| We are endangered by the threat of sea-level rise and face the destruction of our coral reefs. | Еще одна опасность - повышение уровня моря и разрушение коралловых рифов. |
| I need not emphasize how serious a threat these actions pose to the social and economic well-being of the peoples of the Caribbean region. | Нет необходимости подчеркивать, какую серьезную опасность представляют эти действия для социального и экономического благополучия народов Карибского бассейна. |
| The police asserted that both gatherings were a threat to national security. | Полиция утверждала, что оба собрания представляли опасность для безопасности государства. |
| In our opinion, such a threat requires that preventive measures be taken today. | На наш взгляд, такая опасность уже сейчас требует принятия превентивных мер. |
| Stress should be laid on the threat which drug abuse posed to the entire international community. | Необходимо обратить особое внимание на ту опасность, которую представляет для всего международного сообщества проблема наркотиков. |
| The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years. | Эта опасность постоянно меняется, однако ясно, что за последние годы ее формула усложнилась. |
| Failure to tackle these issues comprehensively carries the threat of widening conflict among the States of the region. | Неспособность всесторонне решить эти проблемы несет в себе опасность распространения конфликта на страны региона. |
| Overcrowding is a threat to prisoner health as it increases the spread of diseases such as scabies and tuberculosis. | Переполненность создает опасность здоровью заключенного, поскольку ведет к распространению таких заболеваний, как чесотка и туберкулез. |
| Therefore, I believe that our response to this deadly threat to humanity must be more comprehensive. | Поэтому я считаю, что наш ответ на эту смертельную опасность, угрожающую человечеству, должен быть более всеобъемлющим. |
| The threat posed by landmines was also reduced in Eritrea, the former Yugoslav Republic of Macedonia and southern Lebanon. | Была также уменьшена опасность, которую представляют собой наземные мины, в бывшей югославской Республике Македонии, Южном Ливане и Эритрее. |
| In March 1998, Saddam Hussain was also faced with the threat of military action. | В марте 1998 года Саддаму Хусейну также грозила опасность военных действий. |
| The HIV/AIDS pandemic in Mozambique is a growing threat to sustainable development. | Пандемия ВИЧ/СПИДа в Мозамбике представляет собой растущую опасность для устойчивого развития страны. |
| They pose a major health threat. | Они представляют серьезную опасность для здоровья людей. |
| Furthermore, the threat posed by the ability of Al Qaeda to acquire and use weapons of mass destruction should not be ignored. | Более того, нельзя упускать из виду опасность, связанную со способностью «Аль-Каиды» приобретать и использовать оружие массового уничтожения. |
| Despite the constant threat on our eastern frontier, 70,000 Pakistani troops continue to conduct extensive operations on our western border with Afghanistan to interdict Al Qaeda infiltration. | Несмотря на постоянную опасность, угрожающую нашим восточным рубежам, 70000 пакистанских военнослужащих продолжают проводить широкомасштабные операции на нашей западной границе с Афганистаном, с тем чтобы воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды». |
| The threat that climate change poses to the world cannot be underestimated: it is the defining challenge of our generation. | Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляет для мира изменение климата, являющееся самой насущной проблемой нашего времени. |
| We need to see the risk to networks and information systems as a function of threat and vulnerability. | Мы должны понимать, что опасность для сетей и информационных систем является следствием угрозы и уязвимости. |
| Those mines pose a severe threat to resettlement and to the free movement of people and goods across the country. | Минная опасность в значительной степени угрожает расселению и свободному перемещению людей и товаров в масштабах всей страны. |
| Every threat to international security today enlarges the risk of other threats. | Сейчас каждая угроза для международной безопасности повышает опасность, создаваемую другими угрозами. |
| What present danger or looming threat make war imperative? | Какая существующая угроза или опасность возникновения угрозы делают войну настоятельно необходимой? |
| If unchecked, those elements pose a grave threat to the smooth functioning of our fledgling democratic system. | Оставленные без контроля, такие элементы представляют серьезную опасность для бесперебойного функционирования нашей нарождающейся демократической системы. |
| Such weapons could pose a serious humanitarian threat, especially when used in violation of international humanitarian law and instructions regulating their use. | Такое оружие может представлять собой серьезную гуманитарную опасность, особенно когда его использование сопровождается нарушением норм международного гуманитарного права и инструкций, регламентирующих его применение. |
| The assessment found that unexploded ordnance continued to constitute a threat to the population of Darfur. | По итогам оценки было установлено, что неразорвавшиеся боеприпасы продолжают представлять опасность для населения Дарфура. |
| Forest fires are a major threat to tropical forests and are being exacerbated by increased temperatures and droughts. | Лесные пожары представляют собой крупную опасность для тропических лесов, которая усугубляется ввиду повышения температур и засух. |
| Fifth, the threat of dual listing might be more effective than the actual impact of being listed. | В-пятых, опасность быть включенными в оба перечня может быть более эффективным сдерживающим фактором, чем фактическое включение. |