высоких зданий.
It was against this background that a programme for the provision of assistance to families in times of crisis and periods of transition was initiated. Именно на этом фоне была инициирована программа предоставления помощи семьям в кризисный и переходный периоды.
This makes it possible to adjust the staffing level to peak workload requirements at particular times of the year and to avoid the costs of unutilized capacity. Это позволяет корректировать количество сотрудников с учетом пика рабочей нагрузки в конкретные периоды в течение года и избегать расходов на неиспользуемые ресурсы.
The need to clarify certain aspects of applicable law and to look for ways of protecting the environment in times of non-international armed conflict was recognized. Участники сделали также вывод о необходимости в разъяснении некоторых аспектов применимого права и в поиске способов охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов немеждународного характера.
In addition to these rules of humanitarian law, most peacetime obligations resulting from universal or regional treaties remain applicable in times of non-international armed conflict. Помимо указанных норм международного права большинство обязательств для мирного времени, вытекающих из всеобщих или региональных договоров, остаются применимыми и в периоды немеждународных вооруженных конфликтов.
Food-exporting developing countries should agree to give priority to the needs of food-importing developing countries in times of scarcity. Экспортирующие продовольствие развивающиеся страны должны рассматривать в качестве приоритетных потребности импортирующих продовольствие развивающихся стран в периоды нехватки продуктов питания.
Such incursion is made even more likely through low groundwater recharge in times of extended drought.] Подобное проникновение становится еще более вероятным в результате того, что в периоды длительной засухи происходит подпитка запасов низколежащих подземных грунтовых вод.]
She appreciated the point that in the area of conference services the skills possessed by retirees were in critical demand at peak times. Она с пониманием относится к тому, что в области конференционного обслуживания профессионализм вышедших в отставку сотрудников обусловливает большой спрос на их услуги в периоды пиковой нагрузки.
At other times, only a very basic infrastructure and maintenance operation will be required to fulfil the storage and supply operations. В другие периоды для обеспечения хранения имущества и осуществления снабженческих операций будет требоваться осуществлять лишь самые элементарные виды деятельности, связанной с эксплуатацией объектов инфраструктуры и техническим обслуживанием.
For a large number of the people of the world involved in artisanal mining, mining activities serve as a safety net by providing income during difficult economic times. Для значительной части населения планеты, занимающейся кустарным горным промыслом, добыча полезных ископаемых выполняет функции своего рода "системы социальной защиты", обеспечивая им доход в неблагоприятные с экономической точки зрения периоды.
Family allowances are cash benefits which make a regular and continuing contribution to the maintenance of dependent children or provide special assistance for particular times in family life. Семейные пособия представляют собой денежные выплаты, обеспечивающие регулярный и постоянный вклад в содержание детей, находящихся на иждивении, или направленные на предоставление специальной помощи в определенные периоды жизни семей.
Although there have been times when the intensity and frequency of these attacks have decreased, they have never ceased to be a constant and omnipresent threat. Несмотря на то, что в некоторые периоды времени интенсивность и частота таких нападений уменьшалась, они всегда продолжали оставаться постоянной угрозой.
The Committee notes with appreciation that, even in times of economic crisis or natural disaster, the State party has traditionally maintained a generous refugee and immigration policy. Комитет с удовлетворением отмечает, что даже в периоды экономических кризисов или стихийных бедствий государство-участник неизменно проводило открытую политику в отношении беженцев и иммигрантов.
Basic health care and nutrition would continue to be provided even in hard times so that the country's human capital was not eroded. Тогда обеспечение базового медико-санитарного обслуживания и питания продолжалось бы и в тяжелые периоды, что позволило бы избежать физического износа человеческого капитала страны.
However, for most of today's poor, current conditions in the surrounding society are substantially different from those of pre-modern times, and are changing rapidly. Однако для большинства малоимущих в сегодняшнем мире нынешние условия в окружающем их обществе существенно отличаются от условий в предыдущие периоды и быстро меняются.
The turmoil in East Asia had brought into focus the need to cope with the challenges of globalization and liberalization, including in times of crisis. Тяжелая ситуация в Восточной Азии поставила вопрос о необходимости преодоления проблем глобализации и либерализации, в том числе в периоды кризисов.
Seasonal variations are considerable, November and March being the peak times for fish harvesting. Уловы рыбы существенно отличаются в зависимости от сезона, и пиковые периоды приходятся на ноябрь и март.
In addition to formal international and domestic legal standards, historically most societies have recognized the fundamental obligation to protect children from harm, even in times of conflict. Помимо официальных международных и внутригосударственных правовых стандартов, на протяжении всей своей истории большинство обществ признавали основополагающее обязательство защищать детей от вреда, даже в периоды конфликтов.
To comply with these requirements in times of resource constraints, targeted schemes should be categorized broadly, and within categories each provision should be universal. В целях выполнения этих требований в периоды нехватки ресурсов целевыми программами должны быть охвачены широкие категории населения, а в рамках этих категорий каждая льгота должна быть универсальной.
In particular, several actions are seen as necessary in times of crisis. First, it is critical to maintain or increase investments in health. В частности, ряд мер был представлен в качестве необходимых действий для принятия в периоды кризиса.
Quiet times should be protected by, for instance decreasing the number of trucks during the night and weekends and inhibiting aircraft and train noise at night. Периоды затишья должны охраняться, например, путем ограничения количества грузовиков, передвигающихся в ночное время и по выходным дням, и запрещения авиационному и железнодорожному транспорту производить шум ночью.
During electoral periods or in times of social and political unrest, certain radio or television stations tend to broadcast discriminatory remarks that threaten national unity. В периоды выборов или социально-политических волнений некоторые радио- и телевизионные станции подчас транслируют выступления дискриминационного характера, ставящие под угрозу национальное единство.