The second and third of these should make a useful contribution to protecting the environment in times of armed conflict. |
Второй и третий из этих протоколов должны внести существенный вклад в дело охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. |
There is a need for a study of environmental agreements in general, bearing in mind their applicability in times of armed conflict. |
Необходимо провести исследование по вопросу о природоохранных соглашениях в целом, учитывая их применимость в периоды вооруженных конфликтов. |
Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. |
Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов. |
Its validity in the context of the protection of the environment in times of armed conflict is indisputable. |
Их действенность в контексте охраны окружающей среды в периоды вооруженного конфликта неоспорима. |
It has reservations about proposals for a new process of codification of the rules protecting the environment in times of armed conflict. |
МККК имеет оговорки в отношении предложений заняться новым процессом кодификации норм охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. |
ICRC is also very much in favour of proposals to do more to protect nature reserves in times of armed conflict. |
Кроме того, МККК решительно поддерживает предложения активно стремиться к охране природных заповедников в периоды вооруженных конфликтов. |
It is the second attribute that has made these programmes of particular interest during times of tight governmental budgets. |
Именно благодаря второй характеристике эти программы привлекают к себе особый интерес в периоды жестких ограничений государственного бюджета. |
For example, regional reserve funds could supplement IMF funds in times of difficulty. |
Например, в периоды возникновения финансовых трудностей региональные резервные фонды могли бы дополнять фонды МВФ. |
As in other comparable situations, those obligations assume greater practical importance in times of particular hardship. |
Как и в других аналогичных ситуациях, практическое значение этих обязательств возрастает в периоды особых трудностей. |
This was opposed by some observers, who felt that UNPROFOR personnel would be potential hostages in times of crisis. |
Некоторые наблюдатели выступали против этого, полагая, что персонал СООНО станет потенциальным заложником в периоды кризисов. |
The establishment of minimal social safety nets in normal times could be instrumental in mitigating the worst effects of crises in vulnerable groups. |
Создание базовых систем социальной защиты в периоды нормального развития экономики может иметь решающее значение для смягчения наиболее пагубных последствий кризиса для уязвимых групп населения. |
He pointed out further that hidden reserves could be of great use and benefit in times of crisis. |
Далее выступающий указал, что в периоды кризисов скрытые резервы могут оказаться чрезвычайно полезными. |
I should add that both courtrooms are air conditioned, which is important given the weather in Arusha at certain times of year. |
Следует добавить, что оба помещения оборудованы кондиционерами, что важно, учитывая климатические условия в Аруше в некоторые периоды года. |
This is all the more true in times of rapid fundamental change, as is occurring in China now. |
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае. |
Progress and regress are striking at various times and places, and barely discernible at others. |
В одни периоды и в одних странах прогресс и регресс бывают явно выраженными, а в других - едва заметны. |
In times of high unemployment, these groups are at a further disadvantage. |
В периоды высокой безработицы эти группы оказываются в еще более уязвимом положении. |
Cutting back on women's programmes in times of crisis sounded like an easy excuse from a patriarchal system. |
Судя по всему, сокращение ассигнований на программы в интересах женщин в периоды кризисов является удобным оправданием для сторонников патриархальной системы. |
Particularly in times of financial stringency, agencies must commit themselves to sustaining protection activities. |
Учреждения должны стремиться обеспечивать устойчивую защиту даже в периоды нехватки финансовых средств. |
These assessments are generally made for periods of about six months, beginning and ending at different times during the year. |
Как правило, эти взносы начисляются на периоды примерно в шесть месяцев, начинающиеся и заканчивающиеся в разное время года. |
This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. |
Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени. |
There are times when the United Nations will be in the best position to lead third-party efforts to support resolution of disputes. |
Есть периоды, когда Организация Объединенных Наций будет иметь наилучшие возможности для направления усилий третьей стороны в поддержку разрешения споров. |
Derogation may also be made to fundamental human rights in times of serious emergencies. |
В периоды чрезвычайных ситуаций из основных прав человека могут быть сделаны изъятия. |
Furthermore, in times of high criminality, the receiving State should take additional precautions. |
Более того, в периоды разгула преступности принимающее государство должно принимать дополнительные меры предосторожности. |
The extent to which a society was committed to upholding human rights was sorely tested in times of tension and conflict. |
В периоды напряженности и конфликтов любое общество проходит суровую проверку на приверженность защите прав человека. |
Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. |
Необходимы также двусторонние и многосторонние усилия по защите уязвимых групп населения, в особенности в периоды экономического кризиса. |