Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
The second and third of these should make a useful contribution to protecting the environment in times of armed conflict. Второй и третий из этих протоколов должны внести существенный вклад в дело охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов.
There is a need for a study of environmental agreements in general, bearing in mind their applicability in times of armed conflict. Необходимо провести исследование по вопросу о природоохранных соглашениях в целом, учитывая их применимость в периоды вооруженных конфликтов.
Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов.
Its validity in the context of the protection of the environment in times of armed conflict is indisputable. Их действенность в контексте охраны окружающей среды в периоды вооруженного конфликта неоспорима.
It has reservations about proposals for a new process of codification of the rules protecting the environment in times of armed conflict. МККК имеет оговорки в отношении предложений заняться новым процессом кодификации норм охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов.
ICRC is also very much in favour of proposals to do more to protect nature reserves in times of armed conflict. Кроме того, МККК решительно поддерживает предложения активно стремиться к охране природных заповедников в периоды вооруженных конфликтов.
It is the second attribute that has made these programmes of particular interest during times of tight governmental budgets. Именно благодаря второй характеристике эти программы привлекают к себе особый интерес в периоды жестких ограничений государственного бюджета.
For example, regional reserve funds could supplement IMF funds in times of difficulty. Например, в периоды возникновения финансовых трудностей региональные резервные фонды могли бы дополнять фонды МВФ.
As in other comparable situations, those obligations assume greater practical importance in times of particular hardship. Как и в других аналогичных ситуациях, практическое значение этих обязательств возрастает в периоды особых трудностей.
This was opposed by some observers, who felt that UNPROFOR personnel would be potential hostages in times of crisis. Некоторые наблюдатели выступали против этого, полагая, что персонал СООНО станет потенциальным заложником в периоды кризисов.
The establishment of minimal social safety nets in normal times could be instrumental in mitigating the worst effects of crises in vulnerable groups. Создание базовых систем социальной защиты в периоды нормального развития экономики может иметь решающее значение для смягчения наиболее пагубных последствий кризиса для уязвимых групп населения.
He pointed out further that hidden reserves could be of great use and benefit in times of crisis. Далее выступающий указал, что в периоды кризисов скрытые резервы могут оказаться чрезвычайно полезными.
I should add that both courtrooms are air conditioned, which is important given the weather in Arusha at certain times of year. Следует добавить, что оба помещения оборудованы кондиционерами, что важно, учитывая климатические условия в Аруше в некоторые периоды года.
This is all the more true in times of rapid fundamental change, as is occurring in China now. Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае.
Progress and regress are striking at various times and places, and barely discernible at others. В одни периоды и в одних странах прогресс и регресс бывают явно выраженными, а в других - едва заметны.
In times of high unemployment, these groups are at a further disadvantage. В периоды высокой безработицы эти группы оказываются в еще более уязвимом положении.
Cutting back on women's programmes in times of crisis sounded like an easy excuse from a patriarchal system. Судя по всему, сокращение ассигнований на программы в интересах женщин в периоды кризисов является удобным оправданием для сторонников патриархальной системы.
Particularly in times of financial stringency, agencies must commit themselves to sustaining protection activities. Учреждения должны стремиться обеспечивать устойчивую защиту даже в периоды нехватки финансовых средств.
These assessments are generally made for periods of about six months, beginning and ending at different times during the year. Как правило, эти взносы начисляются на периоды примерно в шесть месяцев, начинающиеся и заканчивающиеся в разное время года.
This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени.
There are times when the United Nations will be in the best position to lead third-party efforts to support resolution of disputes. Есть периоды, когда Организация Объединенных Наций будет иметь наилучшие возможности для направления усилий третьей стороны в поддержку разрешения споров.
Derogation may also be made to fundamental human rights in times of serious emergencies. В периоды чрезвычайных ситуаций из основных прав человека могут быть сделаны изъятия.
Furthermore, in times of high criminality, the receiving State should take additional precautions. Более того, в периоды разгула преступности принимающее государство должно принимать дополнительные меры предосторожности.
The extent to which a society was committed to upholding human rights was sorely tested in times of tension and conflict. В периоды напряженности и конфликтов любое общество проходит суровую проверку на приверженность защите прав человека.
Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. Необходимы также двусторонние и многосторонние усилия по защите уязвимых групп населения, в особенности в периоды экономического кризиса.