Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
In times of economic prosperity, labourers have been attracted from overseas. Периоды экономического процветания сопровождались притоком на остров иностранной рабочей силы.
During times of conflict, journalists are at a heightened risk of being subjected to arbitrary detention and internment for alleged security reasons. В периоды конфликтов журналисты подвергаются повышенной опасности произвольного содержания под стражей и интернирования по так называемым соображениям безопасности.
Sir Timoci has written and delivered two conference papers touching broadly on the judiciary's experiences during those turbulent times. Сэр Тимочи подготовил два документа, в целом касающихся судебной практики в эти тревожные периоды, и выступил с ними.
The Lebanese Armed Forces increased the vehicle checking and search rate during times of increased tension or alerts. Ливанские вооруженные силы активизировали проверку и досмотр автомобилей в периоды обострения напряженности или в случае получения предупреждений об опасности.
Moreover, migrants tend to remit more funds to support the families they leave behind in times of hardship. Кроме этого, в периоды экономических трудностей мигранты обычно переводят больше средств на родину в целях оказания поддержки своим семьям.
Hindcasting is used to confirm ocean and weather conditions at particular locations and at specific times. Ретроспективный прогноз применяется для подтверждения других прогнозов состояния океана и погоды в конкретных местах и в конкретные периоды времени.
Periods of other insurance were included in the contributory part at a rate of 1.5 times. В компонент, образуемый за счет взносов, включаются периоды другого страхования с коэффициентом, составляющим 1,5.
This is the current - thank you - this is the current time. If we scrub the time, then we can see how the sky will look at different times, and we can get all of this very detailed information about different times, different dates: Это реальное..., спасибо, это реальное время, но если мы перемотаем, то можно увидеть, как небо выглядело в разные периоды времени, и мы можем получить очень детальные данные на разные даты и время.
Human settlement in the Sultanate of Oman dates from prehistoric times and the country has been known by various names at different times, including Majan and Mazun. Человеческие поселения возникли на территории Султаната Оман еще в доисторические времена, и в различные периоды истории страна была известна под различными именами, в том числе как Маган и Мазун.
Female-to-male enrolment ratios for primary, secondary and tertiary education follow similar patterns, with ratios improving steadily but slowly during good times and dropping precipitously, particularly at the tertiary level, during bad times. Что касается коэффициентов соотношения между женщинами и мужчинами среди учащихся начального, среднего и высшего уровней образования, то здесь наблюдается схожая картина: эти коэффициенты улучшаются последовательно, но медленно в хорошие периоды и резко ухудшаются - особенно на высшем уровне - в тяжелые времена.
They are also frequently called upon to assume primary caregiving roles and assist their families and communities in times of conflict. Им также часто предлагается брать на себя главную роль по уходу за нуждающимися лицами и оказывать помощь своим семьям и общинам в периоды конфликтов.
Mr. Seweha Boles (Egypt) asked whether that would apply even in times of high international tension affecting the State. Г-н Севеха Болес (Египет) задает вопрос о том, будет ли это положение применяться даже в периоды высокой международной напряженности, затрагивающей соответствующее государство.
At all material times the Government of Saudi Arabia was the sole beneficial shareholder in both Petromin and Ma'aden. Во все имеющие отношение с точки зрения данной претензии периоды правительство Саудовской Аравии представляло собой единственного выгодоприобретающего акционера как "Петромин", так и "Ма'аден".
The international community has set up an extensive legal arsenal to fight trafficking in cultural property, in times of both war and peace. Масштабы хищений и оборота всех видов художественных ценностей и древностей неизмеримо возросли, грозя лишить целые народы и страны их культурного наследия2. Международным сообществом был разработан обширный правовой арсенал мер борьбы с оборотом культурных ценностей в периоды как войн, так и мира.
In times of economic prosperity it is usual that parlementarians don't look much further than the length of their term. В периоды экономического преуспевания парламентские представители обычно не смотрят дальше окончания собственного срока.
In such times, they had no choice but to..., turn to a man like Gozo Iwabuchi, a loan shark. В такие периоды, у них не было выбора, кроме как... обратиться к ростовщику Гозо Ивабути.
Some additional tests also reveal that foreign borrowing might be of special relevance in times of economic downturn, which usually lead to severe shrinkages in State revenues. Дополнительные статистические тесты указывают на то, что иностранные займы играют особую роль в периоды экономических спадов, когда доходы государств сильно сокращаются.
During times of conflict, the prices of weapons are high, in the case of assault riffles and ammunition about 200 per cent of normal. В периоды вспышек конфликта цена на оружие возрастает: что касается автоматов и боеприпасов, то их стоимость примерно в два раза превышает обычную.
Some major religions have experienced times during their history when images of their religious figures were forbidden. У некоторых крупных религий были периоды иконоборства, когда под запрет попадали те или иные изображения.
Two social forces were at work in Kennington at different times during the twentieth century: decline, and - later - gentrification. В различные периоды ХХ века на Кеннингтон оказывали влияние два социальных фактора: снижение уровня жизни и, позднее, джентрификация.
Moreover, in times of recession, many homeworkers will cease to be gainfully employed. Кроме того, в периоды экономических спадов многие надомники лишаются возможности получать выгодные заказы.
The longer such times last, the more severely they impact the possibility of re-entering the labour market. Чем дольше продолжаются такие периоды, тем негативнее они воздействуют на способность возращения на рынок труда.
We thank him in particular for his statesmanship, sterling guidance and effective organization during the difficult times of the fifty-fourth session. Мы благодарны ему за его исключительно серьезный подход к выполнению своих обязанностей, блестящее руководство и эффективную организацию в сложные периоды работы пятьдесят четвертой сессии.
At all times material to its claim, Saybolt conducted business as a supplier of tank calibration, metrology and prover loop verification services. Во все периоды, относящиеся к этой претензии, "Сэйболт" осуществляла оказание услуг по калибровке резервуаров, метрологии и испытанию труб.
The importance of and need for this humanitarian aid at specific times, especially in response to geographical or political calamites in the third world, is clear. В периоды катастроф, стихийных бедствий, и в частности во время политических кризисов и беспорядков, создаются широкие сети для оказания помощи.