Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
In addition, women around the world are often in vulnerable employment, lacking proper social protection, which is also cut in difficult financial times. Кроме того, женщины во всем мире часто работают в условиях негарантированной занятости, не имеют надлежащей социальной защиты, объем которой также сокращается в периоды жесткой экономии финансовых средств.
The Department is increasingly called upon to provide assistance to missions and staff members during times of mission transition, drawdown and downsizing. В Департамент все чаще поступают просьбы об оказании поддержки миссиям и сотрудникам на переходных этапах и в периоды сокращения численности миссии или ее свертывания.
Women often take up part-time and flexible jobs, resulting in underemployment or unemployment during times of financial crisis женщины часто работают неполное рабочее время и по гибкому графику, что приводит к их неполной занятости или безработице в периоды финансового кризиса;
In 2013 and 2014, the Group found that at some times of high-volume export the stockpiles at Kismayo and Barawe were reduced, but then replenished from new production. В 2013 и 2014 годах, как установила Группа, в периоды наиболее масштабного экспорта запасы древесного угля в Кисмайо и Барауэ уменьшались, но затем они пополнялись за счет нового производства.
times of economic growth and crisis 25 - 56 9 устойчивости в периоды экономического роста и кризиса 25 - 56 10
This can happen in times of either growth or crisis, but the consequences are greater when other accountability mechanisms are removed due to financial pressures. Такое может происходить в периоды как экономического роста, так и кризиса, но последствия более ощутимы, если вследствие финансового давления ликвидируются другие механизмы подотчетности.
Social protection floors need to be a priority in periods of economic and financial growth and sustained in times of crisis. Установление минимального уровня социальной защиты должно быть приоритетом в периоды экономического и финансового роста, и этот уровень следует сохранять в периоды кризиса.
During elections, the threshold for the introduction of government restrictions on the right to peaceful assembly should be higher than at other times. Во время выборов, порог для введения правительственных ограничений права на свободу мирных собраний должен быть выше, нежели в другие периоды.
The Secretary-General's efforts to increase efficiency and cost-effectiveness, which were only to be expected in times of economic restraint, should continue. Усилия Генерального секретаря по повышению уровня эффективности и экономичности, вполне ожидаемые в периоды экономических трудностей, должны прилагаться и далее.
At different times in its existence, the Commission has shown awareness of the need to improve its methods of work in order to adapt to changing demands and mandates. В различные периоды своего существования Комиссия демонстрировала понимание необходимости улучшать методы своей работы, чтобы адаптировать их к изменению требований и мандатов.
High quality SMR for the effective management of HR, particularly needed in times of difficult budgetary constraints and extra budgetary shortages. высокое качество ВСР для эффективного управления ЛР, которое особенно необходимо в периоды жестких бюджетных ограничений и сокращения внебюджетных ресурсов.
(b) Reducing direct and indirect economic impacts is considered useful given its appeal to development factors, especially in times of global economic crises. Ь) уменьшение прямых и косвенных экономических последствий - эта цель считается весьма полезной, ввиду ее влияния на факторы развития, особенно в периоды глобальных экономических кризисов.
In times of economic crisis and growing unemployment, Governments are confronted with the need to urgently find ways to foster economic recovery and job creation. В периоды экономического кризиса и роста безработицы правительства сталкиваются с необходимостью срочно изыскать пути содействия подъему экономики и росту занятости.
There is concern over the reduction in official development assistance in times of global financial downturns and its adverse impact on persons with disabilities. Вызывает обеспокоенность возможность уменьшения объема официальной помощи в целях развития в периоды глобальных финансовых спадов и его негативных последствий для инвалидов.
Because of the different times at which the data were gathered, however, the currency of the information may vary considerably. Однако, ввиду того что данные собирались в разные периоды времени, возможны существенные различия в степени новизны информации.
The obligation of watercourse States to protect and use international watercourses and related works in accordance with the articles remains in effect during such times . Обязательство государств водотока защищать международные водотоки и связанные с ними объекты и использовать их согласно соответствующим статьям сохраняет силу в такие периоды».
The Government was aware that the influx of asylum seekers was seasonal, and that there was a need to provide alternative accommodation at certain times. Правительство осведомлено о том, что приток просителей убежища носит сезонный характер и что в определенные периоды возникает потребность в предоставлении альтернативного жилья.
Maintaining the independence of older persons was about crafting inclusive solutions to permit them to contribute to society and maintain their independence, including during times of economic difficulty. Поддержание независимости пожилых людей связано с нахождением инклюзивных решений, позволяющих им вносить свой вклад в жизнь общества и поддерживать свою независимость, в том числе в периоды экономических трудностей.
For example, women may be denied access to health care, employment and other socio-economic and cultural rights as Governments restrict services to nationals in times of increased resource constraints. Например, женщинам может быть отказано в праве на медицинское обслуживание, трудоустройство и других социально-экономических и культурных правах в периоды обострения дефицита ресурсов, когда государства отказываются предоставлять такие услуги негражданам.
Of the approximately 75,000 Dominicans, Haitians and other nationalities living on the plantations, no more than 14,500 worked there at peak harvesting times. Из примерно 75000 доминиканцев, гаитян и лиц других национальностей, живущих на плантациях, не более 14500 человек работали там в пиковые периоды сбора урожая.
Grants were also used to fund security items, such as closed circuit television systems, walls and emergency shelter in times of heightened danger. Кроме того, на средства грантов оплачивались расходы на охрану - на системы видеонаблюдения, укрепление стен и временные убежища в периоды повышенной опасности.
The foreign exchange inflows associated with remittances also improve the creditworthiness of receiving countries, lower their borrowing costs and provide reliable financing in times of instability. Приток иностранной валюты в связи с переводом денежных средств, также повышает кредитоспособность стран, ведет к сокращению объема заемных средств и обеспечивает надежное поступление финансов в периоды нестабильности.
The equality plans are being developed to become effective tools of modern staff planning and development - and this not only in times of employment growth. Планы обеспечения равноправия разрабатываются с расчетом на то, что они превратятся в эффективные инструменты современного планирования и повышения квалификации персонала - и не только в периоды роста занятости.
They welcomed or noted with interest the proposal for the creation of a strategic reserve available at short notice to assist United Nations missions in times of crisis. Они приветствовали или с интересом приняли к сведению предложение о создании стратегического резерва, который можно было бы в короткий срок привлекать для оказания помощи миссиям Организации Объединенных Наций в кризисные периоды.
Assistance will be provided to develop individual, family and community assets which will promote social inclusion and longer term self-reliance, including during times of crisis. Помощь будет оказываться в целях повышения благосостояния отдельных лиц, семей и общин, что будет содействовать социальной интеграции и самообеспеченности в долгосрочном плане, в том числе в периоды кризисов.